CORPORATION DU VILLAGE DE / THE VILLAGE OF CASSELMAN
Transcription
CORPORATION DU VILLAGE DE / THE VILLAGE OF CASSELMAN
CORPORATION DU VILLAGE DE / THE VILLAGE OF CASSELMAN PROCÈS VERBAL MINUTES RÉUNION EXTRAORDINAIRE SPECIAL MEETING Le mercredi, 25 janvier 2012 à 19h15 Hôtel de Ville 751, rue St-Jean Casselman, ON K0A 1M0 Wednesday, January 25, 2012 at 7:15 P.M. Town Hall 751 St-Jean Street Casselman, ON K0A 1M0 1. APPEL À L’ORDRE : Le maire Levac a appelé l'assemblée à l'ordre à 19H15. 2. APPEL NOMINAL : 1. CALL TO ORDER: Mayor Levac called the meeting to order at 7:15 P.M. 2. ROLL CALL: PRÉSENCES: Maire, M. Claude Levac Conseiller, M. Mario Laplante Conseillère, Mme Francyn A. LeBlanc Conseiller, M. Marcel Cléroux Conseiller, M. Michel Desjardins ATTENDANCE: Mayor, Mr. Claude Levac Councillor, Mr. Mario Laplante Councillor, Mrs. Francyn A. LeBlanc Councillor, Mr. Marcel Cléroux Councillor, Mr. Michel Desjardins ABSENT: ABSENT : AUCUN NONE AUSSI PRÉSENT: Brian J. Carré, Directeur général / Greffier / Trésorier Estelle Moynes, Trésorière adjointe Gilles Lortie, Greffier adjoint, coordonnateur des services administratif Sylvio Boudrias, Surintendant des travaux publics ALSO PRESENT: Brian J. Carré, Chief Administrative Officer / Clerk / Treasurer Estelle Moynes, Deputy Treasurer Gilles Lortie, Deputy Clerk, coordinator of administration services Sylvio Boudrias, Public works superintendent. MEMBRES DES MÉDIAS: (0) MEDIA MEMBERS: (0) MEMBRES DU PUBLIC: (0) MEMBERS OF THE PUBLIC: (0) 3. MOT DU MAIRE : 3. MAYOR’S MESSAGE: ___________________________________________________________________________________________________ Page : 2012.07.1 PROCÈS VERBAL – RÉUNION EXTRAORDINAIRE DU CONSEIL DU VILLAGE DE CASSELMAN – 25 JANVIER 2012 À 19H15 MINUTES – SPECIAL MEETING OF THE COUNCIL OF THE VILLAGE OF CASSELMAN – JANUARY 25, 2012 AT 7 :15 P.M. AUCUN NONE 4. RÉVISION DES MODIFICATIONS OU DES SUPPRESSIONS À L’ORDRE DU JOUR : 4. REVIEW OF REVISIONS OR DELETIONS TO THE AGENDA: AUCUNE NONE 5. APPROBATION DE L’ORDRE DU JOUR : 5. APPROVAL OF THE AGENDA: RÉSOLUTION NO. 2012-049 RESOLUTION NO. 2012-049 PROPOSÉE PAR: MICHEL DESJARDINS APPUYÉE PAR: MARCEL CLÉROUX MOVED BY: MICHEL DESJARDINS SECONDED BY: MARCEL CLÉROUX QU’IL SOIT RÉSOLU QUE l’ordre du jour soit accepté tel que présenté. BE IT HEREBY RESOLVED THAT the agenda be accepted as presented. ADOPTÉE CARRIED 6. DIVULGATION D’UN INTÉRÊT PÉCUNIAIRE ET DE SA NATURE : 6. DISCLOSURE OF A PECUNIARY INTEREST AND GENERAL NATURE: AUCUNE 7. NOUVELLES AFFAIRES : a) Budget 2012. 1- Présentation du budget du Surintendant des travaux publics – Onglet J et K. Mme Moynes explique la différence dans les salaires : il s’agit de technique dans le chiffrier électronique. Le lien de 2011 n’a pas été enlevé, le pourquoi on voit que les chiffres ne correspondent pas entre le réel et le budget. Il a un tableau spécialement pour tous les salaires. Les totaux sont apportés dans le chiffrier par des liens. NONE 7. NEW BUSINESS: a) 2012 Budget. 1- Presentation of the Public Works Superintendent budget – Tab J & K. Mrs. Moynes explains the difference in the wages: it is the liens in the electronic worksheet. The lien of 2011 was not removed; it is why the figures do not correspond between real amount and the budget. It has a table for all the wages. The totals are brought in the worksheet by a lien. Dans les salaires, les chefs de département In the wages, the heads of department were ___________________________________________________________________________________________________ Page : 2012.07.2 PROCÈS VERBAL – RÉUNION EXTRAORDINAIRE DU CONSEIL DU VILLAGE DE CASSELMAN – 25 JANVIER 2012 À 19H15 MINUTES – SPECIAL MEETING OF THE COUNCIL OF THE VILLAGE OF CASSELMAN – JANUARY 25, 2012 AT 7 :15 P.M. ont été augmentés d’une étape. Ceci avait été dit au début du processus budgétaire. Ceci a été inclus pour démontrer l’impact seulement. Tous les autres employés aucune augmentation n’a été