4 - Aei
Transcription
4 - Aei
Les Tapissiers de Saint-Henri C o n t a c ts : l e s t a p is s i e rs @ t o ta l l y - h o o k e d . c o m Logo des Tapissiers de Saint Henri par Louise de Tonnancour Automne 2006 Fall 2006 Volume 2, No. 2 Dans ce numéro Inside this issue: Logo des Tapissiers 1 Bilan 2005-2006 1 Rug Story: ‘Un héro de quartier’ Jocelyn Guindon 2 A thing of booty is a joy for ever! Lin Watson 3 Rencontres des mardis Tuesday Hookins 4 Échange de sous4 tasses / Mug Rug Exchange Projets 2006-2007 5 Cours et ateliers, hi- 5 ver 2007 / Classes and workshop Winter 2007 Quelle joie de voir mon logo pour l'Association des Tapissiers de Saint Henri entrer officiellement en fonction avec la parution de ce bulletin! En octobre 2005, on nous invitaient à proposer un signe distinctif pour notre groupe qui venait de voir le jour. Cela me parut bien tentant comme exercice de design. Les deux loupes de laine tirées par le crochet suggèrent le ``M`` pour Montréal. Il y a aussi un aperçu très simplifié de l'architecture de ce quartier populaire montréalais. Sous les petites maisons, un trait large rappelle le canal Lachine qui traverse les lieux. Notre raison sociale inscrite en arc de cercle et alternant des lettres claires et foncées, représentent de façon sereine le soleil et ses rayons. Je vous remercie pour l'enthousiasme manifesté lors de ma présentation le mois dernier et longue vie à notre association et a ses membres toujours en quête de nouvelles créations! What a joy it is to see my logo for the Saint-Henri Rug Hookers in use with this issue of the newsletter! In October 2005, with the official birth of our group we were offered the possibility to submit a distinctive visual sign to identify ourselves. I considered that as an opportunity to design. The two woolen loops pulled by the hook suggest the ``M`` for Montréal. I also included the outline of the neighbourhood. Right under the small proletarian houses, the thick line recalls the canal Lachine nearby. Our corporate name is displayed in a double curve presentation symbolizing in a very serene way the sun and a lighter/darker font suggesting a variation of solar intensity. I was touched by the way you warmly received my sketches. I wish a long life to our association and it's members in their constant quest to create beautiful rugs! Hookin le 3 décembre sur la Rive Sud de 13:00 à 16:00 au Folkcafé South Shore Hookin on December third from 1 to 4 PM at the Folkcafé Directions disponibles au www.totally-hooked.com/folkcafe.pdf Bilan de l’année 2005-2006 Lors de l’assemblée générale en octobre, nous avons fait une revue des activités que nous avions planifiées pour notre première anAnnonces 6 née en fonction. Membership 6 Surprise! Nous avons accomplis tout ce que nous avions planifiés. Nous avions prévu Calendrier 6 la création d’un Bulletin, réaliser une exposition des œuvres des tapissiers et lancé un appel pour Special Event 7 la création d’un Logo. Tous ces projets ont été Exécutif des Tapissiers de Saint réalisés, malgré la modestie de nos moyens financiers. Henri: L’an passé nous avons pu compter sur • Lucie G. Lambert, Présidente, des revenus totaux de $932.56 et nous avons [email protected] engagé des dépenses de $607.34. Nos principa• Mary Guay, Vice Présidente les dépenses ont été notre incorporation [email protected] ($187.56), l’exposition ($325.98) et les frais • Jocelyn Guindon, Secrétaire bancaires. Nous avons terminé l’année avec un trésorier, jguindon@totallysolde de $325.22. hooked.com Year in Review At our last annual meeting in October, we reviewed the activities of the last year in relation to what was planned at our founding general meeting in 2005. Surprise! We accomplished everything we had planned to do. We had planned to launch a regular Newsletter, to hold the first annual exhibition of the Tapissiers works and we called for a the creation of a Logo. All of these projects were accomplished despite the limited financial means at our disposal. Last year we had a total income of $932.56 and we incurred expenses of $607.34. Our main expenses were our incorporation ($187.56), our exhibition ($325.98) and bank fees. We ended the year with a balance of $325.22. Le Rug Story: ‘Un héro de quartier’ et création assisté par ordinateur (CAO) Par: Jocelyn Guindon Le quartier Saint Henri à Montréal est un quartier industriel