Procès verbal
Transcription
Procès verbal
38 VILLAGE DE CASSELMAN VILLAGE OF CASSELMAN ASSEMBLÉE ORDINAIRE REGULAR MEETING LE MARDI 10 MARS 2015 À 18 H COMPLEXE J. R. BRISSON TUESDAY, MARCH 10TH, AT 6:00 P.M. J.R. BRISSON COMPLEX CASSELMAN, ONTARIO Conseil / Council Maire Conseillère Conseiller Conseiller Conrad Lamadeleine Anik Charron Michel Desjardins Denis Renaud Mayor Councillor Councillor Councillor Personnes ressources / Resource persons Directeur général / greffier/ trésorier Greffière adjointe Trésorière adjointe Directeur des services récréatifs et des loisirs Directeur de services de l’environnement Directeur des services techniques Urbaniste Marc Chénier Marielle Dupuis Catherine Borelly Christine Lavictoire Alain Castonguay Charles Bray Sylvain Boudreault M. Marcel Cléroux a justifié son absence. Chief Administrative Officer / Clerk / Treasurer Deputy-Clerk Deputy-Treasurer Recreation and Leisure Services Director Environment Services Director Technical Services Director Planner Mr. Marcel Cléroux has justified his absence. Résolution / Resolution no 2015-064 Proposée par : / Moved by: Michel Desjardins Appuyée par : / Seconded by: Denis Renaud OUVERTURE DE L’ASSEMBLÉE OPENING OF THE MEETING Qu’il soit résolu que la présente assemblée soit ouverte. Adoptée Be it resolved that the present meeting be opened. Carried Résolution / Resolution no 2015-065 Proposée par : / Moved by: Denis Renaud Appuyée par : / Seconded by: Anik Charron ORDRE DU JOUR AGENDA Qu’il soit résolu que l’ordre du jour soit accepté, incluant les modifications apportées séance tenante, le cas échéant : Be it resolved that the agenda be accepted, including the modifications made forthwith, as applicable: Item 13. 1 sera traité comme correspondance; Item 13.1 will be dealt correspondence; Item 13.5 will be removed. Item 13.5 sera retiré. Adoptée under the Carried 39 DÉCLARATION D’INTÉRÊT M. Conrad Lamadeleine a déclaré ses intérêts pour l’item 9.6 a ii. ADOPTION DES RECOMMANDATIONS DES COMITÉS DU CONSEIL MUNICIPAL DISCLOSURE OF INTEREST Mr. Conrad Lamadeleine disclosed his interest for Item 9.6 a ii. ADOPTION OF THE RECOMMENDATIONS OF THE MUNICIPAL COUNCIL COMMITTEES 8.1 et/and 8.2 Procès-verbal de la réunion annuelle du 3 septembre 2014 de la Corporation de la revitalisation du Centre-ville de Casselman Minutes of the Corporation of the Casselman Downtown Revitalization annual meeting dated September 3rd, 2014 Procès-verbal de la Corporation de la revitalisation du Centre-ville de Casselman du 3 septembre 2014 Minutes from the Corporation of the Casselman Downtown Revitalization dated September 3rd, 2014 Résolution / Resolution no 2015-066 Proposée par : / Moved by: Michel Desjardins Appuyée par : / Seconded by: Denis Renaud RÉCEPTION DES PROCÈS-VERBAUX RECEPTION OF MINUTES Qu’il soit résolu que les procès-verbaux de la Corporation de la revitalisation du Centre-ville de Casselman soient reçus tels que présentés : Be it resolved that the minutes of the Corporation of the Casselman Downtown Revitalization be filed as presented: 1) Réunion annuelle générale tenue le 3 septembre 2014; 1) Annual general meeting held on September 3rd, 2014; 2) Réunion du conseil d’administration tenue le 3 septembre 2014. 2) Meeting of the Board of Directors held on September 3rd, 2014. Adoptée Carried RÉCEPTION DES RAPPORTS DES MEMBRES DE L’ADMINISTRATION RECEIVING OF REPORTS FROM THE APPOINTED MUNICIPAL OFFICIALS 9.1 Direction générale / greffe / trésorerie General Management Treasurer / Clerk’s Office / a) Lettre de démission général/greffier/trésorier du Directeur Letter of resignation CAO/Clerk/Treasurer of the 40 Résolution / Resolution no 2015-067 Proposée par : / Moved by: Michel Desjardins Appuyée par : / Seconded by: Anik Charron DÉMISSION DU GÉNÉRAL/GREFFIER/TRÉSORIER DIRECTEUR RESIGNATION CAO/CLERK/TREASURER OF THE Qu’il soit résolu que le Conseil accepte la démission de M. Marc Chénier, tel que présenté dans sa lettre datée le 5 mars 2015. Be it resolved that Council accepts Mr. Marc Chénier’s resignation as presented in his letter dated March 5th, 2015. Adoptée Carried Résolution / Resolution no 2015-068 Proposée par : / Moved by: Michel Desjardins Appuyée par : / Seconded by: Anik Charron POSTE DE GÉNÉRAL/GREFFIER/TRÉSORIER DIRECTEUR CAO/CLERK/TREASURER POSITION Qu’il soit résolu que le Conseil du village de Casselman démontre son intérêt à embaucher un gestionnaire sénior en remplacement du directeur général/greffier/trésorier