ajoutée. increased by one step. This had been said at the beginning of the budgetary process. This was included only to show the impact. All the other employees, no increase were added. Le 50% des heures de maladies non prise à The 50% of the hours of sick leave not taken la fin de l’année n’est pas compris dans le at the end of the year are not included in the budget. budget. Aussi le compte pour la compensation s’en va Also the account for the work compensation dans les salaires au lieu de dans les board goes into the wages instead of the bénéfices. Ceci devrait être corrigé pour benefit. This should be corrected for 2012. 2012. L’octroi de la Fondation Trillium a été mis dans le budget de la voirie. Un montant de 15,000$ pour les kiosques et 21,000$ pour les décorations de Noël. Le Conseil demande de mettre les revenus et les dépenses dans le Festival de Noël et non dans les travaux publics (département de commerces). L’octroi de Trillium a été reçu en 2011. Il n’aura pas d’impact au budget 2012. The Trillium Foundation grant was put in the budget of the road. An amount of $15,000 for the kiosks and $21,000 for the Christmas decorations. The Council asks to put the incomes and the expenditure in the Christmas Festival and not in the public works (Commerce department). The Trillium grant was received in 2011. It will not have an impact on the 2012. Le même budget pour les ponceaux a été gardé. Le ponceau du trou du diable devrait peut-être être ajouté au projet capital. Coût approximatif de 25,000$. The same budget for the culverts was kept. Perhaps the culvert of the devil hole should be added to the capital project. Approximate cost of $25,000. La coupe d’herbes selon le contrat établit et les mauvaises herbes M. Denis. Les terrains non coupés par les propriétaires on doit les facturer. Ajouter un montant pour le parc dans le projet de lotissement de Bourdeau. L’administration fait une liste des propriétés ou on va couper les mauvaises herbes pour pouvoir facturer. Un compte revenu pour la coupe d’herbe sera ajouté au grand livre (2,500$ approximatif). The grass mowing according to the contract establishes and the noxious grass to Mr. Denis. The lands not cut by the owners, we must invoice them. To add an amount for the park in the Bourdeau Subdivision. The administration makes a list of the properties where we will cut noxious grass to be able to invoice. A revenue account will be created for the grass moving to the general ledger ($2,500 approximately). Pensez à faire du nettoyage des égouts Thinking of cleaning the storm sewers. Would pluviaux. Aimerait louer un contenant à like to rent a container at the warehouse for ___________________________________________________________________________________________________ Page : 2012.07.3 PROCÈS VERBAL – RÉUNION EXTRAORDINAIRE DU CONSEIL DU VILLAGE DE CASSELMAN – 25 JANVIER 2012 À 19H15 MINUTES – SPECIAL MEETING OF THE COUNCIL OF THE VILLAGE OF CASSELMAN – JANUARY 25, 2012 AT 7 :15 P.M. l’entrepôt pour les poubelles. Coupe d’herbes près de la voie ferrée à être ajoutée dans le contrat de M. Denis. Le faire deux fois par année. La piste cyclable est soulignée. Un montant a été ajouté pour de la peinture pour faire des lignes d’arrêts, de non stationnements etc. L’enlèvement de la neige et le sel a été regroupé avec l’enlèvement de la neige, étant donné qu’il s’agit d’un contrat. Le sable et le sel ne fait pas parti du contrat de Gagné. Veut acheter une salière pour le tracteur du village au lieu de se servir de la pelle. Ce montant est inclut dans le 47,000$. the dustbins. Grass close to the railway to be added in the contract of Mr. Denis. To do it twice per year. The cycle path is underlined. An amount was added for painting lines of stops, non parking, etc. The removal of snow and salt were combined with the snow removal, since it is a contract. Sand and salt do not make part of the contract of Gagné. Wants to buy a salt box for the tractor of the village