Procès-verbal de la séance ordinaire du conseil municipal tenue à
Transcription
Procès-verbal de la séance ordinaire du conseil municipal tenue à
PROVINCE DE QUÉBEC VILLAGE DE SENNEVILLE Procès-verbal de la séance ordinaire du conseil municipal tenue à la salle principale du centre communautaire de Senneville, 20 avenue Morningside, le lundi 23 juillet 2012 à 19 h 30 à laquelle étaient présents : Minutes of the regular sitting of the municipal council held in the main room at the Senneville Community Centre, 20 Morningside Avenue, on Monday, July 23, 2012 at 7:30 p.m. at which were present: Le maire, présidant la séance: The Mayor, presiding the meeting: George McLeish Les conseillers, formant quorum : Councillors, forming quorum : Matthew Charbonneau, Charles Mickie, Dennis Dicks, Gerald Van Der Weyden et/and Peter Csenar Est absent : Absent : Julie Brisebois Également présentes : Also present : Vanessa Roach, directrice générale / General Town Manager et/and Joanne Bouclin, greffière / Town Clerk Ouverture de la séance à 19 h 30 2012-07-1202 Opening of the session at 7:30 p.m. 1. ADOPTION DE L’ORDRE DU JOUR 1. Il est Proposé par le conseiller Peter Csenar, Appuyé par le conseiller Matthew Charbonneau, et résolu : It is Moved by Councillor Peter Csenar, Seconded by Councillor Matthew Charbonneau, and resolved: QUE l’ordre du jour soit adopté sujet à la modification suivante : Suppression de l’item 4.1. THAT the agenda be adopted subject to the following modification: Deletion of item 4.1. ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ. UNANIMOUSLY ADOPTED. * PÉRIODE DE QUESTIONS * 2012-07-1203 * QUESTION PERIOD * 2. ADOPTION DES PROCÈS-VERBAUX : 2. 2.1 Séance ordinaire du 26 juin 2012 2.1 Regular sitting of June 26, 2012 ADOPTION OF MINUTES : Il est Proposé par le conseiller Gerald Van Der Weyden Appuyé par le conseiller Matthew Charbonneau It is Moved by Councillor Gerald Van Der Weyden Seconded by Councillor Matthew Charbonneau D’adopter le procès-verbal de la séance ordinaire du 26 juin 2012 tel que présenté. TO adopt the minutes of the regular sitting of June 26, 2012 as submitted. ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ. UNANIMOUSLY ADOPTED. 3. 2012-07-1204 APPROVAL OF THE AGENDA. ADMINISTRATION, FINANCE ET AFFAIRES JURIDIQUES 3.1 Résolution : Approbation des comptes à payer et des salaires pour le mois 3. ADMINISTRATION, AFFAIRS FINANCE AND LEGAL 3.1 Resolution: Approval of accounts payable and salaries for the month Il est Proposé par le conseiller Charles Mickie Appuyé par le conseiller Peter Csenar It is Moved by Councillor Charles Mickie Seconded by Councillor Peter Csenar D’approuver les listes des comptes fournisseurs soumis pour le mois de juillet 2012; et TO approve the lists of accounts payable, as submitted, for the month of July 2012; and D’autoriser la directrice générale à payer du fonds d’administration générale les comptes fournisseurs conformément aux listes approuvées. TO authorize the General Town Manager to pay from the general administration fund the accounts payable in accordance with the approved list. Total des comptes payés et à payer : Total of accounts paid and payable: 255 386,93 $ $ 255 386.93 Chèques émis au cours du mois : 25 018,30$ $ 25 018.30 ET AND D’approuver la liste des salaires pour le mois de juin 2012, savoir : TO approve the list of salaries payable for the month of June 2012, to wit: Salaires des employés réguliers : Rémunération des élus : Regular Employee salaries : Remuneration of elected officers : 40 332,79 $ 4 167,00 $ ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ. 2012-07-1205 Cheques issued during the month: 3.2 Résolution : Modification au règlement 427 afin de corriger une erreur d’écriture ou de concordance entre la description des districts 1, 2 et 5 et la carte qui accompagne ce règlement $ 40 332.79 $ 4 167.00 UNANIMOUSLY ADOPTED. 