Best Wishes
Transcription
Best Wishes
Personal Letter Letter - Address French Hungarian Clarisse Beaulieu 18, rue du Bac 75500 Paris. Standard English Address format: name of recipient street number + street name name of town + region/state + zip/postal code. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926 Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 American address format: Name of recipient Street number + street name Name of town + state abbreviation + zip code Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ British and Irish address format: Name of recipient Number + street name Town/city name County Postal code Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Claude Dubois Sally Davies 44, rue des Océans 155 Mountain Rise Ottawa (Ontario) K1A 0A3 Antogonish NS B2G 5T8 Canadian address format: Name of recipient Street number + street name Name of town + province abbreviation + postal code Page 1 08.02.2017 Personal Letter Jacques Durant rue des Fleurs 25 1000 Bruxelles. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australian address format: Name of recipient Street number + street name Name of province Town/city name + postal code Stéphane Bajon 50 avenue de la République 1500 Genève. New Zealand address format: Name of recipient Number + street name Suburb/RD number/PO box Town/city + postal code Alex Marshall 745 King Street West End, Wellington 0680 Letter - Opening French Hungarian Cher Benjamin, Informal, standard way of addressing a friend Kedves John! Chère Maman / Cher Papa, Informal, standard way of addressing your parents Kedves Anya / Apa! Cher Oncle Jeremy, Kedves Jerome Nagybácsi! Informal, standard way of addressing a member of your family Salut Sylvain, Informal, standard way of addressing a friend Szia John! Coucou Daniel, Very informal, standard way of addressing a friend Szia John! Victor, Informal, direct way of addressing a friend John! Page 2 08.02.2017 Personal Letter Mon chéri / Ma chérie, Very informal, used when addressing a loved one Kedvesem / Drágám! Mon cher et tendre / ma chère et tendre Very informal, used when addressing a partner Kedvesem / Drágám! Mon très cher Christophe, Informal, used when addressing a partner Drága John! Merci pour votre lettre. Used when replying to correspondence Köszönöm a leveledet. Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles. Used when replying to correspondence Jó volt megint hallani felőled. Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si Nagyon sajnálom, hogy olyan sokáig nem írtam. longtemps. Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté. Olyan régóta nem beszéltünk már. Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time Letter - Main Body French Hungarian Je t'écris pour te dire que... Used when you have important news Azért írok, hogy elmondjam ... As-tu prévu quelque chose pour...? Van már valami programod...? Used when you want to invite someone to an event or meet up with them Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / Nagyon köszönöm, hogy elküldted / meghívtál / l'information sur... mellékelted... Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait Nagyon hálás vagyok, hogy elmondtad / felkínáltad / savoir que / offert / écrit... írtál nekem... Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something Page 3 08.02.2017 Personal Letter Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / Nagyon kedves volt tőled, hogy írtál / meghívtál / m'envoyer... elküldted... Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you J'ai la joie de vous annoncer que... Used when announcing good news to friends Örömmel jelentem be, hogy ... J'ai eu la joie d'apprendre que... Used when relaying a message or news Örömmel hallottam, hogy ... J'ai le regret de vous informer que... Used when announcing bad news to friends Sajnálattal értesítelek, hogy ... J'ai été désolé(e) d'apprendre que... Sajnálattal hallottam, hogy ... Used when comforting a friend regarding bad news that they had Letter - Closing French Hungarian Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle Add át üdvözletemet a ... és mondd meg nekik, hogy me manque. mennyire hiányoznak. Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter ...envoie ses salutations. ... is üdvözletét küldi. Used when adding someone else's regards to a letter Dis bonjour à... de ma part. Üdvözöld...-t helyettem is. Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part. Used when you want to receive a letter in reply Várom a válaszodat. Écris-moi vite. Írj hamar. Direct, used when you want to receive a letter in reply Écris-moi quand... Írj, amint .... Used when you want the recipient to reply only when they have news of something Page 4 08.02.2017 Personal Letter Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus. Írj, ha többet megtudsz. Used when you want the recipient to reply only when they have news of something Prends soin de toi. Used when writing to family and friends Vigyázz magadra. Je t'aime. Used when writing to your partner Szeretlek Tous mes vœux, Legjobbakat! Informal, used between family, friends or colleagues Amitiés, Informal, used when writing to family or friends Kívánom a legjobbakat! / Legjobbakat! Amicalement, Informal, used when writing to family or friends Üdvözlettel, Bien à vous/toi, Informal, used when writing to family or friends Legjobbakat! Tendrement, Informal, used when writing to family or friends Szeretettel, Bises, Informal, used when writing to family Szeretettel, / Sok puszi, Bisous, Informal, used when writing to family Szeretettel, / Sok puszi, Page 5 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 08.02.2017