Strength Through Unity IFTM Top Resa
Transcription
Strength Through Unity IFTM Top Resa
DAY 2 EDITION CONTENT / SOMMAIRE WEDNESDAY 24th SEPTEMBER 2014 07 03 NEWS ACTUALITÉS TRADE TALK PAROLES DE PROFESSIONNELS 12EXCLUSIVE INTERVIEW ENTRETIEN EXCLUSIF 14REGIONS: INDIAN OCEAN ISLANDS / FRANCE & EUROPE DESTINATIONS : ÎLES DE L'OCÉAN INDIEN / FRANCE & EUROPE 17SPECIAL FEATURE: TRANSPORT & CARRIERS DOSSIER SPÉCIAL : TRANSPORT 22 WHERE TO GO IN PARIS 11 Strength Through Unity IFTM Top Resa 2014 – where the whole is greater than the sum of its parts :::::: L'union fait la force que la somme de ses parties IFTM Top Resa 2014 : quand le tout est plus grand This year, the joining of Map Pro with IFTM Top Resa is another proof, if one was needed, that the union or harmonisation of players achieves vastly greater results than when each remains on his own. In the travel world, we today see numerous examples of what would have been competitor organisations coming together in order to be able to better face up to other great entities. This also of course applies to Destination Marketing Organisations, such as the now successful Vanilla Islands alliance. NEWS / ACTUALITÉS CHRISTOPHER THOMPSON President and CEO, Brand USA P-DG, Brand USA MegaFams are large-scale, multi-itinerary familiarisation trips that introduce qualified international travel-buyers and partners to US destinations and experiences. Les MegaFams sont des voyages de familiarisation, à grande échelle, aux destinations diverses, destinés à former des agents de voyages étrangers partenaires aux destinations et expériences américaines. 11 See our interview with Alain Saint Ange page 12 :::: Cette année, le rattachement de Map Pro avec IFTM Top Resa est une autre preuve, si nécessaire, que l'union ou l'entente des acteurs permet d'obtenir de bien meilleurs résultats que lorsque chacun reste seul. Dans le monde du tourisme et des voyages, nous voyons aujourd'hui de nombreux exemples d'organisations concurrentes se regroupant afin d'être en mesure de faire face à d'autres entités plus puissantes. Cela s'applique aussi, bien sûr, aux organisations marketing des destinations (DMO) – comme l'alliance des îles vanille qui est maintenant un réel succès. TRADE TALK / PAROLES DE PROFESSIONNELS XAVIER QUESNEL Travel Manager, Quiksilver Europe Travel Manager [IFTM Top Resa] is indispensable for the follow-up ongoing contracts, but also to establish new ones. [IFTM Top Resa] est indispensable pour le suivi de mes contrats existants, mais aussi pour établir de nouveaux contrats. 19 SPECIAL FEATURE: TRANSPORT & CARRIERS DOSSIER SPÉCIAL : TRANSPORT JAMES WARE General Manager France, Enterprise rent-a-car Directeur Général France, Enterprise rent-a-car We serve very versatile profiles from multinational companies to families on holidays or to drivers being blocked after a car breakdown. Nous servons des profils bien différents – de la multinationale à la famille en vacances en passant par les automobilistes immobilisés par une panne de véhicule. Alain Saint Ange Seychelles Tourism Minister ::: Ministre du tourisme des Seychelles Interview page 12 Voir notre interview avec Alain Saint Ange page 12 Regions: Indian Ocean Islands / France & Europe In today’s regional spotlight, we wing our way to the Indian Ocean Islands of the Seychelles, incredible draw cards for European tourists. And coinciding with the opening of Map Pro, we look more closely at the broader European and French markets. Read our feature from page 14. ::::: Dans notre focus régional du jour, nous nous envolons vers les îles de l'Océan Indien des Seychelles, incroyables perles aux yeux des touristes européens. Et, alors que Map Pro ouvre des portes, nous nous intéressons de plus prêt aux marchés européen et français. Lire notre dossier spécial à partir de la page 14. NEWS :: ACTUALITÉS 3 EDITORIAL PROGRAMME MERCREDI 24 SEPTEMBRE 2014 Richard Barnes Editor-In-Chief A Heady Cocktail! As Map Pro opens its doors today for the first time alongside IFTM Top Resa, the new stakes and challenges of group travel in France and across Europe are placed under the spotlight. While DMOs from around the world are here at IFTM Top Resa primarily to seduce tourism professional, Map Pro adds a perfect complementarity. This year's merger offers greater synergy by bringing all the industry