3.2 Resolution: Amendment to Bylaw 427 to correct an error in writing and concordance between the description of districts 1, 2 and 5 and the map accompanying this bylaw ATTENDU QUE le Village de Senneville a adopté le 9 mai dernier (2012) le règlement 427 divisant de son territoire en six (6) districts électoraux conformément à la Loi sur les élections et les référendums dans les municipalités (L.R.Q., c. E-2.2) (ci-après la Loi), laquelle Loi exige aussi l’approbation du règlement par la Commission de la représentation électorale du Québec (ci-après la CRÉ); WHEREAS the Village of Senneville adopted May 9, 2012 Bylaw 427 dividing its territory into six (6) electoral districts in compliance to the Act respecting elections and referendums in municipalities (R.S.Q., c. E-2.2) (hereafter the Law), which Law requires the approval of the bylaw by the Commission de la représentation électorale du Québec (hereafter the CRÉ); ATTENDU QUE la CRÉ recommande que la description des districts électoraux numéros 1, 2 et 5 soit modifiée tels que ci-après et que le règlement 427 soit modifié en conséquence tel que permis par l’article 21 de la Loi ; WHEREAS the CRÉ recommended that the descriptions of electoral districts 1, 2 and 5 be modified as hereafter and that Bylaw 427 be modified consequently as permitted by Section 21 of the Law; Il est Proposé par le conseiller Charles Mickie Appuyé par le conseiller Dennis Dicks et résolu : It is Moved by Councillor Charles Mickie Seconded by Councillor Dennis Dicks and resolved: DE MODIFIER les descriptions des districts électoraux 1, 2 et 5 du règlement 427 concernant la division du territoire du village de Senneville en six (6) districts électoraux afin qu’elles se lisent dorénavant comme suit et fassent partie intégrante du règlement 427 comme si elles avaient été adoptées avec celui-ci, savoir : TO MODIFY the descriptions of the electoral districts 1, 2 and 5 of Bylaw 427 concerning the division of the territory of the Village of Senneville into six (6) electoral districts so that they shall henceforth read as follows and form integral part of Bylaw 427 as if they had been adopted with it, to wit: «District électoral 1 – 85 électeurs « Electoral District 1 – 85 electors En partant d’un point situé à la rencontre de la limite municipale sud-est et du prolongement de la limite sud-ouest de la propriété sise au 5 de l’avenue Angus, ce prolongement, la ligne arrière des emplacements ayant front sur l’avenue Angus (côté sud-est), la ligne arrière des emplacements ayant front sur le chemin de Senneville (côté sud-est) jusqu’à la limite nord-est de la propriété sise au 241 chemin de Senneville, cette limite, le chemin Senneville, la limite sud-ouest de la propriété sise au 264 chemin de Senneville, son prolongement et la limite municipale nord-ouest, nord-est et sud-est jusqu’au point de départ. Starting at a point situated at the intersection of the South-East municipal limit and the projection of the South-West boundary line of the property situated at 5 Angus Avenue, said projection, the rear boundary line of the emplacements fronting on Angus Avenue (South-West side), the rear boundary line of the emplacements fronting on Senneville Road (SouthEast side), up to the North-West boundary line of the property situated at 241 Senneville Road, this boundary, Senneville Road, the South-West boundary line of the property situated at 264 Senneville Road, its projection and the North-West, North-East and South-East municipal boundaries right up to the starting point. District électoral 2 – 86 électeurs Electoral District 2 – 86 electors En partant d’un point situé à la rencontre de la limite municipale nord-ouest et du prolongement de la limite sud-ouest de la propriété sise au 264 chemin de Senneville, ce prolongement, cette limite, le chemin de Senneville, la limite nord-est de la propriété sise au 241 chemin de Senneville, la ligne arrière des emplacements ayant front sur le chemin Senneville (côté sud-est), le prolongement de la limite sud-ouest de la propriété sise au 5 de l’avenue Angus, la limite municipale sud-est, l’autoroute Félix-Leclerc et la limite Starting at a point situated at the intersection of the North-West municipal boundary and the projection of the South-West boundary line of the property situated at 264 Senneville Road, this projection, this boundary line, Senneville Road, the North-East boundary line of the property situated at 241 Senneville Road, the rear boundary line of the emplacements fronting on Senneville Road (SouthEast side), the projection of the South-West boundary line of the property situated at 5 Angus 2 municipale ouest et nord-ouest jusqu’au point de départ. 