Phrases: Personal | Announcements and Invitations (Russian
Transcription
Phrases: Personal | Announcements and Invitations (Russian
Personal Letter Letter - Address Russian French Mr. N. Summerbee Tyres of Manhattan. 335 Main Street New York NY 92926 Standard English Address format: name of recipient street number + street name name of town + region/state + zip/postal code. Clarisse Beaulieu 18, rue du Bac 75500 Paris. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 American address format: Name of recipient Street number + street name Name of town + state abbreviation + zip code Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ British and Irish address format: Name of recipient Number + street name Town/city name County Postal code Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Sally Davies Claude Dubois 155 Mountain Rise 44, rue des Océans Antogonish NS B2G 5T8 Ottawa (Ontario) K1A 0A3 Canadian address format: Name of recipient Street number + street name Name of town + province abbreviation + postal code Page 1 20.02.2017 Personal Letter Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australian address format: Name of recipient Street number + street name Name of province Town/city name + postal code Jacques Durant rue des Fleurs 25 1000 Bruxelles. Alex Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 New Zealand address format: Name of recipient Number + street name Suburb/RD number/PO box Town/city + postal code Stéphane Bajon 50 avenue de la République 1500 Genève. Letter - Opening Russian French Дорогой Иван, Informal, standard way of addressing a friend Cher Benjamin, Дорогая мама/папа Informal, standard way of addressing your parents Chère Maman / Cher Papa, Дорогой дядя Петя, Cher Oncle Jeremy, Informal, standard way of addressing a member of your family Привет, Иван, Informal, standard way of addressing a friend Salut Sylvain, Здорово, Иван, Very informal, standard way of addressing a friend Coucou Daniel, Page 2 20.02.2017 Personal Letter Иван, Informal, direct way of addressing a friend Victor, Любимый (ая), Very informal, used when addressing a loved one Mon chéri / Ma chérie, Дорогой мой... Very informal, used when addressing a partner Mon cher et tendre / ma chère et tendre Милый Иван, Informal, used when addressing a partner Mon très cher Christophe, Спасибо за письмо. Used when replying to correspondence Merci pour votre lettre. Рад(а) был(а) снова услышать о тебе. Used when replying to correspondence Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles. Извини, что так долго не писал(а) Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps. Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while Мы так давно не общались Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté. Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time Letter - Main Body Russian French Пишу вам, чтобы сообщить, что... Used when you have important news Je t'écris pour te dire que... У тебя есть какие-нибудь планы на...? As-tu prévu quelque chose pour...? Used when you want to invite someone to an event or meet up with them Большое спасибо за то, что Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information послали/пригласили/сообщили... sur... Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information Page 3 20.02.2017 Personal Letter Я очень благодарен вам за то, что вы мне Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que сообщили/предложили/написали... / offert / écrit... Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding something Это было очень любезно с вашей стороны Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / написать/пригласить/выслать... m'envoyer... Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you С удовольствием сообщаю, что... Used when announcing good news to friends J'ai la joie de vous annoncer que... Я был рад услышать, что... Used when relaying a message or news J'ai eu la joie d'apprendre que... К сожалению, должен вам сообщить, что... Used when announcing bad news to friends J'ai le regret de vous informer que... Я так сожалею о... J'ai été désolé(e) d'apprendre que... Used when comforting a friend regarding bad news that they had Letter - Closing Russian French Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me я очень по ним скучаю. manque. Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter ... тоже шлет привет. Used when adding someone else's regards to a letter ...envoie ses salutations. Передай ... привет от меня. Dis bonjour à... de ma part. Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing Надеюсь на скорый ответ. Used when you want to receive a letter in reply Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part. Page 4 20.02.2017 Personal Letter Ответь как можно скорее Écris-moi vite. Direct, used when you want to receive a letter in reply Напиши, если/когда... Écris-moi quand... Used when you want the recipient to reply only when they have news of something Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом. Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus. Used when you want the recipient to reply only when they have news of something Береги себя. Used when writing to family and friends Prends soin de toi. Я тебя люблю. Used when writing to your partner Je t'aime. С наилучшими пожеланиями Tous mes vœux, Informal, used between family, friends or colleagues С наилучшими пожеланиями, Informal, used when writing to family or friends Amitiés, С уважением.. Informal, used when writing to family or friends Amicalement, Всего наилучшего, Informal, used when writing to family or friends Bien à vous/toi, С любовью, Informal, used when writing to family or friends Tendrement, Я вас люблю, Informal, used when writing to family Bises, Люблю, Informal, used when writing to family Bisous, Page 5 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 20.02.2017