et ouvrier depuis ses débuts. En fait, le village de Saint Augustin, qui pré date Saint Henri abritait des tanneries de fourrures sous le Régime Français et par la suite, la révolution industrielle au Canada a ses racines dans ce quartier qui longe le Canal Lachine. C’est un quartier qui a souffert énormément des différentes crises économiques dont le Crash de 1929. C’est lors de la Grande Crise dans les années 1930 et pour venir Linteau du poste de pompier de Saint Hen- en aide à une population qui se retrouvait alors totalement démunie que de grands travaux publics furent entrepris. Deux d’entre eux dominent toujours le paysage du quartier, le Marché Atwater et la caserne de pompier sur la Place Saint-Henri. Au poste de pompier de Saint-Henri, construit dans un style Art déco, le linteau de porte donnant sur la rue Saint Jacques a fourni l’inspiration à ‘Un héro de quartier’. Pour travailler la photo numérique du pompier (ci-dessus), j’ai utilisé l’outil graphique de traçage de Corel (CorelTrace 11). Le tracé m’a permis de trouver les principaux traits du linteau et m’a servi de base pour épurer le design et créer le patron de la tapisserie (à gauche). L’ordinateur m’a permis de sauver du temps et de réaliser un travail plus précis. À cause du style arPatron du Héro de Quartier chitectural de l’édifice, des vêtements et du casque du pompier qui tous correspondent aux premières décennies du 20ième siécle, j’ai choisi d’utiliser une technique de vitrail pour réaliser la tapisserie. Mais ce choix a une autre explication. Presque toutes les tapisseries utilisant une technique de vitrail que j’ai pu voir à ce jour ont, à mon avis, une technique déficiente. Les tapissiers laissent pendre les bouts de laine à l’arrière du travail. En effet, pour bien rendre un effet vitrail il faut préserver non seulement l’ordre des lanières de laine au fur et à mesure qu’on les coupe, mais aussi l’alignement des variations de couleurs d’une lanière à l’autre, il y a donc une certaine perte de matériel. Ce surplus est habituellement laissé libre à l’endos. Selon moi, cette façon de faire est tout à fait inutile et résulte en une œuvre mal finie. J’ai donc exploré une variation technique qui consiste à amener les bouts sur le devant du travail et à les couper suffisamment pour qu’ils Page 2 disparaissent sous les boucles des bordures surélevées qui forment les traits de plombs entre les pièces colorées du vitrail (voir Détail avant du tapis). U n e coupe fine, #4, a été utilisée pour le vitrail alors qu’une coupe #5 a été utilisée pour le plombage. Le travail a été réalisé sur une toile de coton et les couleurs ont été Tapis crocheté avec une technique de vitrail produites par Tony Latham. La plus grande reconnaissance qui ait pu m’être offerte est venue d’un résidant qui a passé presque toute sa vie dans le quartier. Lors de notre exposition du printemps 2006, il a reconnu immédiatement le pompier de notre quartier et l’endroit ‘Un héro de quartier’ a été soumis au concours du New York Folk Art Museum intitulé ’Icons of America’ en 2005 d’où il veille sur notre sécurité. Cette tapisserie m’a permis de faire des liens entre une pratique artistique traditionnelle, la vie de mon quartier d’adoption, de nouvelles techniques de traitement des images et les défis que nous posent sans cesse la réalisation d’œuvres originales. Ainsi la pratique du tapis crocheté ne peut qu’être enrichie par l’utilisation des nouveaux moyens de conception assistés par ordinateur. Détail avant du tapis ‘Un héro de quartier’ a été soumis au concours du New York Folk Art Museum intitulé ’Icons of America’ en 2005 et il sera publié dans Contemporary Hooked Rugs: Themes and Memories par Linda Rae Coughlin, publié chez Schiffer Book à l’automne 2006. Les Tapissiers de Saint-Henri A thing of booty is a joy for ever! By Lyn Watson In what is known as Geordie land, North of England (place of my birth), I am a booty (car boot sales) and in Québec, I am a Garage Sale Goddess. My Introduction to rugging reminds me poignantly that : “A passion is not something that can be adopted. It is something that lies in wait, waiting to be discovered” (Deanne Fitzpatrick) I discovered the truth of this in my recycling wanderings with the two dollar purchase of a large traditional Geordie frame complete with wooden pegs and a Frasier Cutter. The latter had been