actuel sur une base permanente. Be it resolved that Council of the Village of Casselman shows its interest in hiring a senior Manager in replacement of the actual CAO/Clerk/Treasurer on a permanent basis. Adoptée Carried b) Approbation des états financiers de 2013 Approval of the 2013 Financial Statement Les états financiers de 2013 avaient été présentés le 24 juin 2014 mais n’avaient pas été approuvés par le Conseil. The 2013 Financial Statement were presented on June 24th, 2014 but were never approved by Council. Résolution / Resolution no 2015-069 Proposée par : / Moved by: Michel Desjardins Appuyée par : / Seconded by: Denis Renaud ÉTATS FINANCIERS DE 2013 2013 FINANCIAL STATEMENT Qu’il soit résolu que les états financiers de 2013 du village de Casselman soient approuvés tel que soumis le 24 juin 2014 par la firme comptable BDO. Be it resolved that the Village of Casselman 2013 Financial Statements be approved as submitted on June 24th, 2014 by the accounting firm BDO. Adoptée Carried 41 c) Rapport administratif DG-007-2015 comité de la sécurité communautaire – Lors de la dernière réunion du Conseil, le Conseil avait démontré un intérêt pour créer un comité des services communautaires et de protection. En l’absence de M. Marcel Cléroux, M. Michel Desjardins demande que le rapport soit présenté à la prochaine réunion. Administrative report DG-007-2015 Community Safety Committee – At the last Council meeting, Council had expressed interest to create a committee of community services and protection. In the absence of Mr. Marcel Cléroux, Mr. Michel Desjardins asked that the report be submitted at the next meeting. d) Révisions du comité ad hoc du règlement pour régir les délibérations du Conseil Revisions by the ad hoc committee of the by-law to govern the proceedings of the Council Le comité ad hoc était formé de Mme Charron, M. Desjardins, M. Chénier et Mme Dupuis. Les révisions sont présentées à titre d’information. Le règlement sera adopté à l’item 11.3. The ad hoc committee was comprised of Mrs. Charron, Mr. Desjardins, Mr. Chénier and Mrs. Dupuis. The revisions are presented for information purposes. The by-law will be adopted at item 11.3 9.2 Services récréatifs et des loisirs Recreation and Leisure Services a) Rapports administratifs Administrative reports i) RL-002-2015 – salle gratuite – Centre Novas i) RL-002-2015 – free hall rental – Centre Novas La municipalité reçoit plusieurs demandes de salle gratuite. Mme Charron mentionne que nous devrions regarder à rentabiliser nos salles récréatives. Le comité des services récréatifs pourrait élaborer une politique concernant ces demandes. The municipality is receiving several requests for free hall rental. Mrs. Charron mentions that we should look to monetize our recreational facilities. The recreation committee could develop a policy regarding these requests. ii) RL-003-2015 – salle gratuite – Alcoolique anonyme Lueur d’Espoir de Casselman ii) RL-003-2015 – free hall rental – Alcoolique anonyme Lueur d’Espoir de Casselman Le Conseil est d’accord à allouer une salle gratuite selon leur demande pour 6 mois jusqu’à ce que la politique soit élaborée. Council agreed to allocate free hall rental according to their request for six months until the policy is developed. 42 Résolution / Resolution no 2015-070 Proposée par : / Moved by: Denis Renaud Appuyée par : / Seconded by: Michel Desjardins RAPPORT DU DIRECTEUR DES RÉCRÉATIFS ET DES LOISIRS SERVICES REPORT FROM THE RECREATION AND LEISURE SERVICES DIRECTOR Qu’il soit résolu que le Conseil accuse réception du rapport administratif RL-003-2015 du Directeur des services récréatifs et des loisirs et approuve les recommandations concernant la location de salle gratuite pour le groupe Alcoolique anonyme Lueur d’Espoir de Casselman pour 6 mois. Be it resolved that Council acknowledges receipt of the administrative report RL-0032015 from the Recreation and Leisure Services Director and approves the recommendations concerning the free hall rental for the group Alcoolique anonyme Lueur d’Espoir de Casselman for 6 months. Adoptée Carried iii) RL-004-2015 – entente de location avec la Banque alimentaire C.C.S. iii) RL-004-2015 – rental agreement with C.C.S. Food Bank Résolution / Resolution no 2015-071 Proposée par : / Moved by: Denis Renaud Appuyée par : / Seconded by: Anik Charron RAPPORT DU DIRECTEUR DES RÉCRÉATIFS ET DES LOISIRS SERVICES REPORT FROM THE RECREATION AND LEISURE SERVICES