2012-07-1206 … Avenue, the East municipal boundary line, the FélixLeclerc Autoroute and the West and North-West municipal boundary lines right up to the starting point. … District électoral 5 – 131 électeurs Electoral District 5 – 131 electors En partant d’un point situé à la rencontre de l’avenue Tunstall et de l’avenue Pacific, la ligne arrière des emplacements ayant front sur l’avenue Pacific (côté sud-ouest) comprenant la propriété du 272 rue SteAnne (à l’intersection de l’avenue Pacific), la limite municipale sud-est et sud-ouest, le chemin de Senneville et l’avenue Tunstall jusqu’au point de départ.» Starting at a point situated at the intersection of Tunstall and Pacific Avenues, the rear boundary lines of the emplacements fronting on Pacific Avenue (South-West side)including the property situated at 272 Ste-anne Street(at the intersection of Pacific Avenue), the South-East and South-West municipal limits, Senneville Road and Tunstall Avenue right up to the starting point.» et and DE TRANSMETTRE sans délai à la CRÉ une copie certifiée conforme du règlement 427 tel que modifié par la présente. TO TRANSMIT to the CRÉ without delay a certified copy of Bylaw 427 as hereby amended. ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ. UNANIMOUSLY ADOPTED. 4. 4. TRAVAUX PUBLICS PUBLIC WORKS Item 4.1 supprimé. Item 4.1 deleted. 5. LOISIRS ET CULTURE 5. RECREATION AND CULTURE 5.1 Compte-rendu sur les activités culturelles et de loisir 5.1 Update on cultural and leisure activities Le conseiller Gerald Van der Weyden : - souligne le succès de la Journée Senneville avec une participation de 240 citoyens; - rappelle qu’à tous les vendredis il y a dans le parc Morningside, du tennis pour les adultes, cinéma pour les jeunes et BBQ communautaire pour tous; et - le 1er août aura lieu la dernière compétition de natation à domicile de la saison. Tous sont invités à encourager les nageurs de l’équipe hôte. Councillor Gerald Van der Weyden: highlights a very successful Senneville Day with a total of 240 participations; recalls that every Friday night in Morningside Park there is Tennis for adults, a movie for the youngsters and a pot luck BBQ for all; and on August 1st will be held the last home swim meet of the season. All are invited to cheer for the home team swimmers. 5.2 Compte-rendu sur le projet de construction d’un centre communautaire multifonctionnel 5.2 Update on multifunctional center construction project Le maire George McLeish déclare que les projets de construction du centre communautaire multifonctionnel et de réhabilitation de l’entrée du parc sont à toute fin pratique terminés. Les quelques items restantes seront terminés après les vacances de construction. The mayor George McLeish reports that the multifunctional community center construction project and the rehabilitation works to the park entrance are for all practical purposes complete. Some remaining items will be done after the construction holidays. 5.2.1 Résolution : Approbation des extras de construction pour le centre communautaire 5.2.1 community Resolution: Approval of the list of extras for the construction of the community centre and the park entrance ATTENDU la révision de la liste des extras hors contrat en date du 19 juillet 2012 produite par l’ingénieur de la municipalité en cours de construction du centre communautaire et de l’entrée du parc jointe aux présentes à titre d’Annexe pour en faire partie intégrante; WHEREAS following review of the list of extras hors contrat as of July 19, 2012 compiled by the municipal engineer in the course of the construction of the community centre and the park entrance attached hereto as a Schedule and forming integral part hereof; Il est Proposé par le conseiller Gerald Van Der Weyden Appuyé par le conseiller Dennis Dicks et résolu : It is Moved by Councillor Gerald Van Der Weyden Seconded by Councillor Dennis Dicks and resolved: QUE cette liste de dépenses soit approuvée et imputée au poste budgétaire no 03 310 00 000. THAT this list of expenses be approved and allocated to budget item no.: 03 310 00 000 ADOPTÉE À LA MAJORITÉ, les conseillers Matthew Charbonneau et Charles Mickie votant contre la proposition. 2012-07-1207 2012-07-1208 2012-07-1209 5.2.2 Résolution : Achat de cèdres l’entrée du parc Morningside pour ADOPTED BY THE MAJORITY, councillors Matthew Charbonneau and Charles Mickie voting against the motion. 5.2.2 Resolution: Purchase of cedars for Morningside Park entrance Il est Proposé par le conseiller Gerald Van Der Weyden Appuyé par le conseiller Dennis Dicks et résolu : It is Moved by Councillor Gerald Van Der Weyden Seconded by Councillor Dennis Dicks and resolved: D’ACHETER 325 pieds linéaires de cèdres Thuja Nigra pour un coût total de 4 650 $ incluant le transport (taxes applicables en sus) pour chaque côté de l’entrée du parc Morningside; TO PURCHASE 325 linear feet of Thuja Nigra cedars for a total cost of $ 4 650 including transportation (applicable taxes to be added) for both sides of the Morningside park entrance; QUE cette dépense soit approuvée et imputée au poste budgétaire no 03 310 00 000; THAT this expense be approved and allocated to budget item no.: 03 310 00 000; ADOPTÉE À LA MAJORITÉ, le conseiller Charles Mickie votant contre la proposition. ADOPTED BY THE MAJORITY, councillor Charles Mickie voting against the motion. 