bought unrecognized for a few dollars in a pre-rugging day just because it looked interesting. It was almost sent back to recycling heaven until I realized that I had a thing of booty and a joy forever! A gift of an old hook from cousin Kate followed and within a month I had discovered that which was in waiting. Rugging seemed such an attainable thing for a rummage/jumble sale queen especially when again encouraged by Deanne Fitzpatrick that “a cache of great wool, a beautiful hook with a coco bolo handle, three yards of linen, and an expensive frame does not make you a rug hooker. Sitting quietly with yourself, or not so quietly with your group, and pulling the wool up through the backing makes you a rug hooker.” I have a scrap bag of ancestry stuffed with pieces of paper, napkins, torn envelops etc. Scratched on these are notes to remind me of family stories recounted by my historian mother Florence of rapier sharp memory! An ancient shipwreck in Gaspé and escapades of the ancient ones of my maternal lineage were mentioned. Stories were embellished in the Celtic tradition to help those with no such good memories! Receiving blessings in my twenties from my 94 year old grandmother I left Northumberland for Québec to return to the place of my ancestors. Now Proggy Mats by Joan Carr, I am to-ing and fro-ing between what I now recognize as locaNorthumberland. http://www.proggy.co.uk/ tions with strong rug making traditions from the days when recycling was a financial necessity. In my wandering years, I received a warm reception from the Woodhorn Matters in Northumberland. Gladys Aynsley, Carol Fife and volunteers there welcome the public at the Woodhorn Colliery Museum in order to keep tradition alive and spread the word about progging and hooking mats. They have made samplers to demonstrate working with all types of materials and actively involve the visiting public. They also have a wealth of mats! The Woodhorn colliery was a working pit from 1894 until 1981. The Museum which opened in 1989 is presently being renovated to re-open soon. Its Galley displays paintings of mining village life by the Ashtington Group local miners who vividly portray life in the 1930’s. One by Oliver Kilbourn called “Progging the Mat” (1938) shows pre-war women working collectively on the progging frame. Used clothing and woolens were recycled and progged or hooked into old hessian flour or sugar sacks. Mats traditionally started out in front of the fireplace and moved to end up Volume 2, No. 2 as doormats to be thrown away or used outside in sheds or allotments. The proggie mat, typical of the North East of England has a long history. It is more common in the UK that in North America and is known by various names. Proddy, proggy, clippie (clippy) Northumberland, or peggy mats have been made for years and may have been influenced by Viking settlers. Their design were simple as details are difficult to achieve. I remember the typical black borders made from old stockings and suits and centres filled with various coloured strips. A large central diamond was also a popular pattern. In the proggy style of mat making, short strips of fabric are pushed through Progging the Mat (1938) hessian with the wrong side Oliver Kilbourn facing to produce a shaggy effect. The progger is made from carved wood and was in the past made from large nails and tapered wodden clothes pegs. Even without a frame, it’s easy to prog a small rug as done in some areas such as Yorkshire. In the North East, frames are traditionally used. The Northumbrian frame is balanced on a tressle or chairs and can accommodate several people. Hessian is over sewn into the frame with strong double thread of tacks with hems facing on top. It can be stretched in place by pegs in matched holes. Clippings can be cut 1/2” to 5/8” wide by 2” to 3” long. Lighter weight materials are cut wider and doubled. A large hole is made with the prodder and the end of the clipping poked halfway through the hole. One hand is underneath the hessian to catch the clipping and pull it down. A second hole is made about 1/4” away from the first and the end fo the clipping is poked through and pulled down from underneath to even the two. Several colours can be blended very effectively in a shaggy pile. A special not of appreciation to the prodded exhibit Serenity at the Shelbourne Museum last