DIRECTOR Qu’il soit résolu que le Conseil accuse réception du rapport administratif RL-004-2015 du Directeur des services récréatifs et des loisirs et approuve les recommandations concernant l’entente de location avec la Banque alimentaire C.C.S. Be it resolved that Council acknowledges receipt of the administrative report RL-0042015 from the Recreation and Leisure Services Director and approves the recommendations concerning the rental agreement with C.C.S. Food Bank. Adoptée Carried iv) RL-005-2015 – entente de location avec le groupe CTC de la Fondation Valoris pour enfants et adultes de Prescott & Russell iv) RL-005-2015 – rental agreement with Groupe CTC de la Fondation Valoris pour enfants et adultes de Prescott & Russell Mme Charron explique que le frais de location actuel ne reflète pas la valeur des coûts réels pour ce bâtiment (7 500,00$ pour les frais d’électricité annuels). La municipalité doit aussi prévoir des rénovations à la toiture qui sont au coût d’environ 8 000,00$. Le Conseil suggère que ce bâtiment pourrait servir à d’autres organismes tel que la boîte verte, les alcooliques anonymes, etc. Mrs. Charron explained that the current rental fee does not reflect the value of the actual costs for this building ($7,500.00 for the annual electricity costs). The municipality must also include renovations to the roof which is estimated at $8,000.00. The Council suggests that this building could be used by other organizations such as the green box, Alcoholics Anonymous, etc. 43 Résolution / Resolution no 2015-072 Proposée par : / Moved by: Michel Desjardins Appuyée par : / Seconded by: Denis Renaud RAPPORT DU DIRECTEUR DES RÉCRÉATIFS ET DES LOISIRS SERVICES REPORT FROM THE RECREATION AND LEISURE SERVICES DIRECTOR Qu’il soit résolu que le Conseil accuse réception du rapport administratif RL-005-2015 du Directeur des services récréatifs et des loisirs et approuve les recommandations concernant l’entente de location avec le groupe CTC de la Fondation Valoris pour enfants et adultes de Prescott et Russell (loyer non inférieur à 400,00$ par mois excluant les taxes). Adoptée Be it resolved that Council acknowledges receipt of the administrative report RL-0052015 from the Recreation and Leisure Services Director and approves the recommendations concerning the rental agreement with Groupe CTC de la Fondation Valoris pour enfants et adultes de Prescott et Russell (rent not less than $400.00 per month excluding taxes). Carried v) RL-006-2015 – entente de location avec le Club 60 de Casselman v) RL-006-2015 – rental agreement with Club 60 de Casselman Résolution / Resolution no 2015-073 Proposée par : / Moved by: Michel Desjardins Appuyée par : / Seconded by: Denis Renaud RAPPORT DU DIRECTEUR DES RÉCRÉATIFS ET DES LOISIRS SERVICES REPORT FROM THE RECREATION AND LEISURE SERVICES DIRECTOR Qu’il soit résolu que le Conseil accuse réception du rapport administratif RL-006-2015 du Directeur des services récréatifs et des loisirs et approuve les recommandations concernant l’entente de location avec le Club 60 de Casselman. Adoptée Be it resolved that Council acknowledges receipt of the administrative report RL-0062015 from the Recreation and Leisure Services Director and approves the recommendations concerning the rental agreement with the Club 60 de Casselman. Carried vi) RL-007-2015 – entente avec Financement Agricole Canada (Fonds AgriEsprit) – terrain de balle v) RL-007-2015 – Financement Agricole AgriEsprit) – ball park agreement with Canada (Fonds Résolution / Resolution no 2015-074 Proposée par : / Moved by: Michel Desjardins Appuyée par : / Seconded by: Denis Renaud RAPPORT DU DIRECTEUR DES RÉCRÉATIFS ET DES LOISIRS SERVICES REPORT FROM THE RECREATION AND LEISURE SERVICES DIRECTOR Qu’il soit résolu que le Conseil accuse réception du rapport administratif RL-007-2015 du Directeur des services récréatifs et des loisirs et approuve les recommandations concernant l’entente avec Financement agricole Canada – Fonds AgriEsprit. Be it resolved that Council acknowledges receipt of the administrative report RL-0072015 from the Recreation and Leisure Services Director and approves the recommendations concerning the agreement with Financement agricole Canada – Fonds AgriEsprit. Adoptée Carried 44 vii) RL-008-2015 – salle gratuite – boîte verte vii) RL-008-2015 – free hall rental - green box Cet organisme utilisait le Centre des jeunes auparavant. Nous avons offerts temporairement le complexe qui n’est