VILLE DE / CITY OF DOLLARD-DES
Transcription
VILLE DE / CITY OF DOLLARD-DES
INFOFlash VILLE DE / CITY OF DOLLARD-DES-ORMEAUX FÉVRIER / FEBRUARY 2010 Carnaval d’hiver, voir page 2 Winter Carnival, see page 2 Carnaval d’hiver Winter Carnival Parc du Centenaire (rue Lake, angle Manuel) Centennial Park (Lake Road, at Manuel) Dimanche 14 février, de midi à 16 h (En cas d’intempéries, remis au dimanche 21 février) Sunday, February 14, from noon to 4 p.m. (In case of inclement weather: Sunday, February 21) Promenades en charrette Tire sur la neige Jeux interactifs Jeux gonflables pour enfants Atelier de sculpture sur glace Patinage Glissades Maquillage Et beaucoup plus ! Horse-drawn wagon rides Taffy on the snow Interactive games Inflatable games Ice sculpting Skating Tobogganing Face painting And lots more Prenez plaisir aux joies de l’hiver ! Enjoy a wonderful winter day! Renseignements : 514-684-1012, poste 210 Information: 514-684-1012, local 210 Séances régulières du Conseil à 19 h 30 Regular meetings of Council at 7:30 p.m. Mardi 9 février Mardi 9 mars Tuesday, February 9 Tuesday, March 9 Horaire – Congé de Pâques Schedule – Easter Holiday Bureaux de la Ville Vendredi 2 avril Fermé Lundi 5 avril Fermé City’s administrative offices Friday, April 2 Closed Monday, April 5 Closed Bibliothèque publique Dollard-des-Ormeaux Vendredi 2 avril Ouvert Samedi 3 avril Ouvert Dimanche 4 avril Fermé Lundi 5 avril Ouvert Dollard-des-Ormeaux Public Library Friday, April 2 Open Saturday, April 3 Open Sunday, April 4 Closed Monday, April 5 Open Centre aquatique Vendredi 2 avril Ouvert Samedi 3 avril Ouvert Dimanche 4 avril Fermé Lundi 5 avril Ouvert Aquatic Centre Friday, April 2 Saturday, April 3 Sunday, April 4 Monday, April 5 Pour l’horaire de la piscine, composez le 514-684-0070 ou consultez le www.ville.ddo.qc.ca. For a specific pool schedule, dial 514-684-0070 or visit www.ville.ddo.qc.ca. Open Open Closed Open Vos commentaires sont les bienvenus au www.ville.ddo.qc.ca. We value your comments at www.ville.ddo.qc.ca. Avant de signer un contrat avec un entrepreneur en entretien de pelouse… soyez vigilant ! Be careful when signing a lawn maintenance contract En cette période de l’année, les compagnies en entretien de pelouse sont à la recherche de nouveaux clients. Certains entrepreneurs sont soupçonnés d’utiliser à votre insu des pesticides non autorisés sous le couvert de traitements dits « bio ». At this time of year, lawn maintenance companies are looking for new customers. Some contractors have been known to apply pesticides, without their clients’ knowledge, under the guise of “organic” treatments. • Exigez le nom des produits utilisés. • Contactez la Ligne Verte de la Ville afin de connaître l’impact de ces traitements. • Rappelez à votre entrepreneur que les pesticides tels le Merit contre les vers blancs et le Dicamba contre les mauvaises herbes sont interdits dans notre ville. • Insist on knowing the name of all products used. • Ask the City’s Green Line about the impact of these treatments. • Tell your contractor that pesticides such as Merit for white grub control and Dicamba for weed control are forbidden in the City. Diverses compagnies en entretien de pelouse ont été déclarées coupables d’utiliser des pesticides interdits à Dollard-des-Ormeaux. Some lawn care companies have been found guilty of using prohibited pesticides in Dollard-des-Ormeaux. Green Line: 514-684-3114 Ligne Verte : 514-684-3114 Bac de recyclage – rappel Recycling bin reminder En période hivernale, assurez-vous de ne pas déposer votre bac trop près de la rue pour ne pas nuire aux opérations de déneigement. De plus, entreposez-le de façon à ce qu’il ne soit pas visible de la rue. During the winter, do not leave your bin too close to the street so as not to impede snow removal operations. Also, be sure to store your bin so that it is not visible from the street. Nouveau dépôt des déchets électroniques ouvert 7 jours sur 7 New e-waste site open seven days a week À la suite d’une décision de la Ville de ne plus ramasser les déchets électroniques déposés en bordure de rue, les résidants ont maintenant la responsabilité