2015-01-12 procès-verbal
Transcription
2015-01-12 procès-verbal
CANADA PROVINCE DE QUÉBEC MUNICIPALITÉ DU CANTON DE HARRINGTON SÉANCE ORDINAIRE DU 12 JANVIER 2015 MUNICIPALITY OF THE TOWNSHIP OF HARRINGTON REGULAR SESSION OF JANUARY 12, 2015 Procès-verbal de la séance ordinaire du conseil de la Municipalité du Canton de Harrington tenue le 12 janvier 2015 à 19h00, au 2811, Route 327, à Harrington. Minutes of the regular council sitting of the Municipality of the Township of Harrington held at 2811, Highway 327, in Harrington, on January 12, 2015 at 7:00 p.m. SONT PRÉSENTS: Le Maire The Mayor ARE PRESENT: Jacques Parent Les Conseillers The Councillors SONT ABSENTES: Peter Burkhardt Richard Francoeur Brian Hudgin ARE ABSENT: Les Conseillères The Councillors Chantal Scapino Sarah Dwyer Gabrielle Parr EST ÉGALEMENT PRÉSENTE IS ALSO PRESENT La Directrice générale et Sarah Channell Secrétaire-trésorière Director General and Secretary-Treasurer 1.0 OUVERTURE DE LA SÉANCE ORDINAIRE OPENING OF THE REGULAR SESSION Monsieur Jacques Parent, maire, déclare la séance ordinaire ouverte à 19h00 et il ajoute que l’enregistrement de la séance est en cours. Mr Jacques Parent, Mayor, declares the regular session open at 7:00 p.m. and he adds that the taping of the session is currently taking place. 2.0 ADOPTION DE L’ORDRE DU JOUR ADOPTION OF THE AGENDA 2015-01-R001 Il est proposé par Monsieur le Conseiller Richard Francoeur, appuyé par Monsieur le Conseiller Peter Burkhardt et résolu que l’ordre du jour de la séance ordinaire du conseil du 12 janvier 2015 soit et est adopté. It is moved by Councillor Richard Francoeur, seconded by Councillor Peter Burkhardt and resolved to approve the agenda of the regular council sitting of January 12, 2015. ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ PAR LES CONSEILLERS CARRIED UNANIMOUSLY BY COUNCILLORS 3.0 PÉRIODE DE QUESTIONS # 1 AUDIENCE QUESTION PERIOD # 1 Monsieur Jacques Parent, maire, répond aux questions qui lui sont adressées par les citoyens présents à la séance. Séance ordinaire du 12 janvier 2015 – Regular session of January 12, 2015 Page 1 Mr Jacques Parent, Mayor, answers questions from those citizens present at the sitting. 4.0 RAPPORT DU MAIRE / MAYOR’S REPORT Monsieur Jacques Parent, maire, informe les personnes présentes sur certains dossiers et sur les activités auxquelles il a participé au cours du mois de décembre 2014. Mr Jacques Parent, Mayor, informs those present on certain files and on the activities that he has attended during the month of December 2014. 5.0 APPROBATION DES PROCÈS-VERBAUX APPROVAL OF MINUTES 5.1 APPROBATION DU PROCÈS-VERBAL DE LA SÉANCE ORDINAIRE DU CONSEIL TENUE LE 1er DÉCEMBRE 2014 APPROVAL OF THE MINUTES OF THE REGULAR COUNCIL SITTING HELD ON DECEMBER 1, 2014 2015-01-R002 Il est proposé par Monsieur le Conseiller Richard Francoeur, appuyé par Monsieur le Conseiller Peter Burkhardt et résolu que le procès-verbal de la séance ordinaire du conseil tenue le 1er décembre 2014 soit et est approuvé tel que rédigé. It is moved by Councillor Richard Francoeur, seconded by Councillor Peter Burkhardt and resolved to approve the minutes of the regular council sitting held on December 1, 2014 as written. ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ PAR LES CONSEILLERS CARRIED UNANIMOUSLY BY COUNCILLORS 5.2 APPROBATION DU PROCÈS-VERBAL DE LA SÉANCE EXTRAORDINAIRE DU CONSEIL RELATIVE AU BUDGET 2015 TENUE LE 22 DÉCEMBRE 2014 APPROVAL OF THE MINUTES OF THE SPECIAL COUNCIL SITTING REGARDING THE 2015 BUDGET HELD ON DECEMBER 22, 2014 2015-01-R003 Il est proposé par Monsieur le Conseiller Brian Hudgin, appuyé par Monsieur le Conseiller Peter Burkhardt et résolu que le procès-verbal de la séance extraordinaire du conseil relative au budget 2015 tenue le 22 décembre 2014 soit et est approuvé tel que rédigé. It is moved by Councillor Brian Hudgin, seconded by Councillor Peter Burkhardt and resolved to approve the minutes of the special council sitting regarding the 2015 budget held on December 22, 2014 as written. ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ PAR LES CONSEILLERS CARRIED UNANIMOUSLY BY COUNCILLORS 6.0 SECURITÉ PUBLIQUE – PUBLIC SAFETY 6.1 DÉPÔT DU RAPPORT D’ACTIVITÉS DU SERVICE INCENDIE POUR LE MOIS DE DÉCEMBRE 2014 DEPOSIT OF THE FIRE DEPARTMENT ACTIVITIES REPORT FOR THE MONTH OF DECEMBER 2014 Le rapport des activités du service incendie durant le mois de décembre 2014 est déposé à la table du conseil. The Fire Department activities report for the month of December 2014 is deposited to council. 7.0 PERMIS ET CERTIFICATS D’AUTORISATION PERMITS AND AUTHORIZATION CERTIFICATES Séance ordinaire du 12 janvier 2015 – Regular session of January 12, 2015 Page 2 7.1 PERMIS ET CERTIFICATS D’AUTORISATION APPROUVÉS ET ÉMIS POUR LE MOIS DE DÉCEMBRE 2014 PERMITS AND AUTHORIZATION CERTIFICATES APPROVED AND ISSUED FOR THE MONTH OF DECEMBER 2014 Monsieur Jacques Parent, maire, présente un résumé des permis émis durant le mois de décembre 2014. Mr Jacques Parent, Mayor, presents a summary of the permits issued during the month of December 2014. 