5.2.3 Résolution : Ajout d’une plateforme sur le côté tennis du bâtiment du centre communautaire 5.2.3 Resolution: Addition of a deck on the tennis side of the community centre building ATTENDU QUE l’espace extérieure du côté de la salle principale du centre communautaire adjacent aux courts de tennis permet l’ajout d’une plateforme/terrasse où les citoyens pourront suivre le jeu ou se prélasser lors des soirées ou rencontres ayant lieu dans la salle communautaire; WHEREAS the outside space along the main hall of the community centre adjacent to the tennis courts allows for the addition of a deck/terrace where citizens may follow the game or relax at a gathering or meetings held at the community centre; ATTENDU QUE les fenêtres style porte patio causent présentement lorsqu’ouvertes un danger de chute; WHEREAS the windows of the style patio doors may cause a safety hazard when open; ATTENDU QUE le commentaire le plus fréquent des citoyens utilisant le centre concerne le besoin d’une terrasse que ce soit pour des raisons pratiques et/ou de sécurité; WHEREAS the most common comment of citizens using the community centre concern the need for a terrace or deck whether it be for practical or security reasons; ATTENDU les soumissions reçues pour les coûts de construction d’une terrasse comprenant la main d’œuvre et les matériaux; WHEREAS the quotes received for the construction cost of a deck including labour and materials ; Il est Proposé par le conseiller Gerald Van Der Weyden Appuyé par le conseiller Dennis Dicks et résolu : It is Moved by Councillor Gerald Van Der Weyden Seconded by Councillor Dennis Dicks and resolved: DE PROCÉDER à la construction de cette terrasse attenante à la salle communautaire, soit du côté des courts de tennis, par Construction Marc Arbour, soit l’entrepreneur général qui a bâti le centre au coût de 6 145 $ (taxes applicables en sus) lequel coût comprend une rampe en bois traité. TO PROCEED with the construction of this deck adjacent to the main room of the community centre, on the side of the tennis courts, by Construction Marc Arbour, the same contractor that built the centre at the cost of $ 6 145 (applicable taxes to be added) which cost includes a wooden hand rail. QUE cette dépense soit approuvée et imputée au poste budgétaire no 03 310 00 000. THAT this expense be approved and allocated to budget item no.: 03 310 00 000. ADOPTÉE À LA MAJORITÉ, les conseillers Matthew Charbonneau et Charles Mickie votant contre la proposition. ADOPTED BY THE MAJORITY, councillors Matthew Charbonneau and Charles Mickie voting against the motion. 6. URBANISME ET ENVIRONNEMENT 6. 6.1 Résolution : Afin de statuer sur les recommandations du Comité consultatif d’urbanisme Suite au dépôt du procès verbal du Comité consultatif d’urbanisme de sa réunion du 12 juillet 2012 et suite aux recommandations de ce dernier, URBAN PLANNING AND ENVIRONMENT 6.1 Resolution: To statute on the recommendations of the Planning advisory committee Pursuant to the deposit of the minutes of the Planning Advisory Committee of its meeting held July 12, 2012 and pursuant to its recommendations, 4 2012-07-1210 Il est Proposé par le conseiller Gerald Van Der Weyden Appuyé par le conseiller Matthew Charbonneau et résolu : It is Moved by Councillor Gerald Van Der Weyden Seconded by Councillor Matthew Charbonneau and resolved: D’APPROUVER l’émission des permis et/ou certificats d’autorisation quant aux demandes suivantes: TO APPROVE the issuance of the permits and/or certificates of authorization for the following requests : Demande 2012-06-0056 – 292, chemin de Senneville Clôture Demande telle que présentée; Request no. 06-0056 – 292 Senneville Road Fence Request as presented; Demande 2012-06-0061 – 77, chemin de Senneville Rénovation Plan tel que présenté; Request no. 2012-06-0061 – 77 Senneville Road Renovation Plan as presented; Demande 2012-07-0062 – 23, avenue Pacific Rénovation - Fenêtres Demande telle que présentée; Request no. 2012-07-0062 – 23 Pacific Avenue Renovation - Windows Request as presented; Demande 2012-07-0066 – 21, avenue Pacific Rénovation - Fenêtres Demande avec choix de l’option ID # 326-01832 telle que présentée; Request no. 2012-07-0066 – 21 Pacific Avenue Renovation - Windows Request with chosen option ID # 326-01832 as presented; Demande 2012-07-0067 – 64, chemin de Senneville Rénovation - Fenêtres Demande telle que présentée; Request no. 2012-07-0067 – 64 Senneville Road Renovation - Windows Request as presented; Demande 2012-07-0063 – 11, avenue Phillips Aménagement paysager Plan tel que présenté; Request no. 2012-07-0063 – 11 Phillips Avenue Landscaping Plan as presented; ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ. UNANIMOUSLY ADOPTED. 