de s’en départir adéquatement. Now that the City has decided to no longer collect electronic equipment left curbside, residents are responsible for disposing of these items in a safe manner. • Un nouveau dépôt, situé dans le stationnement du Service des travaux publics au 100, Glenmore, avec un espace de stationnement réservé aux utilisateurs du dépôt, est ouvert tous les jours de 8 h à 20 h. There is an e-waste site located in the City’s Public Works parking lot at 100 Glenmore. Parking is reserved for those using the e-waste site, which is open every day from 8 a.m. to 8 p.m. Ring the bell and we will open the door! Sonnez et nous vous ouvrirons ! We continue to improve our management of recyclable materials when we divert from landfill sites material that is toxic to our environment. En détournant des sites d’enfouissement des substances considérées comme toxiques pour notre environnement, nous améliorons notre gestion des matières résiduelles. www.ville.ddo.qc.ca Offres d’emploi pour étudiants – été 2010 Student employment – summer 2010 Cet été, la Ville de Dollard-des-Ormeaux embauchera des étudiants bilingues résidant à Dollard-des-Ormeaux pour combler des postes temporaires, sur des périodes variant de 10 à 15 semaines. Visitez la section Offres d’emploi de notre site Internet pour plus d’information. This summer, the City of Dollard-des-Ormeaux will hire bilingual students who live in Dollard-des-Ormeaux to fill temporary positions, for periods ranging from 10 to 15 weeks. Visit the Job offers section of our website for more information. CAMP DE JOUR DOLLARD-DES-ORMEAUX DOLLARD-DES-ORMEAUX DAY CAMP Une semaine cet hiver ! One week this winter! Le Camp de jour Dollard-des-Ormeaux tient de nouveau cette année un camp d’hiver durant la semaine de relâche, soit du 1er au 5 mars. Le camp est offert aux résidants de Dollard-des-Ormeaux âgés de 6 à 12 ans (60 places disponibles). Au programme : baignade et patinage au Centre civique, arts au Centre des Arts de Dollard, cinéma au théâtre de la ville, grands jeux et une sortie. The Dollard-des-Ormeaux Day Camp will again hold its winter camp for Dollard-des-Ormeaux residents ages 6 to 12 (60 spaces) during the spring break from March 1 to 5. Activities include swimming and skating at the Civic Centre, arts and crafts at the Dollard Centre for the Arts, movies at the Town Stage, group games and a field trip. Inscription : Surveillez les panneaux électroniques de la Ville de Dollard-des-Ormeaux (premier arrivé, premier servi). Une preuve d’âge et de résidence sera exigée. Fee: 1 child, $110; 2 children, $215; 3 children, $315 Coût : 1 enfant 110 $, 2 enfants 215 $, 3 enfants 315 $ Le Camp de jour Dollard-des-Ormeaux sera de retour cet été dans les parcs Fairview, Spring Garden (Aventure pour adolescents), Terry Fox, Sunnybrooke et Elm. Un programme toujours aussi varié est prévu. Registration: Please watch the electronic bulletin boards of the City of Dollard-des-Ormeaux (first-come, first-served). Proof of age and residency will be required. The Dollard-des-Ormeaux Day Camp will be back this summer at Fairview, Spring Garden (Adventure Club for teenagers), Terry Fox, Sunnybrooke and Elm parks. A fun-filled program is planned. Renseignements / Information : [email protected] www.campdejourddo.com 514-684-0970 Patrouille de la Ville, toujours là pour vous Patrol Service, always there for you Le Service de patrouille de la Ville est disponible 24 heures par jour, sept jours par semaine, pendant toute l’année. Vous pouvez nous joindre au 514-684-6111 ou vous rendre à nos bureaux qui sont également ouverts en tout temps au 10, Sunnydale. The Patrol Service is available 24 hours a day, seven days a week, all year long. You can reach us at 514-684-6111 or come to our offices, always open 24 hours a day, at 10 Sunnydale.
Documents pareils
Carnaval d`hiver Winter Carnival - Ville de Dollard-des
VILLE DE / CITY OF DOLLARD-DES-ORMEAUX
Passages piétons : voir page 5 Pedestrian crossings: see page 5
• If you have any information to report, you can also provide
it anonymously and confidentially to Info-Crime Montréal
at 514-393-1133.