pas l’endroit idéal pour ce service. La demande consiste à obtenir un local gratuit au Centre Paul-Émile Lévesque, l’accès au camion du service des loisirs de temps à temps et de la publicité sur notre site Web. This organization used the Youth Centre before. We have temporarily offered the complex which was not the ideal place for this service. The request consists in obtaining a free hall rental to the Paul-Émile Lévesque Center, accessing the truck of the leisure department from time to time and advertising on our website. Résolution / Resolution no 2015-075 Proposée par : / Moved by: Michel Desjardins Appuyée par : / Seconded by: Anik Charron RAPPORT DU DIRECTEUR DES RÉCRÉATIFS ET DES LOISIRS SERVICES REPORT FROM THE RECREATION AND LEISURE SERVICES DIRECTOR Qu’il soit résolu que le Conseil accuse réception du rapport administratif RL-008-2015 du Directeur des services récréatifs et des loisirs et approuve les recommandations concernant la location de salle gratuite pour le Green Food Box. Be it resolved that Council acknowledges receipt of the administrative report RL-0082015 from the Recreation and Leisure Services Director and approves the recommendations concerning the free hall rental for the Green Food Box. Adoptée Carried DÉLÉGATIONS DELEGATIONS 5.1 Conservation de la Nation sud – présentation du budget de 2015 et des services offerts South Nation Conservation Authority – 2015 budget presentation and services offered La présentation consiste à présenter le budget de 2015 ainsi que les services offerts par la Conservation de la Nation sud. The presentation consists in the presentation of the 2015 budget and the services offered by the South Nation Conservation Authority. 5.2 McIntosh Perry – 797 rue St-Joseph McIntosh Perry - 797 Cette présentation fait suite à la réunion publique du 10 mars 2015 pour une modification au règlement de zonage. La représentante de McIntosh Perry élabore sur le projet en entier incluant les différentes études effectuées concernant ce développement. This presentation follows a public meeting on March 10th, 2015 for an amendment to the zoning by-law. The representative of McIntosh Perry elaborates on the entire project, including the different studies on this development. 5.3 Daniel et Deborah Boulerice – contravention stationnement Daniel and Deborah Boulerice – parking ticket M. & Mme Boulerice explique leur demande et leur mécontentement. Ils devront se présenter à la cour pour débattre leur cause. Mr. & Mrs. Boulerice explain their request and their discontent. They will have to appear in court to discuss their case. 45 9.2 Services récréatifs et des loisirs Recreation and Leisure Services a) Rapports administratifs Administrative reports viii) RL-009-2015 – demandes tournoi communautaire de hockey pour le viii) RL-009-2015 – requests community hockey tournament for the Résolution / Resolution no 2015-076 Proposée par : / Moved by: Michel Desjardins Appuyée par : / Seconded by: Denis Renaud RAPPORT DU DIRECTEUR DES RÉCRÉATIFS ET DES LOISIRS SERVICES REPORT FROM THE RECREATION AND LEISURE SERVICES DIRECTOR Qu’il soit résolu que le Conseil accuse réception du rapport administratif RL-009-2015 du Directeur des services récréatifs et des loisirs et approuve les recommandations concernant les demandes du comité du tournoi d’hockey communautaire. Be it resolved that Council acknowledges receipt of the administrative report RL-0092015 from the Recreation and Leisure Services Director and approves the recommendations concerning the requests from the Community Hockey Tournament Committee. Adoptée Carried Résolution / Resolution no 2015-077 Proposée par : / Moved by: Michel Desjardins Appuyée par : / Seconded by: Denis Renaud PERMIS DE BOISSON – COMITÉ DU TOURNOI COMMUNAUTAIRE DE HOCKEY LIQUOR LICENCE – COMMUNITY TOURNAMENT COMMITTEE HOCKEY Qu’il soit résolu que le Conseil du village de Casselman endosse et appuie le Comité du tournoi communautaire de hockey dans sa démarche auprès de la province, pour obtenir un permis spécial pour servir des boissons alcoolisées, lors du tournoi de hockey communautaire qui aura lieu du 29 mars au 4 avril 2015 au Complexe J.R. Brisson de Casselman, ceci étant une activité communautaire et un événement municipal significatif; Be it resolved that Council of the Village of Casselman endorses the Community Hockey Tournament Committee in its process to obtain a special occasion liquor licence from the Province to serve alcoholic