instead of using the shovel. This amount is included in the $47,000. Le toit du garage municipal doit être réparé, The municipal garage roof must be repaired, ainsi que la porte. Ils font des tablettes à as well as the door. They make shelves at the l’entrepôt. warehouse. L’inspection des trottoirs doit être faite une fois par année. Par la suite l’entretien doit être faite, soit en identifiant les endroits qui doivent être réparés ou les réparer. Un programme d’entretient sera mis en place. The inspection of the sidewalks must be made once a year. Thereafter maintenance must be made by identifying the places to be repaired or to repair them. A program of maintenance will be set up. Les travaux sur la rue Racine et Industrielle comprenait de la réparation aux rues ainsi que l’îlot en ciment (13,000$). Ces travaux ont été faits en 2010-2011. (43,000$ en 2010 et 43,000$ en 2011) Works on Racine and Industrial Street included repair of these streets as well as the cement island ($13,000$). This work was made in 2010-2011. ($43,000 in 2010 and 43,000 in 2011) Le camion avec la plateforme 1,800.00$ prévu pour réparation. Doit aussi être conforme à la loi. On doit vérifier si la plateforme peut-être isolé pour protéger contre l’électricité. Avant de l’utiliser il doit être inspecté à nouveau. Pour l’enlèvement des décorations de Noël on pense embaucher un entrepreneur ou louer une plateforme. Déterminer la distance vis-à-vis les fils. Déterminer le coût pour le rétro fit avant de prendre une décision avec le camion. The boom truck needs repair in the amount of $1,800.00. Must also be in conformity with the law. We must check if the boom may be isolated to protect from electricity. Before using it, it must be inspected again. For the removal of the Christmas decorations we think of hiring a contractor or renting a boom truck. Determine the distance for keeping away of wire. Determine the cost for the retrofit before making a decision with the truck. 3,000.00$ est prévu pour l’achat de fourches $3,000.00 is planned for the purchase of ___________________________________________________________________________________________________ Page : 2012.07.4 PROCÈS VERBAL – RÉUNION EXTRAORDINAIRE DU CONSEIL DU VILLAGE DE CASSELMAN – 25 JANVIER 2012 À 19H15 MINUTES – SPECIAL MEETING OF THE COUNCIL OF THE VILLAGE OF CASSELMAN – JANUARY 25, 2012 AT 7 :15 P.M. pour transporter les kiosques. forks to transport the kiosks. Certains travaux ont été faits sur le vieux Certain work was made on the old Case tracteur Case. On s’en sert au dépotoir et tractor. We use it at the dump site and for pour le sel. the salt. Les drapeaux sont changés par la voirie, mais The flags are changed by the road l’achat devrait aller avec les décorations de department, but the purchase should go with Noël. the Christmas decorations. Pour les fleurs il a une augmentation de 5,000$ pour réparer et/ou changer les boites. 170 heures de travail à 20.00$, 300.00$ engrais, arrosage, entretient, etc. Prévoir un coût pour les arbres 500.00$. On doit commander les fleurs en avril pour deux soumissions, 52 paniers, plus les boîtes. For the flowers it has an increase of $5,000 to repair and/or to change boxes. 170 working hours at $20.00$, $300.00 manures, watering, maintenance, etc. Add a cost for the trees $500.00$. We must order the flowers in April for two tenders, 52 baskets, plus the boxes. Les décorations de Noël vont être changées dans le département commerces. Budgéter 21,000$ par rapports aux octrois reçus. L’entrepôt a été aménagé pour recevoir toutes les décorations de Noël. The Christmas decorations will be changed to the commercial department. To budget $21,000 concerning the grants received. The warehouse was arranged to receive all the Christmas decorations. Salaire un pourcentage 95% pour le surintendant et le journalier, plan d’eau 30% un des employés, 3% pour le festival de Noël et 2% pour la revitalisation du centre ville. Wages a