segments under one roof. The streamlined new show will present a comprehensive French, European and global tourist offering, saving time for visitors both from France and overseas. :::: Un cocktail grisant ! Comme Map Pro ouvre ses portes aujourd'hui – pour la première fois aux côtés d'IFTM Top Resa –, les nouveaux enjeux et défis des voyages de groupe en France et en Europe sont placés sous le feu des projecteurs. Alors que les destinations du monde entier sont ici à IFTM Top Resa avant tout pour séduire les professionnels du tourisme, Map Pro ajoute une complémentarité parfaite. Ce rapprochement offre dès cette année une plus grande synergie en réunissant, en un seul et unique rendez-vous fédérateur, l'ensemble des segments de cette industrie. Gain de temps et d'efficacité pour les visiteurs français, européens et internationaux qui pourront découvrir les offres touristiques française, européenne et mondiale. IFTM Daily is a CLEVERDIS Publication - 65 avenue Jules Cantini - Tour Méditerranée – 13006 Marseille, France • Tel: + 33 442 77 46 00 • Fax: + 33 442 77 46 01 • SARL capitalised at e155,750 • VAT FR 95413604471 • RCS Marseille 413 604 471• info@ cleverdis.com • www.cleverdis.com • [email protected] • www.iftmdaily.com • Publisher: Gérard Lefebvre • Managing Director: Jean-François Pieri • Publishing Director: Jean-Guy Bienfait • Editor-inChief: Richard Barnes • Editorial team: Natalie Beunat, Luc Citrinot, Caroline Dherbey • Art Director: Hélène Beunat • Design & Page Setting: Guillaume Kaercher, Guillaume Vinrich • Webmaster: Benjamin Ras • With the participation of: Bettina Badon, Samridhi Sundrani, Monia Tazamoucht • To contact them : first name.last [email protected] • Cover: © Cleverdis • Printing: Groupe des imprimeries Morault, Compiègne, France IFTM Top Resa is a Reed Expositions France registered trademark. © CLEVERDIS 2014 - Registration of Copyright September 2014 - Information presented in this publication is purely indicative in order to illustrate subjects contained therein. No guarantee can be given as to the accuracy of data or content at time of printing and thus the latter should not be used for professional or commercial ends. While all efforts have been made as to accuracy and pertinence of content and data contained in this publication, CLEVERDIS may in no case be held responsible for the consequences, whatever their nature may be, that may result from the interpretation of this data or content, or any eventual errors therein. Any reproduction of the content of this publication, even partial, by any means whatsoever, is strictly prohibited without the prior autorisation of the publisher. Any copy, whether by photography, photography film, magnetic tape, disc or other means constitutes a forgery, liable to punishment under French law according to the legislation of 11th March 1957 covering copyright. All brands cited in this publication are registered trade marks and/or belong to companies which are their respective proprietors. The publishers and editorial staff decline all responsibility as to opinions formulated in this publication by those interviewed or cited therein. Their opinions are entirely their own, and are included with the understanding that they contain, to our knowledge, no malicious intent. The inclusion of all texts, photographs and other documents supplied by those included in this publication imply the acceptance by their authors of their free publication therein. Documents and photographs will not be returned. It should be understood that this publication contains forward-looking statements that involve risks, uncertainties and assumptions. All statements other than statements of historical fact are statements that could be deemed forward-looking statements. Risks, uncertainties and assumptions include assumptions relating to the timing of the recorded date. If any of these risks or uncertainties materialises or any of these assumptions proves incorrect, actual results could differ materially from the expectations outlined in these statements. Cleverdis assumes no obligation and does not intend to update these forward-looking statements during the period of publication. Photo Credits and Copyright: All Rights Reserved. 