beverages at the hockey community tournament to be held from March 29th to April 4th, 2015, at the J.R. Brisson Complex in Casselman, this being a community and municipally significant event; Qu’il soit aussi résolu que ledit comité soit informé : i) que la municipalité n’assume aucune responsabilité pour les réclamations et/ou poursuites éventuelles résultant de cette activité et ii) qu’il doit respecter la politique municipale sur la gestion de l’alcool; Be it also resolved that the said committee be advised: i) that the municipality does not assume any liability for lawsuits or claims from this activity and ii) they must respect the Municipal Alcohol Policy; …suite/ ...continued/ 46 Qu’il soit aussi résolu que les profits de cette activité seront disposés selon la volonté du comité organisateur suite au dépôt des résultats financiers de l’activité. Be it also resolved that the profits from this activity will be disposed at the discretion of the organizing committee following the submittal of the financial results of the activity. Adoptée Carried 9.3 Service de l’environnement Environmental Services a) Rapport administratif EN-002-2015 – réduction de la facture d’eau – 59 rue Laurier Administrative report EN-002-2015 – water invoice reduction – 59 B Laurier Résolution / Resolution no 2015-078 Proposée par : / Moved by: Michel Desjardins Appuyée par : / Seconded by: Anik Charron RAPPORT DU DIRECTEUR DU SERVICE DE L’ENVIRONNEMENT REPORT FROM THE SERVICES DIRECTOR ENVIRONMENTAL Qu’il soit résolu que le Conseil accuse réception du rapport administratif EN-002-2015 du Directeur du Service de l’environnement et approuve les recommandations concernant la facture d’eau au 59 B rue Laurier. Be it resolved that Council acknowledges receipt of the administrative report EN-0022015 from the Environmental Services Director and approves the recommendations concerning the water invoice for 59 B Laurier Street. Adoptée Carried 9.6 Services techniques Technical Services a) Rapports administratifs Administrative reports i) TEC-005-2015 – demande de renonciation d’une condition – contrat de vente – Bureau de santé de l’est de l’Ontario TEC-005-2014 –covenants’ request – sale of land – Eastern Ontario Health Unit 47 Résolution / Resolution no 2015-079 Proposée par : / Moved by: Denis Renaud Appuyée par : / Seconded by: Anik Charron RAPPORT DU TECHNIQUES DIRECTEUR DES SERVICES REPORT FROM THE DIRECTOR OF TECHNICAL SERVICES Qu’il soit résolu que le Conseil accuse réception du rapport administratif TEC-005-2015 du Directeur des services techniques et approuve les recommandations concernant la demande de renonciation d’une condition dans le contrat de vente avec le Bureau de santé de l’est de l’Ontario. Be it resolved that Council acknowledges receipt of the TEC-005-2015 from the Director of Technical Services and approves the recommendations concerning the waiver request for a condition in the sale contract with the Eastern Ontario Health Unit. Adoptée Carried ii) TEC-006-2015 – entente d’implantation – 58 rue Racine de plan TEC-006-2015 – site plan agreement – 58 Racine Street M. Conrad Lamadeleine a déclaré ses intérêts, laissé son siège et a quitté la salle. Mme Anik Charron assume la présidence pour cet item. Mr. Conrad Lamadeleine has disclosed his interest, vacated his seat and left Council Chambers. Mrs. Anik Charron assumes the Chair for this item. Résolution / Resolution no 2015-080 Proposée par : / Moved by: Michel Desjardins Appuyée par : / Seconded by: Anik Charron RAPPORT DU TECHNIQUES DIRECTEUR DES SERVICES REPORT FROM THE DIRECTOR OF TECHNICAL SERVICES Qu’il soit résolu que le Conseil accuse réception du rapport administratif TEC-0062015 du Directeur des services techniques et approuve les recommandations concernant l’entente de plan d’implantation pour le 58 rue Racine. Adoptée Be it resolved that Council acknowledge receipt of the administrative report TEC-006-2015 from the Director of Technical Services and approves the recommendations concerning the site plan agreement for 58 Racine Street. RÈGLEMENTS MUNICIPAUX 11.1 Règlement no 2015-013 Carried MUNICIPAL BY-LAWS By-law no. 2015-013 48 Résolution / Resolution no 2015-081 Proposée par : / Moved by: Michel Desjardins Appuyée par : / Seconded by: Denis Renaud RÈGLEMENT NO 2015-013 BY-LAW NO. 2015-013 Qu’il soit résolu que le règlement no 2015-013 pour percevoir et de prévoir le paiement des impôts fonciers intérimaires et des pénalités soit lu et