Carnaval d`hiver Winter Carnival - Ville de Dollard-des
Transcription
Carnaval d`hiver Winter Carnival - Ville de Dollard-des
INFOFlash VILLE DE / CITY OF DOLLARD-DES-ORMEAUX FÉVRIER / FEBRUARY 2009 Carnaval d’hiver Winter Carnival Parc du Centenaire (rue Lake, angle Manuel) Centennial Park (Lake Road, at Manuel) Dimanche 15 février, de midi à 16 h (En cas d’intempéries, remis au dimanche 22 février) Sunday, February 15, from noon to 4 p.m. (In case of inclement weather: Sunday, February 22) - Promenades en charrette - Tire sur la neige - Jeux interactifs - Jeux gonflables pour enfants - Et beaucoup plus - Horse-drawn wagon rides - Taffy on the snow - Interactive games - Blow up games - And lots more - Atelier de sculpture sur glace - Patinage - Glissades - Maquillage - Ice sculpting - Skating - Tobogganing - Face painting Prenez plaisir aux joies de l’hiver ! Enjoy a wonderful winter day! Renseignements : 514-684-1012, poste 210 Information: 514-684-1012, local 210 Les conseillers Colette Gauthier et Howard Zingboim avec le tableau d'Hydro-Québec qui indique que la participation des résidants de la Ville se chiffre à mi-chemin dans la campagne du programme Diagnostic Résidentiel Mieux Consommer. Councillors Colette Gauthier and Howard Zingboim with Hydro-Québec's graph which shows that the residents’ participation has reached the half-way mark in the Energy Wise Home Diagnostic program. Les conseillers Zoé Bayouk et Alex Bottausci avec la nouvelle boîte de récupération qui sera distribuée à toutes les résidences au printemps. Councillors Zoe Bayouk and Alex Bottausci with the new recycling box that will be given to all homes in the spring. Séances régulières du Conseil à 19 h 30 Regular meetings of Council at 7:30 p.m. Mardi 10 février Mardi 10 mars Tuesday, February 10 Tuesday, March 10 Horaire – Congé de Pâques Schedule – Easter Holiday Bureaux de la Ville Vendredi 10 avril Fermé Lundi 13 avril Fermé City’s administrative offices Friday, April 10 Closed Monday, April 13 Closed Bibliothèque publique Dollard-des-Ormeaux Vendredi 10 avril Ouvert Samedi 11 avril Ouvert Dimanche 12 avril Fermé Lundi 13 avril Ouvert Dollard-des-Ormeaux Public Library Friday, April 10 Open Saturday, April 11 Open Sunday, April 12 Closed Monday, April 13 Open Centre aquatique Vendredi 10 avril Samedi 11 avril Dimanche 12 avril Lundi 13 avril Aquatic Centre Friday, April 10 Saturday, April 11 Sunday, April 12 Monday, April 13 Ouvert Ouvert Fermé Ouvert Open Open Closed Open Photo du Carnaval 2008 au Parc du Centenaire sur la page couverture prise par Lynn Lavigne, service des Sports, loisirs et culture Photo of Carnival 2008 at Centennial Park on the cover page taken by Lynn Lavigne, Sports, Recreation and Culture Department Entrepreneurs fraudeurs Fraudulent contractors Comme à chaque année au printemps, des individus sans scrupule cherchent à escroquer les résidants en leur demandant de payer à l'avance pour des réparations à leur propriété. Afin de déjouer ces manigances, demandez toujours une évaluation écrite des travaux à exécuter, prenez le temps de lire tout le contrat, y compris le texte en petits caractères et ne remettez jamais de l'argent sous pression. Demandez le numéro de permis de l'entrepreneur et vérifiez-le auprès de l'organisme qui assure la gestion du Code du Bâtiment, La Régie du Bâtiment du Québec, au 514-873-0976. Every year in the spring, unscrupulous individuals set out to rob residents by asking them to pay in advance for repairs on their homes. To avoid such schemes, remember to ask for a written estimate, read the fine print and never hand over money under pressure. You should ask the contractor for his licence number and check it with the Régie du Bâtiment du Québec which governs the building code at 514-873-0976 Avant de signer un contrat avec un entrepreneur en entretien de pelouse... soyez vigilant Be very careful when signing a lawn maintenance contract On soupçonne certains entrepreneurs d’utiliser des pesticides non autorisés sous le couvert de traitements dits « bio » et ceci bien souvent à votre insu. L’inscription annuelle des entrepreneurs en entretien de pelouse au registre de la Ligne Verte de la Ville est obligatoire. Informez-vous auprès de la Ligne Verte, au 514-684-1012, poste 507, sur la nature et l’impact des pesticides. Unbeknownst to you, some contractors have been known to apply pesticides under the guise of organic treatments. Lawn maintenance contractors are required to register every year with the City’s Green Line. For information on the nature and impact of pesticides, please call the Green Line at 514-684-1012, local 507. SOLLICITATION SOLICITATION Il est interdit de solliciter de porte en porte à Dollard-des-Ormeaux sans une permission écrite de la Ville. Cette technique est parfois utilisée par des individus louches et des compagnies douteuses. Nous vous conseillons de n'ouvrir la porte à aucun visiteur inconnu. Si une personne vient solliciter à votre domicile sans une copie de l'autorisation écrite, veuillez contacter immédiatement le Service de Patrouille