8.0 GESTION FINANCIÈRE – FINANCIAL ADMINISTRATION 8.1 DÉPÔT DU RAPPORT FINANCIER DEPOSIT OF THE FINANCIAL REPORT Le rapport financier pour le mois de décembre 2014 est déposé au conseil. The financial report for the month of December 2014 is deposited to council. 8.2 RAPPORT DES DÉPENSES AUTORISÉES PAR LA DIRECTRICE GÉNÉRALE ET PAR LE DIRECTEUR DES TRAVAUX PUBLICS REPORT ON EXPENSES AUTHORIZED BY THE DIRECTOR GENERAL AND THE DIRECTOR OF PUBLIC WORKS Le rapport des dépenses autorisées au courant du mois de décembre 2014, pour la somme de 2,458.29 $ par la directrice générale, de même que le rapport des dépenses autorisées par le directeur des travaux publics, pour la somme de $ 8,919.19, sont déposés au conseil. The report on expenses authorized during the month of November 2014, for the sum of $ 2,458.29 by the director general, and the report on expenses authorized by the Public Works director for the sum of 8,919.19 $, are deposited to Council. 8.3 ACCEPTATION DES COMPTES À PAYER ET DES COMPTES PAYÉS POUR LE MOIS DE DÉCEMBRE 2014 APPROVAL OF BILLS TO BE PAID AND BILLS PAID FOR THE MONTH OF DECEMBER 2014 2015-01-R004 Il est proposé par Monsieur le Conseiller Richard Francoeur, appuyé par Monsieur le Conseiller Brian Hudgin et résolu d’approuver les comptes et les salaires payés pour le mois de décembre 2014 et les comptes à payer, tels que présentés ci-dessous, et d’en autoriser le paiement. It is moved by Councillor Richard Francoeur, seconded by Councillor Brian Hudgin and resolved to approve the bills and salaries paid for the month of December 2014 and the bills to be paid, as listed above, and to authorize the payment of these bills. ·COMPTES PAYÉS (CHÈQUES ÉMIS DÉCEMBRE 2014) BILLS PAID (CHEQUES ISSUED DECEMBER 2014) 140686 140687 140688 140689 140690 140691 140692 02/12/2014 02/12/2014 02/12/2014 02/12/2014 31/12/2014 31/12/2014 04/12/2014 Yves Depatie 8.33 CARRA 269.36 Michael O’Boyle 30.56 John David Berryman in Trust 816.57 Harrington Valley Comm. Center 300.00 Entre. F. Carl Séguin Inc. 31710.11 Forest Lake Association 1120.00 (02-320-00-310) (02-110-00-212) (02-320-00-310) (54-131-00-001) (02-701-00-949) (02-330-01-443) (02-190-00-992) Séance ordinaire du 12 janvier 2015 – Regular session of January 12, 2015 Page 3 140693 04/12/2014 Desjardins Sécurité Financière 5114.85 140694 140695 140696 140697 140698 140699 140700 140701 140702 140703 140704 140705 140706 140707 140708 140709 140710 140711 140712 140713 140714 04/12/2014 04/12/2014 04/12/2014 09/12/2014 09/12/2014 09/12/2014 09/12/2014 09/12/2014 09/12/2014 09/12/2014 09/12/2014 09/12/2014 09/12/2014 09/12/2014 09/12/2014 09/12/2014 09/12/2014 09/12/2014 09/12/2014 26/12/2014 26/12/2014 Fawn Lake Association 3500.00 Cancelled (Lakeview Ass) 0.00 L’Assoc. des Res. Lac McDonald 1505.00 Association Lac Green 340.00 Équipe Laurence 11870.02 DWB Consultants 1073.58 CARRA 207.72 Info Page 183.79 Café Partage 100.00 Fédération Québécoise Mun. 177.31 Hydro-Québec 1200.73 Harrington Valley Comm. Center 2800.00 J.F. Parent Architecte 994.53 Cancelled (GSLR) 0.00 L’Association Lac Bleu 340.00 Cancelled (Lab. Bio-Services) 0.00 Harrington Golden Age Club 300.00 Patinoire Commun. Lost River 2800.00 Jacques Parent 236.32 FTQ 1057.70 Desjardins Sécurité Financière 7377.20 140715 140716 26/12/2014 15/12/2014 CUPE Local 4852 Bell Mobilité 140717 140718 140719 140720 140721 16/12/2014 16/12/2014 04/12/2014 06/01/2015 06/01/2015 Sarah Channell Hydro-Québec L’Ass. des Residents Lakeview Hydro-Québec Bell Canada 140722 06/01/2015 Sarah Channell 749.41 183.42 105.68 2538.56 680.26 119.21 269.48 438.77 (02-130-00-280, 02-320-00-280, 02-220-00-280, 02-451-00-280, 02-610-00-280, 02-110-00-270) (02-190-00-992) (00-000-00-000) (02-190-00-992) (02-701-00-949) (03-610-00-310) (03-610-00-310) (02-110-00-212) (02-220-00-331) (02-701-00-494) (02-130-00-322) (02-340-00-681) (02-701-00-949) (03-610-00-310) (00-000-00-000) (02-701-00-494) (00-000-00-000) (02-701-00-494) (02-701-00-949) (02-110-00-310) (55-138-50-000) (02-130-00-212, 02-320-00-212, 02-220-00-212, 02-451-00-212, 02-610-00-212) (55-138-60-000) (02-320-00-331, 02-130-00-331, 02-610-00-331, 02-110-00-331) (02-130-00-493) (02-130-00-681) (02-190-00-992) (02-130-00-681) (02-220-00-331, 02-130-00-331) (02-220-00-959) ·COMPTES À PAYER (CHÈQUES À ÉMETTRE JANVIER 2015) BILLS TO BE PAID (CHEQUES TO BE PAID JANUARY 2015) 140723 140724 13/01/2015 13/01/2015 Waste Management Équipe Laurence Senc 827.02 44610.30 140725 140726 13/01/2015 13/01/2015 Asphalte Desjardins Carrière Miller 140727 140728 140729 140730 13/01/2015 13/01/2015 13/01/2015 13/01/2015 9172-6976 Québec Inc. FADOQ Nissan Canada Finance Prévost, Auclair, Avocats 140731 140732 13/01/2015 13/01/2015 Fédération Québécoise des Mun. 93.03 MRC d’Argenteuil 2219.28 140733 140734 140735 13/01/2015 13/01/2015 13/01/2015 Fonds Information Foncière Juteau Ruel Petite Caisse 32.00 292.78 159.15 140736 140737 13/01/2015 13/01/2015 Wolters Kluwer Québec Ltée Centre de Rénovation Pine Hill 812.70 117.52 140738 140739 140740 140741 140742 140743 140744 13/01/2015 13/01/2015 13/01/2015 13/01/2015 13/01/2015 13/01/2015 13/01/2015 Fosses Septiques Miron 304.69 Matériaux R. McLaughlin 29.60 Mun. De Grenville-sur-la-Rouge 977.29 Pompes et Plomberie Lachute 280.04 Horizon Multiressource Inc. 5702.77 Petits