adopté en 1re, 2e et 3e lecture. Be it resolved that By-law no. 2015-013 to levy and provide for the payment of interim taxes and penalties be read and adopter in 1st, 2nd and 3rd reading. Adoptée Carried 11.2 Règlement no 2015-014 By-law no. 2015-014 Résolution / Resolution no 2015-082 Proposée par : / Moved by: Denis Renaud Appuyée par : / Seconded by: Anik Charron RÈGLEMENT NO 2015-014 BY-LAW NO. 2015-014 Qu’il soit résolu que le règlement no 2015-014 pour signer une entente avec Financement Agricole Canada – Fonds AgriEsprit pour une contribution de 5 000,00$ au projet du terrain de balle soit lu et adopté en 1re, 2e et 3e lecture. Adoptée Be it resolved that By-law no. 2015-014 to sign an agreement with Financement Agricole Canada – Fonds AgriEsprit for a $5,000.00 contribution towards the ball park project be read and adopter in 1st, 2nd and 3rd reading. 11.3 Règlement no 2015-015 Carried By-law no. 2015-015 Résolution / Resolution no 2015-083 Proposée par : / Moved by: Michel Desjardins Appuyée par : / Seconded by: Anik Charron RÈGLEMENT NO 2015-015 BY-LAW NO. 2015-015 Qu’il soit résolu que le règlement no 2015-015 pour régir les délibérations du Conseil (règlement de procédures) soit lu et adopté en 1re, 2e et 3e lecture. Be it resolved that By-law no. 2015-015 to govern the proceedings of Council (Council procedures) be read and adopter in 1st, 2nd and 3rd reading. Adoptée Carried 11.4 Règlement no 2015-016 By-law no. 2015-016 49 Résolution / Resolution no 2015-084 Proposée par : / Moved by: Michel Desjardins Appuyée par : / Seconded by: Anik Charron RÈGLEMENT NO 2015-016 BY-LAW NO. 2015-016 Qu’il soit résolu que le règlement no 2015-016 pour nommer des membres du Conseil sur les différents comités soit lu et adopté en 1re, 2e et 3e lecture. Be it resolved that By-law no. 2015-016 to appoint Council members on different committees be read and adopter in 1st, 2nd and 3rd reading. Adoptée Carried AFFAIRES DÉCOULANT DES RÉUNIONS PRÉCÉDENTES UNFINISHED BUSINESS FROM PREVIOUS MEETINGS 12.1 Nomination des membres du public sur les différents comités Appointment of members from the public on different committees Un seul comité sera nommé. Le Conseil remet cet item à la prochaine réunion. Only one committee will be appointed. Council postponed this item to the next meeting. Résolution / Resolution no 2015-085 Proposée par : / Moved by: Anik Charron Appuyée par : / Seconded by: Denis Renaud MEMBRES – COMITÉ CONSULTATIF SERVICES RÉCRÉATIFS ET DES LOISIRS DES MEMBERS – RECREATION ADVISORY COMMITTEE AND LEISURE Qu’il soit résolu que le Conseil du village de Casselman nomme les personnes suivantes sur le comité consultatif des services récréatifs et des loisirs : Mario Galipeau, Marie-Josée Boulerice et Roger Quesnel. Be it resolved that Village of Casselman Council appoints the following persons on the Recreation and Leisure Advisory Committee: Mario Galipeau, Marie-Josée Boulerice and Roger Quesnel. Adoptée Carried NOUVELLES AFFAIRES 13.2 Autisme Ontario – proclamation de la journée mondiale de sensibilisation à l’autisme NEW BUSINESS Autism Ontario – World Autism Awareness Day Proclamation 50 Résolution / Resolution no 2015-086 Proposée par : / Moved by: Michel Desjardins Appuyée par : / Seconded by: Anik Charron JOURNÉE MONDIALE DE SENSIBILISATION À L’AUTISME WORLD AUTISM AWARENESS DAY Attendu que la journée mondiale de sensibilisation à l’autisme sera reconnue officiellement au Canada, le 2 avril 2015, grâce au sénateur libéral Jim Munson qui a présenté et fait adopter le projet de loi S-206 instituant la Loi sur la Journée mondiale de sensibilisation à l’autisme ; Whereas World Autism Awareness Day will be recognized on April 2nd, 2015, in Canada thanks to Liberal Senator Jim Munson’s Bill S206, An Act Respecting World Autism Awareness Day; and Attendu que le trouble du spectre de l’autisme affecte plus de 100 000 personnes en Ontario. Qu’il est maintenant admis que le trouble du spectre de l’autisme est le trouble neurologique le plus courant puisqu’il touche un enfant sur 94 ainsi que leurs amis, leurs familles et la collectivité ; Whereas Autism Spectrum Disorder (ASD) affects more than 100,000 Ontarians. Autism Spectrum Disorder is now recognized as the most common neurological disorder affecting 1 in every 94 children, as well as their friends, family and community; and Attendu que le trouble du spectre de l’autisme (TSA) se manifeste différemment chez chaque personne qu’il touche