Phrases: Personal | Letter (Greek-French)

Transcription

Phrases: Personal | Letter (Greek-French)
Personal
Letter
Letter - Address
Greek
French
Κυρ. Ιωάννου
Οδ. Δωριέων 34
Τ.Κ 8068, Λάρνακα
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sally Davies
Claude Dubois
155 Mountain Rise
44, rue des Océans
Antogonish NS B2G 5T8
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Page 1
11.02.2017
Personal
Letter
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Letter - Opening
Greek
French
Αγαπητέ Ιωάννη,
Informal, standard way of addressing a friend
Cher Benjamin,
Αγαπητέ πατέρα / Αγαπητή μητέρα,
Informal, standard way of addressing your parents
Chère Maman / Cher Papa,
Αγαπητέ θείε Βασίλη,
Cher Oncle Jeremy,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Γεια σου Γιαννάκη,
Informal, standard way of addressing a friend
Salut Sylvain,
Έλα Γιαννάκη,
Very informal, standard way of addressing a friend
Coucou Daniel,
Page 2
11.02.2017
Personal
Letter
Γιαννάκη,
Informal, direct way of addressing a friend
Victor,
Αγάπη μου,
Very informal, used when addressing a loved one
Mon chéri / Ma chérie,
Αγάπη μου,
Very informal, used when addressing a partner
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Αγαπημένε μου Γιαννάκη / Αγαπημένη μου
Γκλόρια
Informal, used when addressing a partner
Mon très cher Christophe,
Ευχαριστώ για το γράμμα σου.
Used when replying to correspondence
Merci pour votre lettre.
Ευχαριστήθηκα πολύ, που άκουσα από εσάς.
Used when replying to correspondence
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Λυπάμαι πολύ που δεν έχω γράψει για τόσο
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
πολύ καιρό.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Έχει πολύ καιρό που δεν έχουμε μιλήσει.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time
Letter - Main Body
Greek
French
Γράφω για να σας ειδοποιήσω ότι...
Used when you have important news
Je t'écris pour te dire que...
Έχεις σχέδια για...;
As-tu prévu quelque chose pour...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Πολλές ευχαριστίες για την αποστολή /
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information
πρόσκληση / σύναψη...
sur...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Page 3
11.02.2017
Personal
Letter
Είμαι πραγματικά ευγνώμων για τις
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que
πληροφορίες / τις προσφορές / αυτό το γράμμα...
/ offert / écrit...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you
regarding something
Ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σου να γράψεις /
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter /
με προσκαλέσεις / να μου στείλεις...
m'envoyer...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
Είμαι στην ευχάριστη θέση να ανακοινώσω ότι...
Used when announcing good news to friends
J'ai la joie de vous annoncer que...
Χάρηκα που άκουσα ότι...
Used when relaying a message or news
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Λυπούμε να σε πληροφορήσω ότι...
Used when announcing bad news to friends
J'ai le regret de vous informer que...
Λυπήθηκα όταν άκουσα ότι...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had
Letter - Closing
Greek
French
Δώσε την αγάπη μου στον/στην... και πες του/της
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me
πόσο πολύ μου λείπει.
manque.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
...στέλνει τους χαιρετισμούς του/της.
...envoie ses salutations.
Used when adding someone else's regards to a letter
χαιρέτησε τον / την... από μέρος μου.
Dis bonjour à... de ma part.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Θα χαιρόμουν πολύ να ακούσω νέα σου
σύντομα.
Used when you want to receive a letter in reply
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Page 4
11.02.2017
Personal
Letter
γράψε μου σύντομα.
Écris-moi vite.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Γράψε μου όταν...
Écris-moi quand...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Στείλε μου νέα, όταν ξέρεις περισσότερα.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Να σε καλά.
Used when writing to family and friends
Prends soin de toi.
Σε αγαπώ.
Used when writing to your partner
Je t'aime.
Τις καλύτερες ευχές μου,
Tous mes vœux,
Informal, used between family, friends or colleagues
Με τις καλύτερες ευχές μου,
Informal, used when writing to family or friends
Amitiés,
Αγάπη,
Informal, used when writing to family or friends
Amicalement,
Με τις καλύτερες ευχές,
Informal, used when writing to family or friends
Bien à vous/toi,
Με αγάπη,
Informal, used when writing to family or friends
Tendrement,
Με όλη μου την αγάπη,
Informal, used when writing to family
Bises,
Πολλή αγάπη,
Informal, used when writing to family
Bisous,
Page 5
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
11.02.2017