April. In the 1930’s and 40’s proggie mats were an expected family affair. My Aunt Lilly was famous for her meticulous work which stood out amongst blumpy attempts of other! In Woolgathering Issue #20, 1996, there is a wonderful articl “How I got hooked” by Anita Langham. She recounts when clippie mats were a bitter memory in Yorkshire where “everybody made rugs out of necessity—not hooked ones— here it was “clippie mats’ - short length of cloth poked through a sack with a whittled-down clothes peg, working form the back. It makes good shag-pile—maybe we needed more warmth with these North-easterlies”. My mind is to busy now transcribing my ancestral scraps into design which I promise will show TWO lucky Geordie magpies and the adage: “Divin’t drop ya scran on the proggie mat!” Translation: Don’t drop any crumbs on the artisan’s carpet. N’échappez aucune miette sur l’ouvrage de l’artisan. Page 3 Tuesday Night Hookin’s / Rencontre des Mardi soir Par Mary Guay Cet automne, les Tapissiers de Saint-Henri ont inauguré une rencontre mensuelle les mardis soirs. Cette soirée a été conçue pour les tapissiers qui ne peuvent pas participer aux rencontres du samedi. Tous sont invités. Nous avons été enchantés d’accueillir environ 12 à 15 participants ces derniers mardis. Venez avec un ami et initiezle à l’art du tapis crocheté. Les rencontres du mardi soir permettent aux nouveaux tapissiers de rencontrer les autres membres du groupe, d’échanger des idées et d’être stimulés par les travaux des collègues tapissiers. Les nouveaux venus apportent une nouvelle perspective et des idées fraîches, des designs innovateurs et des suggestions susceptibles d’améliorer nos propres pratiques. Toutes les suggestions sont appréciées! À titre de représentante des tapissiers du mardi soir, je vous invite à me contacter à [email protected] suggestions pour améliorer nos rencontres du mardi soir sont bienvenues. Le but est de s’encourager mutuellement et de participer en groupe au développement de l’art du Mary Guay tapis crocheté. This Fall, les Tapissiers de Saint-Henri decided to have a hook-in once a month on Tuesday nights for all those people who could not make it to the Saturday monthly meetings. We are delighted to see that 12-15 people turn out on Tuesdays so far. Please feel free to bring a friend or two and introduce them to rug hooking! We encourage all new hookers to come for both hook-ins every month so that they can get to know all the members and participate in the exchange of ideas and be stimulated by all the wonderful rugs hooked by all. New hookers bring a fresh perspective and we want to hear about your design ideas and your suggestions as to what you would like to have at the hook-ins, or events surrounding rug hooking. As your representative for Tuesday nights, I would encourage you to contact me at [email protected] to let me know what you would like to have at the Tuesday meetings. The idea is to encourage each other and share within the group in a common goal of developing the art of hooking. The meeting is held from 6:30 to 9:30 PM Mug Rug Exchange / Un échange de sous-tasses by Carolyn Mungall We had our first ever Mug Rug Exchange last Un échange de sous-tasses crochetés spring, to the delight of all participants. Many of those who Au printemps dernier, nous avions fait, au grand didn’t participate enjoyed watching so much that they bonheur des membres participants, un échange de souswanted another exchange, so we agreed at the October tasses crochetées. L’expérience s’était avérée si intéresHookin to have another Mug Rug Exchange, this time at the sante et si amusante que plusieurs ont voulu récidiver, ce February Hookin to dispel the “February Blues”. qui sera fait en février 2007. Quelle bonne occasion de This is a call to all interested St. Henri rughookers mettre de la couleur dans la grisaille de l’hiver! to create a mug rug to bring to the February exchange. It Allons. tapissières et tapissiers de Saint Henri, à can be of any design, any colour, and should be approxinos crochets! Voilà un prétexte rêvé pour metmately 4 inches or 5 inches square. A mug rug tre au défi notre créativité! Les couleurs et le is simply a small hooked rug that is handy to design sont au choix. Les carrés mesurent 4 put under a hot mug or small pan. It can be pouces sur 4 ou 5 pouces sur 5. Il peut s’agir used for