6.2 Résolution : 16 chemin de Senneville, lots 1 991 078 et 1 976 795 Cadastre du Québec – Demandes de dérogation mineure et agrandissement a) Demande 2012-05-1001 – Dérogations mineures 6.2 Resolution: 16 Senneville Road, lots 1 991 078 and 1 976 795 Cadastre du Québec – Requests for minor derogation and addition a) Request 2012-05-1001 – Minors derogations CONSIDÉRANT que l’objet de la demande est de permettre le dépassement du volume maximal hors sol à 3 934 m³ au lieu de 1 400 m³ ainsi que le dépassement de la largeur frontale du bâtiment à 31,4 m au lieu de 21,5 m tels qu’autorisés par le règlement de zonage no 308; WHEREAS the purpose of the request is to allow to be exceeded the aboveground maximum volume of the building at 3 934 m³ instead of 1 400 m³ as well as the front width of the building at 31,4 m instead of 21,5 m as permitted under zoning bylaw 308; CONSIDÉRANT que cette demande respecte le règlement no 351 intitulé « Règlement relatif aux dérogations mineures »; WHEREAS the request conforms to bylaw no. 351 entitled « Règlement relatif aux dérogations mineures »; CONSIDÉRANT que le Comité consultatif d’urbanisme a étudié cette demande à ses rencontres des 16 mai, 23 mai et 14 juin dernier, ses arguments pour et contre l’octroi de cette demande, et sa décision non unanime de recommander au conseil le refus de cette dérogation; WHEREAS the Planning Advisory Committee, which reviewed the application at its meetings held last May 16, May 23 and June 14, its arguments in favour of and against granting these minor derogations, and its non-unanimous decision to recommend to council the refusal of the derogations; CONSIDÉRANT qu’un avis public bilingue est paru dans le journal local «Cités Nouvelles» le 29 juin 2012 conformément au règlement 351 et qu’aucune opposition quant à cette demande n’a été reçue à ce jour mais au contraire 2 lettres d’appui en faveur de son octroi; et WHEREAS a bilingual public notice was published in the local paper «Cités Nouvelles» on June 29, 2012 in conformity to bylaw 351 and that no opposition was received in regard to this request but rather 2 letters of support in favour of the request; and SUITE AUX DÉLIBÉRATIONS DU CONSEIL, nonobstant la recommandation du CCU et ce, pour les motifs soulevés par ce dernier, FOLLOWING COUNCIL’S DELIBERATIONS, notwithstanding the recommendation of the PAC and, for the reasons stated by the latter, Il est proposé par le conseiller Dennis Dicks Appuyé par le conseiller Peter Csenar et résolu : It is moved by Councillor Dennis Dicks Seconded by Councillor Peter Csenar and resolved: D’APPROUVER la demande de dérogations mineures relativement à la propriété du 16 chemin de Senneville – lots 1 991 078 et 1 976 795 du Cadastre du Québec, demande no. 2012-05-1001 tel que soumise. TO APPROVE the request for the minor derogations concerning the property at 16 Senneville Road – lots 1 991 078 et 1 976 795 Quebec Cadastre, Request no. 2012-05-1001 as submitted. ADOPTÉE À LA MAJORITÉ, les conseillers Matthew Charbonneau et Charles Mickie votant contre la proposition. ADOPTED BY THE MAJORITY, councillors Matthew Charbonneau and Charles Mickie voting against the motion. b) 2012-07-1211 Demande 2012-05-0033 - Agrandissement – Plans révisés b) Request no. 2012-05-0033 – Addition – Revised plans CONSIDÉRANT que le Comité consultatif d’urbanisme a étudié cette demande à ses rencontres sus-relatées et sa décision de recommander son approbation le projet sujet à la décision concernant la demande de dérogation ci-dessus WHEREAS the Planning Advisory Committee reviewed the application at its meetings mentioned above and its decision to recommend the approval of the project subject to the decision in regard to the above request for minor; CONSIDÉRANT l’octroi de la dérogation mineure cidessus, WHEREAS the granting of the above minor derogations; Il est Proposé par le conseiller Dennis Appuyé par le conseiller Peter Csenar et résolu : It is Moved by Councillor Dennis Dicks Seconded by Councillor Peter Csenar and resolved: Dicks D’APPROUVER l’émission du permis et/ou certificat d’autorisation pour cette demande d’agrandissement conformément aux plans révisés tel que présentés; TO APPROVE the issuance of the permit and/or certificate of authorization for the above request for an addition in conformity to the revised plans as presented; ADOPTÉE À LA MAJORITÉ, le conseiller Charles Mickie votant contre la proposition. ADOPTED BY THE MAJORITY, councillor Charles Mickie voting against the motion. 