Phrases: Personal | Letter (Greek-French)
Transcription
Phrases: Personal | Letter (Greek-French)
Personal Letter Letter - Address Greek French Κυρ. Ιωάννου Οδ. Δωριέων 34 Τ.Κ 8068, Λάρνακα Standard English Address format: name of recipient street number + street name name of town + region/state + zip/postal code. Clarisse Beaulieu 18, rue du Bac 75500 Paris. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 American address format: Name of recipient Street number + street name Name of town + state abbreviation + zip code Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ British and Irish address format: Name of recipient Number + street name Town/city name County Postal code Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Sally Davies Claude Dubois 155 Mountain Rise 44, rue des Océans Antogonish NS B2G 5T8 Ottawa (Ontario) K1A 0A3 Canadian address format: Name of recipient Street number + street name Name of town + province abbreviation + postal code Page 1 11.02.2017 Personal Letter Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australian address format: Name of recipient Street number + street name Name of province Town/city name + postal code Jacques Durant rue des Fleurs 25 1000 Bruxelles. Alex Marshall 745 King Street West End Wellington 0680 New Zealand address format: Name of recipient Number + street name Suburb/RD number/PO box Town/city + postal code Stéphane Bajon 50 avenue de la République 1500 Genève. Letter - Opening Greek French Αγαπητέ Ιωάννη, Informal, standard way of addressing a friend Cher Benjamin, Αγαπητέ πατέρα / Αγαπητή μητέρα, Informal, standard way of addressing your parents Chère Maman / Cher Papa, Αγαπητέ θείε Βασίλη, Cher Oncle Jeremy, Informal, standard way of addressing a member of your family Γεια σου Γιαννάκη, Informal, standard way of addressing a friend Salut Sylvain, Έλα Γιαννάκη, Very informal, standard way of addressing a friend Coucou Daniel, Page 2 11.02.2017 Personal Letter Γιαννάκη, Informal, direct way of addressing a friend Victor, Αγάπη μου, Very informal, used when addressing a loved one Mon chéri / Ma chérie, Αγάπη μου, Very informal, used when addressing a partner Mon cher et tendre / ma chère et tendre Αγαπημένε μου Γιαννάκη / Αγαπημένη μου Γκλόρια Informal, used when addressing a partner Mon très cher Christophe, Ευχαριστώ για το γράμμα σου. Used when replying to correspondence Merci pour votre lettre. Ευχαριστήθηκα πολύ, που άκουσα από εσάς. Used when replying to correspondence Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles. Λυπάμαι πολύ που δεν έχω γράψει για τόσο Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps. πολύ καιρό. Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while Έχει πολύ καιρό που δεν έχουμε μιλήσει. Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté. Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time Letter - Main Body Greek French Γράφω για να σας ειδοποιήσω ότι... Used when you have important news Je t'écris pour te dire que... Έχεις σχέδια για...; As-tu prévu quelque chose pour...? Used when you want to invite someone to an event or meet up with them Πολλές ευχαριστίες για την αποστολή / Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information πρόσκληση / σύναψη... sur... Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information Page 3 11.02.2017 Personal Letter Είμαι πραγματικά ευγνώμων για τις Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que πληροφορίες / τις προσφορές / αυτό το γράμμα... / offert / écrit... Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something Ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σου να γράψεις / Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / με προσκαλέσεις / να μου στείλεις... m'envoyer... Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you Είμαι στην ευχάριστη θέση να ανακοινώσω ότι... Used when announcing good news to friends J'ai la joie de vous annoncer que... Χάρηκα που άκουσα ότι... Used when relaying a message or news J'ai eu la joie d'apprendre que... Λυπούμε να σε πληροφορήσω ότι... Used when announcing bad news to friends J'ai le regret de vous informer que... Λυπήθηκα όταν άκουσα ότι... J'ai été désolé(e) d'apprendre que... Used when comforting a friend regarding bad news that they had Letter - Closing Greek French Δώσε την αγάπη μου στον/στην... και πες του/της Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me πόσο πολύ μου λείπει. manque. Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter ...στέλνει τους χαιρετισμούς του/της. ...envoie ses salutations. Used when adding someone else's regards to a letter χαιρέτησε τον / την... από μέρος μου. Dis bonjour à... de ma part. Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing Θα χαιρόμουν πολύ να ακούσω νέα σου σύντομα. Used when you want to receive a letter in reply Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part. Page 4 11.02.2017 Personal Letter γράψε μου σύντομα. Écris-moi vite. Direct, used when you want to receive a letter in reply Γράψε μου όταν... Écris-moi quand... Used when you want the recipient to reply only when they have news of something Στείλε μου νέα, όταν ξέρεις περισσότερα. Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus. Used when you want the recipient to reply only when they have news of something Να σε καλά. Used when writing to family and friends Prends soin de toi. Σε αγαπώ. Used when writing to your partner Je t'aime. Τις καλύτερες ευχές μου, Tous mes vœux, Informal, used between family, friends or colleagues Με τις καλύτερες ευχές μου, Informal, used when writing to family or friends Amitiés, Αγάπη, Informal, used when writing to family or friends Amicalement, Με τις καλύτερες ευχές, Informal, used when writing to family or friends Bien à vous/toi, Με αγάπη, Informal, used when writing to family or friends Tendrement, Με όλη μου την αγάπη, Informal, used when writing to family Bises, Πολλή αγάπη, Informal, used when writing to family Bisous, Page 5 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 11.02.2017