just that, protecting a table, or it can be tout simplement d’un petit tapis crocheté utilihung on the wall. taire (sous-tasse ou sous-plat) ou encore d’une The joy of creating a mug rug is the pièce décorative à accrocher au mûr. sheer lack of limitations – you can choose to Et créons tous azimuts! Pourquoi ne play with colours you don’t usually use, you pas élargir notre palette de couleur, ou oser un can try out design ideas that you wouldn’t risk style tout nouveau, qui, en plus grande version, on a large rug because of size and the inherent pourrait s’avérer onéreux ? Techniques, laines, Mug Rug by Micheline cost in time, money, and materials, you can Browrigg teintures, coupes… les choix sont illimités. experiment with techniques, wools, dyes, difTout comme Micheline Browrigg qui a ferent cuts…the choices are endless. As Mich« hooké » un tapis en forme de tasse au lieu d’un simple eline Browrigg tried, you can play with the actual shape of carré, osons jouer avec la forme! the mug rug too – she explored beyond the boundaries of a Bref, au plaisir de créer nos sous-tasses s’ajoutera simple square and hooked a rug in the shape of a mug! le plaisir de les échanger : quelle joie de donner et recevoir In short, we all had a lot of fun creating our mug ces magnifiques petits présents. J’espère que vous vous rugs, and then we had the fun of exchanging them – in seejoindrez à nous pour cet événement. À la prochaine rening and feeling the joy of giving and receiving gifts. I hope contre! you’ll choose to join us. See you at the next hookin! Carolyn Mungall Page 4 Les Tapissiers de Saint-Henri Projets pour l’année 2006-2007 Lors de l’assemblée annuelle des Tapissiers, nous avons discuté et retenu un certain nombre d’objectifs. Ces projets incluent la poursuite de certaines activités telles que la publication du bulletin et la tenue d’une grande exposition au printemps 2007. Certains objectifs sont cependant nouveaux : • • • • • • Planning At our last annual meeting, we discussed and adopted a number of objectives for the coming year. These projects include a number of activities already in place such as the publication of a regular newsletter and the Annual Exhibition planned for Spring 2007. Some of the objectives retained are new. Élection par acclamation du nouvel exécutif : Lucie G. Lambert, présidente, Mary Guay, vice-présidente et Joce- • lyn Guindon, secrétaire trésorier assumeront les responsabilités de la gestion des Tapissiers de Saint Henri. Développement de notre image corporative; il a été suggéré et décidé que notre nouveau logo soit intégré à toutes les facettes des communications des Tapissiers de Saint • Henri, que ce soit le bulletin, le site web ou encore les cartes de membres. Échange de sous-tasses: en février 2007. • Exposition du printemps: cette exposition sera comme toujours ouverte à tous les membres en règle des Tapis- • siers de Saint Henri avec la restriction suivante, les œuvres déjà présentées à la première exposition ne seront pas admissibles. Proposition de cours pour débutants ainsi que d’ateliers spécialisés pour les tapissiers d’expérience. Un premier • cours pour débutant a été offert à l’automne et un second est prévu pour l’hiver 2007. Un premier atelier de « picpic » a été offert en novembre et deux ateliers sont en planification pour l’hiver 2007. Production du bulletin à un rythme de 4 numéros par an• née. The new executive was elected by acclamation: Lucie G. Lambert, president, Mary Guay, vice-president and Jocelyn Guindon secretary treasurer, will assume the responsibilities of daily management of the Saint Henri Rug Hookers. The development of our corporate image can proceed with the adoption of our logo: it was decided that it will be integrated to our communication tools from Newsletter to Web site and membership cards. A Mug Rug exchange is planned for February 2007. The exhibition of Spring 2007: the exhibition will be open to all paid up members of the Saint Henri Rug Hookers with the following limitation; rugs that have been shown in our previous exhibition will not be eligible to be shown again. We will offer courses for both beginners and experienced rug hookers. A first beginners class was offered in October 2006 and a second will be planned for the Winter 2007. A workshop on punch needle is planned for November 2006 and 2 more are in the works