Phrases: Personal | Announcements and Invitations (Russian

Transcription

Phrases: Personal | Announcements and Invitations (Russian
Personal
Letter
Letter - Address
Russian
French
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard English Address format:
name of recipient
street number + street name
name of town + region/state + zip/postal code.
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sally Davies
Claude Dubois
155 Mountain Rise
44, rue des Océans
Antogonish NS B2G 5T8
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Canadian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
Page 1
20.02.2017
Personal
Letter
Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Alex Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Letter - Opening
Russian
French
Дорогой Иван,
Informal, standard way of addressing a friend
Cher Benjamin,
Дорогая мама/папа
Informal, standard way of addressing your parents
Chère Maman / Cher Papa,
Дорогой дядя Петя,
Cher Oncle Jeremy,
Informal, standard way of addressing a member of your family
Привет, Иван,
Informal, standard way of addressing a friend
Salut Sylvain,
Здорово, Иван,
Very informal, standard way of addressing a friend
Coucou Daniel,
Page 2
20.02.2017
Personal
Letter
Иван,
Informal, direct way of addressing a friend
Victor,
Любимый (ая),
Very informal, used when addressing a loved one
Mon chéri / Ma chérie,
Дорогой мой...
Very informal, used when addressing a partner
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Милый Иван,
Informal, used when addressing a partner
Mon très cher Christophe,
Спасибо за письмо.
Used when replying to correspondence
Merci pour votre lettre.
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Used when replying to correspondence
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Извини, что так долго не писал(а)
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a while
Мы так давно не общались
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Used when writing to an old friend you haven't contacted for a long time
Letter - Main Body
Russian
French
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Used when you have important news
Je t'écris pour te dire que...
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Used when you want to invite someone to an event or meet up with them
Большое спасибо за то, что
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information
послали/пригласили/сообщили...
sur...
Used when thanking someone for sending something / inviting someone somewhere / enclosing some information
Page 3
20.02.2017
Personal
Letter
Я очень благодарен вам за то, что вы мне
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que
сообщили/предложили/написали...
/ offert / écrit...
Used when sincerely thanking someone for telling you something / offering you something / writing to you regarding
something
Это было очень любезно с вашей стороны
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter /
написать/пригласить/выслать...
m'envoyer...
Used when you sincerely appreciate something someone wrote to you / invited you to / sent you
С удовольствием сообщаю, что...
Used when announcing good news to friends
J'ai la joie de vous annoncer que...
Я был рад услышать, что...
Used when relaying a message or news
J'ai eu la joie d'apprendre que...
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Used when announcing bad news to friends
J'ai le regret de vous informer que...
Я так сожалею о...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Used when comforting a friend regarding bad news that they had
Letter - Closing
Russian
French
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me
я очень по ним скучаю.
manque.
Used when you want to tell someone you miss them via the recipient of the letter
... тоже шлет привет.
Used when adding someone else's regards to a letter
...envoie ses salutations.
Передай ... привет от меня.
Dis bonjour à... de ma part.
Used when wanting to acknowledge someone else via the person to whom you are writing
Надеюсь на скорый ответ.
Used when you want to receive a letter in reply
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Page 4
20.02.2017
Personal
Letter
Ответь как можно скорее
Écris-moi vite.
Direct, used when you want to receive a letter in reply
Напиши, если/когда...
Écris-moi quand...
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Used when you want the recipient to reply only when they have news of something
Береги себя.
Used when writing to family and friends
Prends soin de toi.
Я тебя люблю.
Used when writing to your partner
Je t'aime.
С наилучшими пожеланиями
Tous mes vœux,
Informal, used between family, friends or colleagues
С наилучшими пожеланиями,
Informal, used when writing to family or friends
Amitiés,
С уважением..
Informal, used when writing to family or friends
Amicalement,
Всего наилучшего,
Informal, used when writing to family or friends
Bien à vous/toi,
С любовью,
Informal, used when writing to family or friends
Tendrement,
Я вас люблю,
Informal, used when writing to family
Bises,
Люблю,
Informal, used when writing to family
Bisous,
Page 5
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
20.02.2017