Best Wishes

Transcription

Best Wishes
Personal
Letter
Letter - Address
French
Hungarian
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Claude Dubois
Sally Davies
44, rue des Océans
155 Mountain Rise
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Page 1
08.02.2017
Personal
Letter
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Letter - Opening
French
Hungarian
Cher Benjamin,
Informal, standard way of addressing a friend
Kedves John!
Chère Maman / Cher Papa,
Informal, standard way of addressing your parents
Kedves Anya / Apa!
Cher Oncle Jeremy,
Kedves Jerome Nagybácsi!
Informal, standard way of addressing a member of your family
Salut Sylvain,
Informal, standard way of addressing a friend
Szia John!
Coucou Daniel,
Very informal, standard way of addressing a friend
Szia John!
Victor,
Informal, direct way of addressing a friend
John!
Page 2
08.02.2017
Personal
Letter
Mon chéri / Ma chérie,
Very informal, used when addressing a loved one
Kedvesem / Drágám!
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Very informal, used when addressing a partner
Kedvesem / Drágám!
Mon très cher Christophe,
Informal, used when addressing a partner
Drága John!
Merci pour votre lettre.
Used when replying to correspondence
Köszönöm a leveledet.
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Used when replying to correspondence
Jó volt megint hallani felőled.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si
Nagyon sajnálom, hogy olyan sokáig nem írtam.
longtemps.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Olyan régóta nem beszéltünk már.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time
Letter - Main Body
French
Hungarian
Je t'écris pour te dire que...
Used when you have important news
Azért írok, hogy elmondjam ...
As-tu prévu quelque chose pour...?
Van már valami programod...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour /
Nagyon köszönöm, hogy elküldted / meghívtál /
l'information sur...
mellékelted...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait
Nagyon hálás vagyok, hogy elmondtad / felkínáltad /
savoir que / offert / écrit...
írtál nekem...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you
regarding something
Page 3
08.02.2017
Personal
Letter
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter /
Nagyon kedves volt tőled, hogy írtál / meghívtál /
m'envoyer...
elküldted...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
J'ai la joie de vous annoncer que...
Used when announcing good news to friends
Örömmel jelentem be, hogy ...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Used when relaying a message or news
Örömmel hallottam, hogy ...
J'ai le regret de vous informer que...
Used when announcing bad news to friends
Sajnálattal értesítelek, hogy ...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Sajnálattal hallottam, hogy ...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had
Letter - Closing
French
Hungarian
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle
Add át üdvözletemet a ... és mondd meg nekik, hogy
me manque.
mennyire hiányoznak.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...envoie ses salutations.
... is üdvözletét küldi.
Used when adding someone else's regards to a letter
Dis bonjour à... de ma part.
Üdvözöld...-t helyettem is.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta
part.
Used when you want to receive a letter in reply
Várom a válaszodat.
Écris-moi vite.
Írj hamar.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Écris-moi quand...
Írj, amint ....
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Page 4
08.02.2017
Personal
Letter
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Írj, ha többet megtudsz.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Prends soin de toi.
Used when writing to family and friends
Vigyázz magadra.
Je t'aime.
Used when writing to your partner
Szeretlek
Tous mes vœux,
Legjobbakat!
Informal, used between family, friends or colleagues
Amitiés,
Informal, used when writing to family or friends
Kívánom a legjobbakat! / Legjobbakat!
Amicalement,
Informal, used when writing to family or friends
Üdvözlettel,
Bien à vous/toi,
Informal, used when writing to family or friends
Legjobbakat!
Tendrement,
Informal, used when writing to family or friends
Szeretettel,
Bises,
Informal, used when writing to family
Szeretettel, / Sok puszi,
Bisous,
Informal, used when writing to family
Szeretettel, / Sok puszi,
Page 5
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
08.02.2017