et que ses caractéristiques se modifieront tout au long de la vie de chacun. Autrement dit, qu’un enfant ayant un TSA deviendra un adulte ayant un TSA ; Whereas ASD is a spectrum disorder, which means it not only manifests itself differently in every individual in whom it appears, but its characteristics will change over the life of each individual as well. A child with ASD will become an adult with ASD; and Attendu qu’Autisme Ontario (auparavant Autism Society Ontario) est la principale source d’information et de référence sur l’autisme et l’une des plus importantes voix collectives qui représentent la communauté autiste. Que, depuis 1973, Autisme Ontario fournit un soutien, de l’information et des possibilités à exploiter à des milliers de familles, dans l’ensemble de la province ; Whereas Autism Ontario (formerly Autism Society Ontario) is the leading source of information and referral on autism and one of the largest collective voices representing the autism community. Since 1973, Autism Ontario has been providing support, information and opportunities for thousands of families across the province; and Attendu qu’Autisme Ontario ne ménage aucun effort pour sensibiliser le public aux troubles du spectre de l’autisme et aux difficultés quotidiennes auxquelles sont confrontés les personnes autistes elles-mêmes, leurs familles et les professionnels qui interviennent auprès d’elles. Que l’association et ses sections locales partagent des buts communs d’information et d’éducation, de soutien à la recherche et de revendication de programmes et de services pour la communauté autiste ; Whereas Autism Ontario is dedicated to increasing public awareness about autism and the day-to-day issues faced by individuals with autism, their families, and the professionals with whom they interact. The association and its chapters share common goals of providing information and education, supporting research and advocating for programs and services for the autism community; and, …suite/ …continued/ 51 Par conséquent, la Corporation du village de Casselman, déclare, par la présente, que le 2 avril devient Journée mondiale de sensibilisation à l’autisme. Therefore, the Corporation of the Village of Casselman, do hereby declare April 2nd as World Autism Awareness Day. Adoptée Carried 13.3 Syndicat des travailleurs et travailleuses des postes – appuie pour sauvegarder Postes Canada Canadian Union of Postal Workers – support to save Canada Post Résolution / Resolution no 2015-087 Proposée par : / Moved by: Denis Renaud Appuyée par : / Seconded by: Michel Desjardins SAUVONS POSTES COMPRESSIONS CANADA – NON AUX SAVE CANADA POST – STOP THE CUTS Attendu que Postes Canada et les conservateurs sabrent dans les services postaux auxquels nous tenons tant en supprimant de bons emplois, en abolissant la livraison à domicile, en haussant les tarifs postaux de façon draconienne, en fermant des bureaux de poste ou en réduisant la taille et en écroutant leurs heures d’ouverture ; Whereas Canada Post and the Conservatives are taking an axe to long-treasured postal services – killing good jobs, eliminating doorto-door delivery, drastically increasing postage rates and closing, downsizing and reducing hours at post offices; Attendu que Postes Canada n’a pas tenu de consultations adéquates sur ces changements, empêchant ainsi les personnes qui seront les plus touchées de donner leur point de vue ; Whereas Canada Post did not properly consult on these changes, effectively eliminating any opportunity for input from the people who will be most affected; and Attendu que la fermeture de bureaux de poste ou la réduction de leur taille, la réduction des heures d’ouverture des comptoirs postaux et l’abolition de la livraison à domicile entraîneront l’élimination de milliers d’emplois dans des collectivités partout au pays ; Whereas closing and downsizing post offices, reducing post office hours, and eliminating door-to-door delivery will reduce service and eliminate thousands of jobs in communities throughout our country; Attendu que Postes Canada assure un service public qui doit être préservé ; Whereas Canada Post offers a public service that needs to be protected; Qu’il soit résolu que la Corporation du village de Casselman, écrive ça la ministre responsable de Postes Canada pour demander que le gouvernement annule les changements aux services annoncés par Postes Canada et envisage de nouvelles façons d’accroître les services et les