Moteurs Pine Hill 95.70 Auto Parts 777.96 140745 140746 140747 140748 13/01/2015 13/01/2015 13/01/2015 13/01/2015 Goodyear Canada Inc. Laboratoire Bio-Services Soudure Luc Provost Enr. Walmart 918.88 222.54 408.16 46.78 140749 13/01/2015 Crites & Riddell Basics 218.44 266680.56 5690.59 75.52 75.00 742.71 6990.19 (02-451-10-446) (03-610-00-312, 02-230-00-419) (03-610-00-310) (03-610-00-310, 02-320-00-620) (02-451-11-525) (02-110-00-341) (02-130-00-525) (02-130-00-412, 02-610-00-411) (02-130-00-322) (02-150-00-958, 02-130-00-670) (02-150-00-439) (02-130-00-670) (02-110-00-341, 02-130-00-529) (02-130-00-494) (02-130-00-529, 02-320-20-699, 02-320-00-640) (02-451-00-517) (03-600-20-000) (02-220-01-511) (03-600-20-000) (03-610-00-702) (02-320-00-640) (02-320-04-525, 02-320-09-525, 02-320-11-525, 02-320-00-640, 03-600-50-000, 02-320-08-525) (02-320-07-525) (02-701-00-949) (02-320-09-525) (02-130-00-660, 02-130-00-529) (02-130-00-670) Séance ordinaire du 12 janvier 2015 – Regular session of January 12, 2015 Page 4 140750 13/01/2015 Les Équipements R. Marsan 133.55 140751 140752 140753 140754 140755 140756 140757 140758 140759 140760 140761 140762 140763 140764 13/01/2015 13/01/2015 13/01/2015 13/01/2015 13/01/2015 13/01/2015 13/01/2015 13/01/2015 13/01/2015 13/01/2015 13/01/2015 13/01/2015 13/01/2015 13/01/2015 Location Madden Rental 381.43 Pneus Lavoie 121.87 Napa Lachute 7.94 Martech 40.24 SRAD Communications 40.23 Location Dickie Moore 312.73 Wathier Welding Products 71.17 Pieces d’Auto d’Argenteuil 112.84 Jaguar Media 89.11 Service de Recyclage Sterling 2383.78 Bernice L. Goulet 620.16 D&D Création 5449.13 CIT Financial Ltd. 202.92 Energies Sonic RN S.E.C. 5570.67 501493.18 (02-320-00-640, 02-451-11-525, 02-320-04-525) (02-320-00-650) (02-320-07-525) (02-320-08-525) (02-320-20-699) (02-130-00-670) (02-320-00-516) (02-320-00-640) (02-320-10-525) (02-190-00-991) (02-452-10-446) (02-610-00-410) (03-600-60-000) (02-130-00-510) (02-190-00-631) ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ PAR LES CONSEILLERS CARRIED UNANIMOUSLY BY COUNCILLORS 8.4 RENOUVELLEMENT DES CONTRATS DE SUPPORT ET D’ENTRETIEN DU SYSTÈME INFORMATIQUE PG SOLUTIONS RENEWAL OF THE SUPPORT AND MAINTENANCE CONTRACTS WITH PG COMPUTER SOLUTIONS 2015-01-R005 ATTENDU QU’il est primordial pour la Municipalité du Canton de Harrington de maintenir des contrats de support et d’entretien des logiciels avec une firme informatique dont les services sont dédiés aux municipalités; WHEREAS it is essential for the Municipality of the Township of Harrington to have support and maintenance contracts with the computer company supplying programs that cater to municipalities; PAR CONSÉQUENT, il est proposé par Monsieur le conseiller Richard Francoeur, appuyé par Monsieur le conseiller Brian Hudgin et résolu que la Municipalité du Canton de Harrington autorise le renouvellement des contrats de support et d’entretien de la firme PG Solution eu égard aux logiciels de gestion administrative et d’émission de permis et ce, pour la période du 1er janvier 2015 au 31 décembre 2015, au montant de 12,388.53 $ toutes taxes incluses et en autorise le paiement. THEREFORE, it is moved by Councillor Richard Francoeur, seconded by Councillor Brian Hudgin and resolved that the Municipality of the Township of Harrington authorizes the renewal of the support and maintenance contracts with PG Solution regarding the administration and permit softwares for the period spanning January 1, 2015 to December 31, 2015, for the amount of $ 12,388.53, all taxes included. Payment of the said renewal is authorized. ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ PAR LES CONSEILLERS CARRIED UNANIMOUSLY BY COUNCILLORS 8.5 DÉPENSES INCOMPRESSIBLES POUR L’ANNÉE 2015 FIXED EXPENSES FOR THE YEAR 2015 2015-01-R006 ATTENDU que certaines dépenses sont dites incompressibles à cause des engagements financiers de la municipalité ou parce qu’elles sont liées à son fonctionnement; WHEREAS certain expenses are called fixed expenses, due to municipal financial engagements or because they are related to its operation; Séance ordinaire du 12 janvier 2015 – Regular session of January 12, 2015 Page 5 ATTENDU que le conseil a adopté le règlement no 1702007 décrétant les règles de contrôle et de suivi budgétaires; WHEREAS the council has adopted By-Law 170-2007 decreeing the rules for budgetary control and followup; EN CONSÉQUENCE, il est proposé par Monsieur le conseiller Peter Burkhardt, appuyé par Monsieur le conseiller Richard Francoeur et résolu à l’unanimité que les dépenses incompressibles suivantes, pour l’année 2015, soient autorisées : THEREFORE, it is moved by Councillor Peter Burkhardt, seconded by Councillor Richard Francoeur and carried unanimously that the following fixed expenses for the year 2015 are authorized: Salaires et avantages sociaux Salaries and social benefits Conseil / Council: Administration: Incendie / Fire Department: Voirie / Road Department: Enlèvement de la neige/Snow removal Matières résiduelles / Residual matters: Urbanisme / Urbanism : 73 925 $ 180 200 $ 52 700 $ 297 900 $ 71 800 $ 131 100 $ 57 100 $ Contrats / Contracts: Enlèvement de la neige / Snow removal : Vérification comptable / Audit : 144 778 $ 20 000 $ Ententes avec autres organismes : Agreements with other organisations : Quote-part à la MRC / MRC’s Quote-part: 247 262 $ Service de la police / Police service : 227 780 $ Utilités publiques / Public utilities : Frais de poste & de transport / Mailing and transport fees: 7 500 $ Électricité / Electricity: 22 250 $ Éclairage des rues / Street lighting: 15 000 $ Téléphone & télécommunication / Telephone and telecommunication: 30 600 $ Immatriculation / Matriculation : 10 700 $ Essence, diesel / Gas, diesel : 68 400 $ Intérêts et frais de banque / Interests and bank fees: 6 500 $ Séance ordinaire du 12 janvier 2015 – Regular session of January 12, 2015 Page 6 Frais de financement / Financial fees: 11 285 $ Dette à long terme / Long term debt: 31 230 $ Il est également résolu d’autoriser les paiements suivants : - Salaire des élus et des employés municipaux - Contributions de l’employeur et avantages sociaux - Frais de téléphone et de télécommunication - Frais d’électricité - Frais de poste et de transport - Frais de déplacement - Sûreté du Québec - Contrat de déneigement - Remboursement à tout employé des dépenses payées avec sa carte de crédit personnelle, lesdites dépenses ayant été effectuées pour le compte de la municipalité et autorisées conformément au règlement no 206-2012 déléguant certains pouvoirs d’autoriser des dépenses et de passer des contrats. - Remboursement de taxes - facturation complémentaire des modifications du rôle d’évaluation It is also carried to authorize the following payments: - - Municipal elected members and municipal employees salary Employer’s contributions and social benefits Phone and telecommunication fees Fees for electricity Fees for mailing and transport Travel expenses Provincial Police Snow removal contracts Reimbursement to any employee for expenses paid with his personal credit card, the said expenses having been done for the benefit of the municipality and authorized according to By-Law 206-2012 delegating certain powers to authorize expenses and to conclude contracts. Tax reimbursement – Complementary invoicing of modifications to the assessment roll ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ PAR LES CONSEILLERS CARRIED UNANIMOUSLY BY COUNCILLORS 8.6 AUTORISATION POUR L’ÉMISSION D’UNE CARTE DE CRÉDIT VISA DESJARDINS AUTHORIZATION FOR THE ISSUANCE OF A VISA DESJARDINS CREDIT CARD 2015-01-R007 CONSIDÉRANT QUE la municipalité doit parfois effectuer des achats pour lesquels les fournisseurs demandent un dépôt par carte de crédit ; WHEREAS the municipality must sometimes make purchases for which the suppliers require a deposit by credit card; CONSIDÉRANT QUE selon le contrat de services bancaires en vigueur avec la Caisse Desjardins d’Argenteuil jusqu’au 26 novembre 2016, la municipalité peut profiter d’une carte de crédit VISA Affaires et se faire rembourser les frais annuels par la Caisse Desjardins d’Argenteuil; Séance ordinaire du 12 janvier 2015 – Regular session of January 12, 2015 Page 7 WHEREAS according to municipality’s banking service contract with the Caisse Desjardins d’Argenteuil in force until the 26th of November 2016, the municipality can benefit from a Visa Business credit card and have the annual fee reimbursed by the Caisse Desjardins d’Argenteuil; EN CONSÉQUENCE, il est proposé par Conseiller Brian Hudgin, appuyé par Conseiller Peter Burkhardt et résolu : Monsieur Monsieur le le que la municipalité du Canton de Harrington délègue, aux personnes identifiées ci-après, le pouvoir de contracter en vue de demander l’émission de Carte(s) Visa Desjardins (« les Cartes »), incluant leur renouvellement à l’échéance et leur remplacement si nécessaire, et ce, avec la ou les limites de crédit octroyées par la Fédération des caisses Desjardins du Québec (« la Fédération »); que la municipalité du Canton de Harrington soit débitrice envers la Fédération des sommes avancées et de toutes autres dettes reliées à l’utilisation des Cartes et de tout produit qui s’y rattache, incluant les sommes pouvant excéder la ou les limites de crédit applicables, ainsi que des intérêts et des frais applicables; que la municipalité du Canton de Harrington s’engage à ce que les Cartes soient utilisées selon les modalités du contrat de crédit variable de la Fédération les accompagnant, et soit responsable de toutes dettes et obligations découlant du non respect de ces modalités; que les personnes identifiées ci-après soient autorisées à signer tout document utile ou nécessaire pour donner plein effet à cette résolution, à demander toute modification à l’égard de des Cartes émises, incluant toute majoration de la ou des limites de crédit, et qu’il ou elle ait tous les droits et pouvoirs reliés à la gestion et à l’utilisation du compte relatif à ces Cartes; que les personnes identifiées ci-après puissent désigner à la Fédération des personnes responsables d’assurer la gestion du compte des Cartes, incluant notamment la désignation et la révocation des représentants de l’entreprise autorisés à obtenir une Carte, la répartition et la modification des limites de crédit autorisées des Cartes ainsi que l’ajout et le retrait d’options liés aux Cartes, le cas échéant; Nom