for the Winter 2007. The newsletter will continue to be published on a basis of 4 issues per year. Cours à l’hiver 2007 / Classes for Winter 2007 Une session de formation pour débutants est prévue pour l’hiver 2007. Ce cours s’adresse aux débutants ayant peu ou pas de connaissances du tapis crocheté. Le cours s’échelonnera sur 5 semaines avec un « hookin » lors de la quatrième semaine. Les cours auront lieu les samedis les 17 et 24 février et les 3 et 17 mars 2007, de 12h30 à 15h30. Le 10 mars, les étudiants sont invités au hookin pour rencontrer les membres des Tapissiers de Saint Henri. Toutes les activités se tiennent au CRCS Saint-Zotique. Rug Hooking classes for beginners is planned for the Winter 2007. This course is geared toward beginners who have limited of Rug Hooking. The course will take place over 5 weeks with a participation in a ‘hookin’ on the forth week. Classes will be on Saturdays 17 and 24 of February and March third and 17 2007, from 12:30 to 3:30 pm. The ‘hookin will be on March 10th where students will be invited to meet the Saint Henri Rug hookers at their regular meeting from 10:00 to 15:30. All activities take place at the CRCS Saint-Zotique Frais: $75.00 plus le matériel (de $50.00 à 75.00). Les frais incluent la carte de membre des Tapissiers. Vous devez apporter un cerceau ou un cadre pour tenir votre travail. Nous en aurons sur place à vous proposer. Maximum 12 étudiants. Tuition: $75.00 plus supplies (between $50.00 and $75.00. Your tuition includes a membership in the Saint-Henri Rug Hookers. You will also need a hoop or a Rug Hooking Frame to hold your work. We will have hooks and frames on site. Maximum 12 students. Volume 2, No. 2 Page 5 Petites annonces Classified Métiers pour tapis crocheté Rug hooking frames (514)937-9458 [email protected] Dates pour les rencontres en 2006-2007 Hookins dates for 2006 and 2007 Les samedis de 10:00 à 15:30 / Les mardis soirs de 18:30 à 21:30 11 novembre 21 novembre 09 décembre 19 décembre 13 janvier 23 janvier 10 février 20 février 10 mars 20 mars 14 avril 20 avril 12 mai 22 mai Classes ouvertes les dimanches aprèsmidi avec Tony Latham. Instructeur McGown. Vente de matériel. Sunday afternoon open classes and supplies or by appointment. RSVP (514)937-9458 [email protected] RUG HOOKING Classes (en français aussi) with Judith Dallegret, certified Nova Scotia rug hooking Teacher. Studio: 353 Prince Albert, Montréal Day and Evening classes, all levels . For Information call 514 486 2483. CREATIONS LBM CREATIONS Rug hooking kits for the beginner and not so beginner. Using only Scottish even weave burlap and pre-cut and packaged new wool. 450-692-5853 weekdays 613-273-8347 weekends [email protected] Stitches and Strands Unique punch needle kits and accessories Contact: Kathleen Menzies 242 Fairfield St., Greenfield Park, QC. J4V 1Z7 [email protected] Specializing in the creativity of rug hooking. Offering classes, kits, supplies, wool and patterns. Créativité dans les tapis hookés. Cours, trousses, matériel, laine et patrons. Site Web : www.totallyhooked.com/ activities www.hookedrugstudio.com Pour devenir membre / To become a member Les Tapissiers de Saint Henri - Saint Henri Rug Hookers Carte de membre annuelle - Annual Membership Card Nom / Name Adresse / Address Tarif/Price Tarif régulier - Regular membership $15.00 Tarif étudiant / Student $10.00 Age d’Or - Seniors $10.00 Parent célibataire - Single parent Téléphone - Phone $10.00 Courriel - Email Contribution volontaire - Voluntary contribution Paiement / Payment Comptant / Cash Chèque / Cheque Total: Signature Date Envoyez votre chèque - Mail to : Les Tapissiers de Saint-Henri 567 rue Thérien Montréal, Québec Canada H4C 3N5
Documents pareils
2 - Aei
manque de souplesse et les boucles, trop
serrées, exercent une très forte pression
sur la toile ce qui peut réduire considérablement la durée de vie de l’œuvre. Finalement, trop de boucles signifie...
craft hooking rug
wools and mixed them in with some red wool that
I had brought. I blended the different reds together, rather than using a flat solid color, thereby
giving the heart some depth. I hooked the feature...
rug hooking magazine
and then transmitted generation after generation until today.
One of the largest commissions given to the Manufactures
was for ninety-three rugs, each measuring (9m long) (over
27 feet) for the Gra...