revenus, dont la prestation de services bancaires ; Be it resolved that the Corporation of the Village of Casselman write a letter to the Minister responsible for Canada Post that calls on the government to reverse the changes to services announced by Canada Post, and to look instead for ways to increase service and revenues in areas such as postal banking; …suite/ ...continued/ 52 Qu’il soit aussi résolu que la Corporation du village de Casselman demande à la Fédération canadienne des municipalités de réclamer du gouvernement fédéral qu’il consulte la population sur le genre de service postal dont elle a besoin avant d’autoriser Postes Canada à effectuer des changements majeurs au service postal public. Be it further resolved that the Corporation of the Village of Casselman ask the Federation of Canadian Municipalities to request that the federal government consult with the public about what kind of postal service they need before allowing Canada Post to make such major changes to public postal service. Adoptée Carried 13.4 Town of Mississippi Mills – appuie – pouvoir de contrôler la conception, la position et l’étendue de toute structure liés à la production d’hydroélectricité Town of Mississippi Mills – support – authority to control the design, placement and scale of any structure related to hydro generation Résolution / Resolution no 2015-088 Proposée par : / Moved by: Michel Desjardins Appuyée par : / Seconded by: Denis Renaud TOWN OF MISSISSIPPI MILLS TOWN OF MISSISSIPPI MILLS Qu’il soit résolu que le Conseil de la municipalité de Casselman appuie la résolution adoptée par le Town of Mississippi Mills le 13 janvier 2015 concernant le pouvoir de contrôler la conception, la position et l’étendue de toute structure liés à la production d’hydroélectricité. Be it resolved that Council of the Municipality of Casselman supports the resolution adopted by the Town of Mississippi Mills on January 13th, 2015 concerning the authority to control the design, placement and scale of any structure related to hydro generation. Adoptée Carried CORRESPONDANCE CORRESPONDENCE Résolution / Resolution no 2015-089 Proposée par : / Moved by: Michel Desjardins Appuyée par : / Seconded by: Anik Charron CORRESPONDANCE REÇUE CORRESPONDENCE RECEIVED Qu’il soit résolu que la correspondance telle que décrite à l’ordre du jour du 10 mars 2015 soit reçue. Be it resolved that the correspondence as listed on the March 10th, 2015 agenda be received. Adoptée Carried AVIS DE MOTION 17.1 M. Denis Renaud – abolition du règlement sur les ventes de garage NOTICE OF MOTION Mr. Denis Renaud – abolition of the garage sale By-law 53 Résolution / Resolution no 2015-090 Proposée par : / Moved by: Denis Renaud Appuyée par : / Seconded by: Michel Desjardins AVIS DE MOTION NOTICE OF MOTION Qu’il soit résolu que le Conseil motion de M. Denis Renaud du 6 demandant que le conseil règlementation sur les ventes « 2012-215 ». approuve la février 2015 abroge la de garage Be it resolved that Council approves the notice of motion dated February 6th, 2015 from Mr. Denis Renaud asking Council to repeal the regulations on garage sales “2012-215”. Adoptée Carried CONFIRMATION DES PROCÉDURES DU CONSEIL CONFIRMATION OF COUNCIL’S PROCEDURES Résolution / Resolution no 2015-091 Proposée par : / Moved by: Michel Desjardins Appuyée par : / Seconded by: Denis Renaud RÈGLEMENT NO 2015-017 BY-LAW NO. 2015-017 Qu’il soit résolu que le règlement no 2015-017 pour confirmer les procédures du conseil à sa réunion du 10 mars 2015 soit lu et adoptée en 1re, 2e et 3e lecture. Be it resolved that By-law no. 2015-017 to confirm Council’s proceedings at its meeting of March 10th, 2015 be read and adopted in 1st, 2nd and 3rd reading. Adoptée Carried AJOURNEMENT ADJOURNMENT Résolution / Resolution no 2015-092 Proposée par : / Moved by: Anik Charron Appuyée par : / Seconded by: Denis Renaud AJOURNEMENT ADJOURNMENT Qu’il soit résolu que la présente assemblée soit ajournée à 21 h 20. Be it resolved that the present meeting be adjourned at 9:20 a.m. Adoptée Carried ________________________ Conrad Lamadeleine Maire / Mayor ________________________ Marc Chénier Directeur général / greffier / trésorier / Chief Administrative Officer / Clerk / Treasurer
Documents pareils
Procès verbal
Résolution / Resolution no 2015-234
Proposée par : / Moved by:
Denis Renaud
Appuyée par : / Seconded by: Anik Charron
PERMIS DE BOISSON – COMITÉ DE LA LIGUE
DE BALLE DES HOMMES ET DES FEMMES DE
CAS...