des personnes déléguées : Sarah Channell, trésorière Directrice générale et secrétaire- Lucie Côté, Directrice générale adjointe et secrétairetrésorière adjointe que la Fédération des caisses Desjardins du Québec (« la Fédération ») puisse considérer cette résolution en vigueur tant qu’elle n’aura pas reçu un avis écrit de sa modification ou de son abrogation; Séance ordinaire du 12 janvier 2015 – Regular session of January 12, 2015 Page 8 que la présente résolution rescinde la résolution no 2014-12-R212. THEREFORE, it is proposed by Councillor Brian Hudgin, seconded by Councillor Peter Burkhardt and resolved: That the Municipality of Harrington Township delegates to the people identified below, the authority to request the issuance of a Visa Desjardins Credit Card (“the card”), including the authority regarding their renewal at maturity, replacement, if necessary, and this with the limits granted by the Fédération des Caisses Desjardins du Québec ("Federation"); That the Municipality of Harrington Township is a debtor to the Federation for that the sums advanced and for any other debts related to the use of the card and any product associated with it, including amounts that may exceed the awarded credit limits, interest and other applicable charges; that the Municipality of Harrington Township agrees that the card will be used under the terms of the variable credit contract with Federation and is responsible for all debts and obligations arising from the breach of these terms that the people identified below are authorized to sign any documents necessary regarding this resolution, to request any changes with regard to the issued card, including any increase of credit limits and they have all the rights and powers relating to the management and use of the account on this card; that persons identified below can designate to the Federation, the people responsible for the management of the card’s account, including the appointment and dismissal of any representatives authorized to obtain a card, distribute and modify authorized credit limits as well as adding and removing options related to the card, if applicable; Name of the delegates: Sarah Channell, general director and secretary treasurer Lucie Côté, Assistant Director General and Assistant Secretary-Treasurer that the Fédération des caisses Desjardins du Québec ("Federation") considers this resolution in effect as long as it has not received written notice of an amendment or a repeal that the present resolution annuls the resolution 2014-12-R212. ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ PAR LES CONSEILLERS CARRIED UNANIMOUSLY BY COUNCILLORS 9.0. URBANISME ET ENVIRONNEMENT TOWN PLANNING AND ENVIRONMENT 9.1 AVIS DE MOTION DU RÈGLEMENT NO 236-2015 MODIFIANT LE RÈGLEMENT SUR LES PERMIS ET CERTIFICATS 195-2012 À LA SECTION 5.2 : PRÉSENTATION D’UNE DEMANDE DE CERTIFICAT D’AUTORISATION Séance ordinaire du 12 janvier 2015 – Regular session of January 12, 2015 Page 9 NOTICE OF MOTION OF BY-LAW NUMBER 236-2015 MODIFYING BYLAW 195-2012 REGARDING PERMITS AND CERTIFICATES AT SECTION 5.2 “PRESENTATION OF A REQUEST FOR A CERTIFICATE OF AUTHORIZATION’’ Un avis de motion est donné par Monsieur le conseiller Peter Burkhardt à l’effet qu’il sera présenté lors d’une séance subséquente, le règlement no. 236-2015 modifiant le règlement sur les permis et certificats 195-2012 à la section 5.2 « Présentation d’une demande de certificat d’autorisation »; en ajoutant et en précisant le contenu obligatoire pour l’obtention d’un certificat d’autorisation pour du remblai-déblai. A notice of motion is given by Councillor Peter Burkhardt to the effect that it will be presented in at a subsequent sitting, the By-law number 236-2015 modifying By-law 195-2012 regarding permits and certificates at section 5.2 “Presentation of a request for a certificate of authorization’’ by modifying and adding the mandatory content for obtaining a certificate of authorization for backfill-excavation. 10.0 LOISIRS ET CULTURE 10.1 AIDE FINANCIÈRE POUR LE PROJET PRÉSENTÉ PAR L’ASSOCIATION DU LAC BLEU SOUS LE RÈGLEMENT NUMÉRO « 232-2014 » FINANCIAL ASSISTANCE FOR THE PROJECT PRESENTED BY THE BLUE LAKE ASSOCIATION UNDER BY-LAW “232-2014” 2015-01-R008 CONSIDÉRANT que le Conseil a adopté la résolution 201412-R224 relativement à une demande d’aide financière déposée eu égard à l’amélioration du réseau routier sous la responsabilité de l’Association du Lac Bleu; WHEREAS the Council adopted resolution number 2014-12R224 concerning a request for financial assistance regarding the improvement of the road network under the responsibility of the Blue Lake Association; CONSIDÉRANT que les conditions résolution ont été respectées; décrites dans la WHEREAS the conditions detailed in the resolution have been respected; EN CONSÉQUENCE, il est proposé par Monsieur le Conseiller Peter Burkhardt, appuyé par Monsieur le Conseiller Brian Hudgin et résolu d’autoriser le paiement de l’aide financière à l’Association du Lac Bleu eu égard à l’amélioration du réseau routier sous la responsabilité de ladite association, pour un montant de mille cinq cent soixante-quinze dollars (1 575.00 $). THEREFORE, it is proposed by the Councillor Peter Burkhardt, seconded by Councillor Brian Hudgin and resolved to authorize the payment of the financial assistance to the Blue Lake Association regarding the improvement of the road network under the responsibility of the said association, in the amount of one thousand five hundred and seventy five dollars ($ 1 575.00). ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ PAR LES CONSEILLERS CARRIED UNANIMOUSLY BY COUNCILLORS Séance ordinaire du 12 janvier 2015 – Regular session of January 12, 2015 Page 10 10.2 AIDE FINANCIÈRE POUR LE PROJET PRÉSENTÉ PAR L’ASSOCIATION DES PROPRIÉTAIRES DU LAC HARRINGTON SOUS LE RÈGLEMENT NUMÉRO « 2322014 » FINANCIAL ASSISTANCE FOR THE PROJECT PRESENTED BY THE LAKE HARRINGTON OWNERS ASSOCIATION UNDER BY-LAW « 232-2014 » 2015-01-R009 CONSIDÉRANT que le Conseil a adopté la résolution 201412-R227 relativement à une demande d’aide financière déposée eu égard à l’amélioration du réseau routier sous la responsabilité de l’Association des propriétaires du lac Harrington; WHEREAS the Council adopted R227 concerning a request regarding the improvement of responsibility of the Association; resolution number 2014-12for financial assistance the road network under the Lake Harrington Owners CONSIDÉRANT que les conditions résolution ont été respectées; décrites dans la WHEREAS the conditions detailed in the resolution have been respected; EN CONSÉQUENCE, il est proposé par Monsieur le Conseiller Richard Francoeur, appuyé par Monsieur le Conseiller Peter Burkhardt et résolu d’autoriser le paiement de l’aide financière à l’Association des propriétaires du lac Harrington eu égard à l’amélioration du réseau routier sous la responsabilité de ladite association, pour un montant de deux mille trois cent quarante-cinq dollars (2 345.00 $). THEREFORE, it is proposed by the Councillor Richard Francoeur, seconded by Councillor Peter Burkhardt and resolved to authorize the payment of the financial assistance to the Lake Harrington Owners Association regarding the improvement of the road network under the responsibility of the said association, in the amount of two thousand three hundred and forty five dollars ($ 2 345.00). ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ PAR LES CONSEILLERS CARRIED UNANIMOUSLY BY COUNCILLORS 10.3 DEMANDE DE CONTRIBUTION FINANCIÈRE DE L’ORGANISME « LES BONS DÉJEUNERS D’ARGENTEUIL » REQUEST FOR FINANCIAL SUPPORT FROM THE ORGANIZATION « LES BONS DÉJEUNERS D’ARGENTEUIL » 2015-01-R010 CONSIDÉRANT QUE l’organisme « Les Bons Déjeuners d’Argenteuil » a été constitué sous la forme d’un organisme à but non lucratif ; WHEREAS the d’Argenteuil » organization; organization « Les Bons was incorporated as a Déjeuners non-profit CONSIDÉRANT QUE ledit organisme est présent dans les 10 écoles primaires du territoire de la MRC d’Argenteuil (francophones et anglophones) ; WHEREAS the said organization is present in the 10 primary schools in the MRC d'Argenteuil (French and English); Séance ordinaire du 12 janvier 2015 – Regular session of January 12, 2015 Page 11 CONSIDÉRANT QUE Les Bons Déjeuners d’Argenteuil ont pour mission de contribuer à la réussite éducative des jeunes écoliers en leur offrant un service de déjeuners nutritifs, à raison de deux matins par semaine, sur une période de 36 semaines par année scolaire, en moyenne pour un coût symbolique de 25 cents (0.25 $) par repas; WHEREAS the Bons Déjeuners d’Argenteuil mission is to contribute to the educational success of young students by providing a service of nutritious lunches for two mornings a week, over a period of 36 weeks per school year, at a symbolic average cost of 25 cents ($ 0.25) per meal; ; CONSIDÉRANT QUE pour permettre la poursuite de mission et de rencontrer leurs objectifs, les Déjeuners d’Argenteuil font appel aux municipalités locales de la MRC d’Argenteuil d’obtenir une contribution financière; leur Bons neuf afin WHEREAS to allow the continuation of their mission and to meet their goals, Les Bons Déjeuners d’Argenteuil appeal to the nine local municipalities of the MRC d'Argenteuil to obtain a financial contribution; EN CONSÉQUENCE, il est proposé par Monsieur le Conseiller Peter Burkhardt appuyé par Monsieur le Conseiller Brian Hudgin et résolu que le conseil autorise une contribution financière de 750.00 $ à l’organisme Les Bons Déjeuners d’Argenteuil et en autorise le paiement. THEREFORE, it is moved by Councillor Peter Burkhardt, seconded by Councillor Brian Hudgin, and resolved to authorize a financial contribution in the amount of $750.00 to the organization Les Bons Déjeuners d’Argenteuil and to authorize its payment. ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ PAR LES CONSEILLERS CARRIED UNANIMOUSLY BY COUNCILLORS 11. ADMINISTRATION 11.1 AVIS DE MOTION DU RÈGLEMENT NO 237-2015 DÉCRÉTANT LES TAUX DE TAXES FONCIÈRES, LA TARIFICATION ET L’IMPOSITION DES TAXES POUR L’EXERCICE FINANCIER 2015 NOTICE OF MOTION OF BY-LAW NUMBER 237-2015 DECREEING THE REAL ESTATE TAX RATES, TARIFICATION AND THE IMPOSITION OF TAXES FOR THE 2015 FISCAL YEAR Un avis de motion est donné par Monsieur le Conseiller Brian Hudgin à l’effet qu’il sera présenté lors d’une séance subséquente, le règlement numéro 237-2015 décrétant les taux de taxes foncières, la tarification et l’imposition des taxes pour l’exercice financier 2015. A notice of motion is given by Councillor Brian Hudgin to the effect that it will be presented at a subsequent sitting, by-law number 237-2015 decreeing the real estate tax rates, tarification and the imposition of taxes for the 2015 fiscal year. Séance ordinaire du 12 janvier 2015 – Regular session of January 12, 2015 Page 12 11.2 ENTENTE DE SERVICE INTERMUNICIPALE AVEC LA MUNICIPALITÉ DE BOILEAU RELATIVEMENT AU NIVELAGE DU CHEMIN DE LA RIVIÈRE MASKINONGÉ INTERMUNICIPAL SERVICE AGREEMENT WITH THE MUNICIPALITY OF BOILEAU CONCERNING GRADING OF CHEMIN DE LA RIVIÈRE MASKINONGÉ 2015-01-R011 CONSIDÉRANT QUE les municipalités de Boileau et du Canton de Harrington désirent se prévaloir de l’article 569 du Code municipal du Québec pour conclure une entente relative à la fourniture de services relative au nivelage du chemin de la Rivière Maskinongé; WHEREAS the Municipality of Boileau and the Municipality of the Township of Harrington wish to apply article 569 of the Municipal Code of Quebec to conclude an intermunicipal agreement regarding Grader services for the chemin de la Rivière Maskinongé; CONSIDÉRANT QUE la Municipalité de Boileau possède une niveleuse et effectue les travaux de nivelage du chemin de la Maskinongé jusqu’aux limites de la municipalité du Canton de Harrington ; WHEREAS the Municipality of Boileau has a grader and executes grading work on the chemin de la Rivière Maskinongé up to the limits of the Township of Harrington; CONSIDÉRANT QU’un tronçon de 4.1 km du chemin de la Rivière Maskinongé sur le territoire la municipalité du Canton de Harrington nécessite des travaux de nivelage pour assurer son entretien; WHEREAS this is a 4.1 km stretch of the chemin de la Rivière Maskinongé within the territory of the Township of Harrington requires grading in order to ensure its proper maintenance; CONSIDÉRANT QUE la municipalité doit donner un contrat pour les services de nivelage des chemins en gravier situés sur son territoire; WHEREAS the municipality must give a contract for grading work to be done on gravel roads within its territory; EN CONSÉQUENCE, il est proposé par Monsieur le Conseiller Richard Francoeur, appuyé par Monsieur le Conseiller Peter Burkhardt et résolu que le conseil autorise le Maire, Jacques Parent et la Directrice générale et secrétaire-trésorière Sarah Channell, à signer une entente intermunicipale pour et au nom de la Municipalité du Canton de Harrington relativement au nivelage du chemin de la Rivière Maskinongé pour l’année 2015. THEREFORE, it is proposed by Councillor Richard Francoeur, seconded by Councillor Peter Burkhardt and unanimously resolved that Council authorizes the Mayor Peter Burkhardt and the Director General and SecretaryTreasurer Sarah Channell, to negotiate and sign an intermunicipal agreement on behalf of the Municipality of the Township Harrington regarding the grading of the chemin de la Rivière Maskinongé for the year 2015. ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ PAR LES CONSEILLERS CARRIED UNANIMOUSLY BY COUNCILLORS Séance ordinaire du 12 janvier 2015 – Regular session of January 12, 2015 Page 13 11.3 DEMANDE D’AIDE FINANCIÈRE DANS LE CADRE DU PROGRAMME D’AIDE FINANCIÈRE POUR LA FORMATION DES POMPIERS VOLONTAIRES OU À TEMPS PARTIEL AU MINISTÈRE DE LA SÉCURITÉ PUBLIQUE APPLICATION FOR FINANCIAL ASSISTANCE UNDER THE DEPARTMENT OF PUBLIC SECURITY’S FINANCIAL ASSISTANCE PROGRAM FOR TRAINING OF VOLUNTEER OR PART-TIME FIREFIGHTERS 2015-01-R012 ATTENDU QUE le Règlement sur les conditions pour exercer au sein d’un service de sécurité incendie municipal prévoit les exigences de formation pour les pompiers des services de sécurité incendie afin d’assurer une qualification professionnelle minimale; WHEREAS the Act outlining the conditions for having a municipal fire department outlines training requirements for firefighters within the fire safety services in order to ensure minimum professional qualifications; ATTENDU QUE ce règlement s’inscrit dans une volonté de garantir aux municipalités la formation d’équipes de pompiers possédant les compétences et les habiletés nécessaires pour intervenir efficacement en situation d’urgence; WHEREAS this Act is part of a desire to ensure that municipalities form fire crews with the skills and abilities necessary to respond effectively to emergencies; ATTENDU QU’en décembre 2014, le gouvernement du Québec a établi le Programme d’aide financière pour la formation des pompiers volontaires ou à temps partiel; WHEREAS in December 2014, the Quebec government established a Financial Assistance Program for the training of volunteer or part-time firefighters; ATTENDU QUE ce programme a pour objectif principal d’apporter aux organisations municipales une aide financière leur permettant de disposer d’un nombre suffisant de pompiers qualifiés pour agir efficacement et de manière sécuritaire en situation d’urgence; WHEREAS this program’s municipal organizations enable them to have a firefighters to respond emergency; main objective is to provide with financial assistance to sufficient number of trained effectively and safely to an