6.3 Résolution : Demande d’appui au sujet d’une requête auprès de la CPTAQ – Lot 1 976 948 Cadastre du Québec, chemin de Senneville 6.3 Resolution: Petition for support with request to the CPTAQ – Lot 1 976 948 Cadastre du Québec, Senneville Road ATTENDU QUE le demandeur désire aliéner un emplacement vacant connu et désigné comme étant le lot 1 976 948 Cadastre du Québec, d’une superficie de 8094,5 m², requérant une autorisation de la Commission de protection du territoire agricole du Québec (ci-après la «CPTAQ»), d’utiliser l’emplacement à une fin autre qu’agricole, et plus particulièrement à des fins résidentielles. WHEREAS the petitioner wishes to alienate a vacant property known and designated as lot number 1 976 948 Cadastre du Québec, 8094,5 m² in area, requiring an authorization from the Commission de protection du territoire agricole du Québec (hereafter the «CPTAQ») the right to use the property for other purposes than agriculture, and more particularly for residential purpose; CONSIDÉRANT que ce terrain vacant se trouve dans la zone Rc25 dont les usages permis sont les résidences unifamiliales privées détachées en milieu champêtre sous réserve d’une approbation préalable de la CPTAQ; WHEREAS this vacant land is located in zone Rc25, where the permitted uses are single family detached residences in rural setting subject to prior approval of the CPTAQ; CONDISÉRANT que le lot 1 976 948 a un droit acquis en ce qui concerne sont lotissement étant donné qu’il était déjà subdivisé avant l’adoption du règlement actuel sous le numéro 14-57 permettant ainsi une construction sur ce terrain; WHEREAS lot 1 976 948 has an acquired right in regard to its subdivision as it was already subdivided prior to the adoption of the current bylaw under lot number 14-57, therefore allowing a build on this lot; CONSIDÉRANT que la CPTAQ a déjà rendu des décisions favorables en 1981 et 1986 pour les lots 1 976 953 (14-62 alors construit), 1 976 952 (14-63 alors vacant) et 1 976 956 (14-64 alors vacant), terrains voisins, sous les motifs que les terrains étaient déjà lotis, en bordure d’un terrain de golf et généralement ne présentaient pas d’intérêt pour l’agriculture. Il est Proposé par le conseiller Charles Mickie Appuyé par le conseiller Dennis Dicks et résolu : WHEREAS the CPTAQ has already rendered favorable decisions in 1981 and 1986 for lots 1 976 953 (14-62 then built), 1 976 952 (14-63 then vacant) et 1 976 956 (14-64 then vacant), adjacent properties, on the grounds that the land was already subdivided, on the edge of a golf course and generally did not present any interest for agriculture; It is Moved by Councillor Charles Mickie Seconded by Councillor Dennis Dicks and resolved: 6 D’APPUYER la demande du propriétaire Monsieur Zeljka Brdar du 222 chemin de Senneville auprès de la Commission de protection du territoire agricole du Québec afin de lui autoriser d’aliénation de son terrain vague lot 1 976 948 Cadastre du Québec et d’y construire une résidence conforme au règlement de zonage no. 308 du Village de Senneville et ses autres règlements applicables; et TO SUPPORT the request to the CPTAQ by the owner Mr. Zeljka Brdar residing at 222 Senneville Road to authorize the alienation of his vacant lot no. 1 976 948 Quebec Cadastre and thereon build a house according to zoning bylaw no. 308 of the Village of Senneville and its other applicable bylaws, and QU’EN conséquence, le conseil municipal du Village de Senneville demande à la Commission de protection du territoire agricole du Québec d’autoriser cette demande. THEREFORE, the municipal Council of Village de Senneville requests the Commission de protection du territoire agricole du Québec to authorize this request. ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ. UNANIMOUSLY ADOPTED. 