au 514-684-6111. It is forbidden to solicit door-to-door in Dollard-des-Ormeaux without written permission from the City. Solicitation is at times used by questionable individuals and companies. We strongly recommend that you do not open your door to unknown callers. Please call the Patrol Service at 514-684-6111 if someone comes to your door without written authorization. Règlement sur la marche au ralenti Anti-idling bylaw La marche au ralenti d'un véhicule pour élever sa température n'optimise pas le rendement d'un moteur. Elle cause plutôt la combustion incomplète du carburant et émet plus de polluants dans l'atmosphère comparativement à un véhicule en mouvement. La Ville a adopté récemment le règlement 08-046 qui interdit la marche au ralenti pendant plus de trois minutes pour les véhicules immobilisés. La marche au ralenti produit des gaz à effet de serre, gaspille le carburant et le carburant gaspillé est de l'argent gaspillé. Vehicle idling does not allow the engine to operate at its peak temperature. This causes incomplete fuel combustion and more air pollution than a moving vehicle. The City recently adopted Bylaw 08-046 which prohibits idling for more than three minutes without going somewhere. Idling produces harmful greenhouse gases, wastes fuel and wasted fuel is wasted money. www.ville.ddo.qc.ca Le 24 octobre dernier, Marc Richard, étudiant à l'École secondaire des Sources, s’est mérité une bourse de la Ville de Dollard-des-Ormeaux pour avoir obtenu une moyenne de 96%, la meilleure moyenne générale de son groupe au programme d’éducation internationale, également la meilleure moyenne générale de 5e secondaire et la meilleure moyenne de l’école. En sus de nombreuses activités parascolaires, Marc nageait avec l’équipe de natation de Dollard, s’entraînant 8 fois par semaine. Félicitations Marc! On October 24, Marc Richard, a student at the École secondaire des Sources, received a scholarship from the City of Dollard-des-Ormeaux for a 96% average, which is the best overall average of his international program group, as well as the best overall average for Secondary V and the best school average. In addition to many extra-curricular activities, Marc swam with the Dollard swim team, training eight times a week. Congratulations, Marc! Marc avec ses parents et le maire Janiszewski Marc with his parents and Mayor Janiszewski Offres d’emploi pour étudiants - été 2009 Student employment - Summer 2009 Cet été, la Ville de Dollard-des-Ormeaux embauchera des étudiants bilingues résidant à Dollard-des-Ormeaux pour combler des postes temporaires, sur des périodes variant de 10 à 15 semaines. Visitez notre site Internet dans la section offres d’emploi pour plus d’information. This summer, the City of Dollard-des-Ormeaux will hire bilingual students who live in Dollard-des-Ormeaux to fill temporary positions, for periods ranging from 10 to 15 weeks. Visit the job offers section on our Website for more information. CAMP DE JOUR DOLLARD-DES-ORMEAUX DOLLARD-DES-ORMEAUX DAY CAMP Le Camp de jour Dollard-des-Ormeaux tient de nouveau cette année un camp d’hiver durant la semaine de relâche, soit du 2 au 6 mars. Le camp est offert aux résidants de Dollard-des-Ormeaux âgés de 6 à 12 ans (60 places disponibles) et comprend : baignade et patinage au Centre civique, arts au Centre des Arts de Dollard, cinéma au théâtre de la ville, grands jeux et une sortie. The Dollard-des-Ormeaux Day Camp will again be holding its winter camp for Dollard-des-Ormeaux residents ages 6 to 12 (60 spaces) during the spring break from March 2 to 6. Activities include swimming and skating at the Civic Centre, arts and crafts at the Dollard Centre for the Arts, movies at the Town Stage, group games and a field trip. Inscription: Vérifiez les panneaux électroniques de la Ville de Dollard-desOrmeaux (premier arrivé, premier servi). Une preuve d’âge et de résidence sera exigée. Registration: Please watch the electronic bulletin boards of the City of Dollard-des-Ormeaux (first come, first served). Proof of age and residency will be required. Fee: 1 child $110, 2 children $215, 3 children $315 Coût : 1 enfant 110 $, 2 enfants 215 $, 3 enfants 315 $ Renseignements / Information [email protected] • www.campdejourddo.com • 514-684-0970 Écogeste no 1 Ecoact No. 1 Vous pouvez économiser 1 000 litres d'eau par saison et réduire ainsi l'eau de ruissellement en utilisant un baril de pluie. Ces barils sont disponibles à l'Éco-quartier de PierrefondsRoxboro. You can save 1,000 litres of water every season and thus reduce runoff water by using a rain barrel. These are available at the Éco-Quartier de Pierrefonds-Roxboro.
Documents pareils
VILLE DE / CITY OF DOLLARD-DES
Tire sur la neige
Jeux interactifs
Jeux gonflables pour enfants
Atelier de sculpture sur glace
Patinage
Glissades
Maquillage
Et beaucoup plus !
Communiqué Communiqué - Ville de Dollard-des
Lors d’une chute de neige de plus de 5 cm et durant les opérations de déneigement subséquentes, il est interdit de stationner dans la rue, sauf dans celles
déjà régies par des enseignes de stationn...