ATTENDU QUE ce programme vise également à favoriser l’acquisition des compétences et des habiletés de base requises par les pompiers volontaires ou à temps partiel qui exercent au sein des services de sécurité incendie municipaux; WHEREAS this program also aims to promote the acquisition of basic skills required by volunteer and part-time firefighters working in municipal fire departments; ATTENDU QUE la municipalité du Canton de Harrington désire bénéficier de l’aide financière offerte par ce programme; Séance ordinaire du 12 janvier 2015 – Regular session of January 12, 2015 Page 14 WHEREAS the Municipality of Harrington Township wishes to benefit from the financial support offered by the program; ATTENDU QUE la municipalité du Canton de Harrington prévoit la formation de 4 Pompiers au cours de la prochaine année pour répondre efficacement et de manière sécuritaire à des situations d’urgence sur son territoire; WHEREAS the Municipality of Harrington Township has identified 4 firefighters for training during the next year in order to respond effectively and safely in emergency situations within its territory; ATTENDU QUE la municipalité doit transmettre sa demande au ministère de la Sécurité publique par l’intermédiaire de la MRC d’Argenteuil en conformité avec l’article 6 du Programme. WHEREAS the municipality must send its application to the Department of Public Safety through the R.C.M. d'Argenteuil in accordance with Article 6 of the program. EN CONSÉQUENCE, Il est proposé par Monsieur le Conseiller Richard Francoeur, appuyé par Monsieur le Conseiller Peter Burkhardt et résolu de présenter une demande d’aide financière dans le cadre du Programme d’aide financière pour la formation des pompiers volontaires ou à temps partiel au ministère de la Sécurité publique et de transmettre cette demande à la MRC d’Argenteuil. THEREFORE it is proposed by Councillor Richard Francoeur and seconded by Councillor Peter Burkhardt and resolved to apply for financial assistance under the Department of public Security’s financial assistance program for the training of volunteer and part-time firefighters and to forward the request to the R.C.M. of Argenteuil. ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ PAR LES CONSEILLERS CARRIED UNANIMOUSLY BY COUNCILLORS 11.4 AUTORISATION DU PAIEMENT POUR FORMATION DU PERSONNEL CADRE AUTHORIZATION OF PAYMENT FOR TRAINING OF MANAGEMENT PERSONNEL 2015-01-R013 IL EST proposé par Monsieur le Conseiller Richard Francoeur, appuyé par Monsieur le Conseiller Brian Hudgin et résolu d’autoriser le paiement de la facture de Compu-finder au montant de mille sept cent quatrevingt-huit dollars et cinquante cents (1 788.50 $) pour le cours de formation en gestion des ressources humaines sélectionné pour le directeur des travaux publics et qui aura lieu les 27-28 et 29 janvier 2015. IT IS proposed by the Councillor Richard Francoeur, seconded by Councillor Brian Hudgin and resolved to authorize the payment of the invoice from Compu-finder in the amount of one thousand seven hundred and eightyeight dollars and fifty cents ( $ 1 788.50) for the course in human resource management selected for the Director of public Works, to be held on 27-28 and 29 January 2015. Séance ordinaire du 12 janvier 2015 – Regular session of January 12, 2015 Page 15 ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ PAR LES CONSEILLERS CARRIED UNANIMOUSLY BY COUNCILLORS 12. VOIRIE / ROAD DEPARTMENT 12.1 13.0 S/O QUESTIONS DU PUBLIC #2 AUDIENCE QUESTION PERIOD # 2 Le maire répond aux questions qui lui adressées par les citoyens présents à la séance. The mayor present. answers questions from those sont citizens 14.0 CORRESPONDANCE CORRESPONDENCE S.O. 15.0 CLÔTURE DE LA SÉANCE ORDINAIRE CLOSURE OF THE REGULAR SESSION 2015-01-R014 Il est proposé par Monsieur le Conseiller Richard Francoeur, appuyé par Monsieur le Conseiller Peter Burkhardt et résolu de clore cette séance ordinaire à 19h24. It is moved by Councillor Richard Francoeur, seconded by Councillor Peter Burkhardt and resolved to close the regular session at 7:24 p.m. ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ PAR LES CONSEILLERS CARRIED UNANIMOUSLY BY COUNCILLORS Je, Jacques Parent, maire, atteste que la signature du présent procès-verbal équivaut à la signature par moi de toutes les résolutions qu’il contient au sens de l’article 142 (2) du Code municipal. I, Jacques Parent, mayor attest that the signing of these Minutes is equivalent to the signature by me of all the resolutions contained within the meaning of section 142 (2) of the Municipal Code. Jacques Parent Maire Mayor Sarah Channell Directrice générale et Secrétaire-trésorière Séance ordinaire du 12 janvier 2015 – Regular session of January 12, 2015 Page 16
Documents pareils
corridor aerobique
It is moved by Councillor Chantal Scapino, seconded
by Councillor Brian Hudgin and resolved to approve the
bills and salaries paid for the month of May 2015 and
the bills to be paid, as listed belo...
corridor aerobique
Monsieur Jacques Parent, maire, informe les personnes
présentes sur certains dossiers et sur les activités
auxquelles il a participé au cours du mois d’avril 2015.
Mr Jacques Parent, Mayor, informs...