percentage 95% for the superintendent and the worker, water plant 30% for one of the employees, 3% for the Christmas festival and 2% for the Centre Town Revitalization. Le Conseil demande de réduire le pourcentage à 15% pour le temps de l’employé du plan d’eau pour impact sur le budget seulement. La répartition pour les salaires n’est pas encore faite. Un pourcentage de 85% pour l’eau et 5% pour les égouts sanitaires et 10% les déchets. The Council asks to reduce the percentage to 15% for the time of the employee of the water plant for impact on the budget only. The distribution for the wages is not made yet. A percentage of 85% for water and 5% for the sanitary sewers and 10% garbage. Il a une différence de 200,000$ dans le total par rapport à l’an passé. It has a difference of $200,000$ in the total compared to the last year. On reçoit une facture d’Hydro Ottawa pour la location de leur poteau pour les lumières de We receive an invoice from Hydro Ottawa for the hanging of the street lights on their post. ___________________________________________________________________________________________________ Page : 2012.07.5 PROCÈS VERBAL – RÉUNION EXTRAORDINAIRE DU CONSEIL DU VILLAGE DE CASSELMAN – 25 JANVIER 2012 À 19H15 MINUTES – SPECIAL MEETING OF THE COUNCIL OF THE VILLAGE OF CASSELMAN – JANUARY 25, 2012 AT 7 :15 P.M. rues. (4,500$) (4,500$) 8. HUIS CLOS : AUCUN 9. ARRÊTÉ POUR CONFIRMER : a) Arrêté 2012-145, étant un règlement pour confirmer certaines procédures du Conseil de la Corporation du Village de Casselman pour sa réunion du 25 janvier 2012. 8. CLOSED SESSION : NONE 9. CONFIRMING BY-LAW: a) By-law 2012-145, being a by-law to confirm certain proceeding of Council of the Corporation of the Village of Casselman for its meeting held January 25, 2012. RÉSOLUTION NO. 2012-050 RESOLUTION NO. 2012-050 PROPOSÉE PAR: MICHEL DESJARDINS APPUYÉE PAR: MARCEL CLÉROUX MOVED BY: MICHEL DESJARDINS SECONDED BY: MARCEL CLÉROUX QU’IL SOIT RÉSOLU QUE l’arrêté 2012145, étant un règlement pour confirmer certaines procédures du Conseil de la Corporation du Village de Casselman pour sa réunion du 25 janvier 2012, soit lu en première, deuxième et troisième lecture et finalement adopté ce 25e jour de janvier 2012. BE IT HEREBY RESOLVED THAT By-law 2012-145 being a by-law to confirm certain proceeding of Council of the Corporation of the Village of Casselman for its meeting held January 25, 2012, be read a first, second and third time and finally adopted this 25th day of January 2012. ADOPTÉE CARRIED 10. AJOURNEMENT : 10. ADJOURNMENT: RÉSOLUTION NO. 2012-051 RESOLUTION NO. 2012-051 PROPOSÉE PAR: MARCEL CLÉROUX APPUYÉE PAR: FRANCYN A. LEBLANC MOVED BY: MARCEL CLÉROUX SECONDED BY: FRANCYN A. LEBLANC QU’IL SOIT RÉSOLU QUE l’assemblée extraordinaire du Conseil du Village de Casselman soit ajournée. BE IT HEREBY RESOLVED THAT the Special Council meeting for the Village of Casselman, be adjourned. ADOPTÉE CARRIED ___________________________________________________________________________________________________ Page : 2012.07.6 PROCÈS VERBAL – RÉUNION EXTRAORDINAIRE DU CONSEIL DU VILLAGE DE CASSELMAN – 25 JANVIER 2012 À 19H15 MINUTES – SPECIAL MEETING OF THE COUNCIL OF THE VILLAGE OF CASSELMAN – JANUARY 25, 2012 AT 7 :15 P.M. ___________________________________ Claude Levac, Maire __________________________________ Claude Levac, Mayor ___________________________________ Gilles Lortie, A.M.C.T. Greffier adjoint __________________________________ Gilles Lortie, A.M.C.T. Deputy Clerk ___________________________________________________________________________________________________ Page : 2012.07.7
Documents pareils
corporation du village de / of the village of casselman
réunion du 26 janvier 2012, soit lu en
première, deuxième et troisième lecture et
finalement adopté ce 26e jour de janvier
village de casselman village of casselman assemblée du comité
ASSEMBLÉE DU COMITÉ PLÉNIER
LE LUNDI 8 OCTOMBRE 2013 À 19 H 15
HÔTEL DE VILLE,