7. DÉPENSES ET ENGAGEMENTS DE CRÉDITS 7. Je, soussignée, Vanessa Roach, directrice générale et trésorière, atteste avoir les crédits nécessaires dans l’ensemble du budget et dans les fonds réservés, afin d’effectuer le paiement des dépenses ci-dessus mentionnées. EXPENSES AND FUNDS COMMITMENT I, Vanessa Roach, Town General Manager and treasurer, vouch to have all the necessary credits in the overall budget and reserve funds, in order to make the payment of all expenditures herein afore mentioned. Vanessa Roach, directrice générale/trésorière La liste des comptes, la liste des chèques émis, la rémunération versée ainsi que le dépôt trimestriel d’état des activités financières seront conservées aux archives du Village de Senneville. 8. AFFAIRES D’AGGLOMÉRATION La prochaine séance du conseil d’agglomération de Montréal se tiendra en août 2012. 2012-07-1212 The list of expenditures, the list of issued cheques, the remuneration paid and the trimestrial statement of financial activities will be kept in the archives of the Village of Senneville. 8. AGGLOMERATION BUSINESS The next sitting of the Montreal Urban Agglomeration Council will be held in August 2012. 9. SÉCURITÉ PUBLIQUE 9. PUBLIC SECURITY 9.1. Surveillance de quartier - Compte rendu 9.1. Neighbourhood watch - Update Le conseiller Dennis Dicks avise qu’une première rencontre aura lieu le 17 septembre prochain afin d’organiser ou renouveler la Surveillance de quartier dans la communauté. Un feuillet sera distribué d’ici 2 à 3 semaines de porte en porte aux résidants de Senneville sollicitant leur participation à titre de bénévole pour leur rue. Councillor Dennis Dicks advises that a first meeting will be held next September 17 to initiate or renew Neighbourhood Watch in the community. A flyer will be distributed door to door in the next 2 to 3 weeks to solicit volunteers to set up their squadron on their street. 10. AVIS DE MOTION (Aucun) 10. NOTICES OF MOTION (None) 11. ADOPTION 11. ADOPTION 11.1 Résolution: Adoption du règlement 308-13 modifiant le règlement de zonage 308 tel que déjà amendé, afin de préciser les usages accessoires autorisés pour les usages industriels de distribution dans les zones R/D 18, R/D 38 and R/D 45 11.1 Resolution: Adoption of bylaw 308-13 amending zoning bylaw 308 as already amended, to clarify the permitted ancillary activities for industrial distribution facilities in zones R/D 18, R/D 38 and R/D 45 ATTENDU QU'un avis de motion du présent règlement a été donné par le maire à la séance ordinaire du 27 février 2012 conformément à la Loi des cités et villes ; WHEREAS a notice of motion was given concerning this bylaw by the Mayor at its regular sitting held on February 27 2012 in conformity with the “Cities and Towns Act”; ATTENDU QU'un premier projet règlement 308.13 modifiant le règlement de zonage numéro 308 afin de préciser les usages accessoires autorisés pour les usages industriels de distribution dans les zones R/D 18, R/D 38 et R/D 45 a été adopté à l’unanimité par les membres du conseil à sa séance ordinaire du 26 mars 2012; WHEREAS a first draft of bylaw 308.113 amending zoning bylaw number 308 as already amended, to clarify the permitted ancillary activities for industrial distribution facilities in zones R/D 18, R/D 38 and R/D 45 was unanimously adopted by council members at its regular sitting held March 26, 2012; ATTENDU QU’une assemblée publique dûment convoquée par avis public dans The Chronicle le 4 avril 2012 fut tenue le 16 avril 2012 afin de consulter le public sur ce projet de règlement et à laquelle consultation, le conseil n’a reçu aucune objection du public concernant ce projet de règlement; WHEREAS a public meeting duly called by public notice published in the Chronicle on April 4th, 2012 was held on April 16 2012 to consult the public on the draft bylaw; at which time, council did not receive any public objection in regard to this draft bylaw; ATTENDU QUE suite à des délibérations additionnelles sur les changements proposés, le conseil a quelque peu modifié son premier projet de règlement 308.13 et a adopté le second projet de règlement 308-13 à sa séance publique du 26 juin 2012; WHEREAS following further deliberations on the planned changes, council did slightly modify the first draft of bylaw 308.13 and adopted its amended draft on June 26th 2012 as Second draft of Bylaw 308-13; ATTENDU QUE ce projet de règlement contenait des dispositions pouvant faire l’objet d’une approbation référendaire suite à une demande de la part des personnes intéressées des zones visées et des zones contiguës conformément à la Loi sur les élections et les référendums dans les municipalités; WHEREAS this draft bylaw contained provisions that could be subject to a referendum approval pursuant to the application from interested parties of the concerned and contiguous zones in compliance with the Act respecting elections and referendums in municipalities. ATTENDU QUE suite à la publication dans Cités Nouvelles de l’avis public à cet effet en date du 29 juin 2012, aucune demande d’approbation référendaire ne fut reçue; WHEREAS following the publication in Cités Nouvelles of a public notice to that effect on June 29 2012, no application for approval by referendum was received; ATTENDU QU'une copie de ce projet de règlement a été remise à tous les membres du conseil au plus tard deux jours juridiques avant cette séance et que tous les membres présents déclarent l’avoir lu et renoncent à sa lecture ; WHEREAS a copy of the proposed bylaw was given to all council members no later than two juridical days before this sitting and that all present council members declare that they have read it and waive the reading of it; Il est Proposé par le conseiller Matthew Charbonneau Appuyé par le conseiller Charles Mickie It is Moved by Councillor Matthew Charbonneau Seconded by Councillor Charles Mickie ET RÉSOLU UNANIMEMENT : AND RESOLVED UNANIMOUSLY: QUE le conseil municipal décrète ce qui suit: THAT it be decreed by Council the following: RÈGLEMENT 308-13 MODIFIANT LE RÈGLEMENT DE ZONAGE 308 TEL QUE DÉJÀ AMENDÉ, AFIN DE PRÉCISER LES USAGES ACCESSOIRES AUTORISÉS POUR LES USAGES INDUSTRIELS DE DISTRIBUTION DANS LES ZONES R/D 18, R/D 38 AND R/D 45. BYLAW 308-13 AMENDING ZONING BYLAW 308 AS ALREADY AMENDED, TO CLARIFY THE PERMITTED ANCILLARY ACTIVITIES FOR INDUSTRIAL DISTRIBUTION FACILITIES IN ZONES R/D 18, R/D 38 AND R/D 45. 12. VARIA (Aucun) * PÉRIODE DE QUESTIONS * 2012-07-1213 12. LEVÉE DE LA SÉANCE 12. VARIA (None) * QUESTION PERIOD * 12. CLOSING OF THE SITTING Il est Proposé par le conseiller Matthew Charbonneau Appuyé par le conseiller Gerald Van Der Weyden It is Moved by Councillor Matthew Charbonneau Seconded by Councillor Gerald Van Der Weyden QUE la présente séance soit levée. THAT this meeting be ended. ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ UNANIMOUSLY ADOPTED 8 Fin de la séance à 20h06 End of the meeting at 8:06 p.m. DÉCLARATION DECLARATION Je soussigné George McLeish, ai approuvé toutes et chacune des résolutions contenues au présent procès-verbal, n’ayant pas avisé la greffière de mon refus de les approuver conformément à l’article 53 L.C.V. I, George McLeish, have approved all and each resolution and each contained in the present minutes, having not notified the Town Clerk of my refusal to approve them pursuant to Article 53 LCV. __________________________________ George McLeish, maire / Mayor __________________________________ Joanne Bouclin, greffière / Town Clerk SÉANCE ORDINAIRE DU 23 JUILLET 2012 / REGULAR SITTING OF JULY 23, 2012 PÉRIODES DE QUESTIONS QUESTION PERIODS ANNEXE I 1ère période / 1st period NOMS / NAMES: QUESTIONS Mr. Keith Petrovsky Is this project complete and if so, is it on budget? I noticed that construction people have abandoned the land north of the highway, where are we with the Tenaquip project? Will the Town be sued? Where are we with the environment concerns? Mr. Cedomir Draca What’s happening with the Tenaquip project? What about the temporary exit on the 40? La période de questions débute à 19h30 et se termine à 19h37 faute de question. Question period begins at 7:30 pm and ends at 7:37 pm. in default of questions. 2e période / 2nd period NOMS / NAMES: QUESTIONS Mr. Cedomir Draca The acoustics in this room are very bad. Will something be done? Mr. Brian McManus Twice we have called to have fires extinguished in the trash cans in the park. Made of plastic, a lasting bad smell drifted to our back yard. What of these new bins? Mrs. Zeljka Draca When the wind drifts from the lake, horrendous amount of dust drifts to our property from the construction next door to us started last year. There is dust all over the lawn. I have washed my windows twice this summer. Grass is very long and unkempt. My gardener has caught poison ivy. How can the Town help to alleviate these nuisances? Impose the use of tarps as was the case when we built? La période de questions débute à 20h et se termine à 20h05. Question period begins at 8:00 pm and ends at 8:05 pm. 10
Documents pareils
Procès-verbal de la séance ordinaire du conseil municipal tenue à
35, chemin de Senneville, Senneville, le lundi 24
octobre 2011 à 19 h 30 à laquelle étaient présents :