9h30 Journée Internationale du Voyage d’Affaires : Accueil café Amphithéâtre Lyra, Niv. Mezzanine 2 10h00 -10h45 Journée Internationale du Voyage d’Affaires : Baromètre annuel DeplacementsPro.com / 3mundi Amphithéâtre Lyra, Niv. Mezzanine 2 Agora, espace Forums 10h15 – 11h15 Forum Technologies – Demain ne meurt jamais Espace Meetings 3 10h30 – 11h00 Formation Agents Experts – Haîti Espace Meetings 1 10h30 – 11h00 Formation Agents Experts – Ile Maurice 11h00 – 11h45 Les ateliers métiers : Quelle organisation voyages pour les PME PMI ? Club Affaires Espace AFTM, zone d'exposition, niveau 2* 11h00 – 11h30 Les Ateliers des Partenaires Officiels – Mondial Assistance : Mieux comprendre et mesurer les impacts/obligations de la loi Hamon Espace H99 11h00 - 11h30 Journée Internationale du Voyage d’Affaires : Pour savoir où l'on va, il faut savoir d'où l'on vient ! Voyages d'affaires, 15 ans d'évolutions importantes Amphithéâtre Lyra, Niv. Mezzanine 2 11h15 – 11h45 Formation Agents Experts – Canada Espace Meetings 3 Espace Meetings 1 11h15 – 11h45 Formation Agents Experts – République Dominicaine 11h30 – 12h15 Forum Technologies – Small data, big data… le sujet est à la mode et c’est justifié Agora, espace Forums 11h45 - 12h15 Journée Internationale du Voyage d’Affaires : Objectifs 2015, tendances et défis à venir Amphithéâtre Lyra, Niv. Mezzanine 2 Espace Meetings 3 12h00 – 12h30 Formation Agents Experts – Nouvelle Calédonie 12h00 – 12h30 Les Ateliers des Partenaires Officiels – SNCF : Preuves à l’appui, pourquoi les entreprises ont avantages à prendre du tarif Pro ? Espace H 99 12h15 – 13h00 Forum Technologies – Mieux vendre avec Internet Agora, espace Forums Espace Meetings 3 12h45 – 13h15 Formation Agents Experts – Malaisie Espace Meetings 3 13h30 – 14h00 Formation Agents Experts – Croisières de France 14h15 – 14h45 Formation Agents Experts – Bahamas Espace Meetings 3 14h30 – 15h15 Les ateliers métiers : Les travel managers/ acheteurs travel vs. les consultants : le match n'aura pas lieu ! Club Affaires Espace AFTM, zone d'exposition, niveau 2* 14h30 – 17h00 Forum Innovations – Le Lab des !dées – Vivre et travailler dans un monde connecté et pérenne Agora, espace Forums 14h30 – 15h00 Journée Internationale du Voyage d’Affaires : Pilotage et indicateurs… et si tout était à réinventer ? Amphithéâtre Lyra, Niv. Mezzanine 2 Espace Meetings 3 15h00 – 15h30 Formation Agents Experts – Chypre 15h00 – 15h30 Les Ateliers des Partenaires Officiels – SNCF : Les groupes : vos attentes, nos réponses Espace H99 15h15 – 15h45 Journée Internationale du Voyage d’Affaires : Hôtellerie : comment s'adapter aux évolutions des besoins et tirer profit de l'évolution du marché ? Amphithéâtre Lyra, Niv. Mezzanine 2 15h45 – 16h15 Formation Agents Experts – Égypte Espace Meetings 3 16h00 - 16h30 Journée Internationale du Voyage d’Affaires : Le management collaboratif va-t-il sauver le Travel Manager ? Amphithéâtre Lyra, Niv. Mezzanine 2 16h00 – 16h30 Les Ateliers des Partenaires Officiels – Avis : Le nouveau programme de fidélité "Preferred" Espace H99 Espace Meetings 3 16h30 – 17h00 Formation Agents Experts – China Tours 16h45 -17h45 Journée Internationale du Voyage d’Affaires : Les lauriers du voyage d'affaires 2014 Amphithéâtre Lyra, Niv. Mezzanine 2 Cocktail AFTM 17h30-19h00 Journée Internationale du Voyage d’Affaires : - IFTM Top Resa - Les Lauriers Espace Le Club Affaires - AFTM. (sur invitation) IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014 HALL PLAN - Pavillon 7.2 P19 IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014 K34 P43 M08 L58 L01 N41 C75 www.iftmdaily.com NEWS :: ACTUALITÉS 5 Inaugural lunch IFTM Top Resa: Building a Stronger Sector to Meet Industry Challenges French gastronomic specialities for prestigious guests at IFTM Top Resa's inaugural lunch / Une gastronomie française pour des hôtes de marque au déjeuner inaugural d'IFTM Top Resa :::: Déjeuner inaugural IFTM Top Resa : construire un secteur fort pour relever les défis du tourisme Le déjeuner d’inauguration d’IFTM Top Resa accueillait hier tout ce que l’industrie du tourisme comprend de personnalités avec la présence de plusieurs ministres, de représentants de l’Etat ainsi que de diverses institutions et associations. "Je souhaite remercier l’industrie du tourisme pour ce partenariat fort qui nous permet de construire une nouvelle dynamique enclenché avec le rapprochement d’IFTM Top Resa et Map Pro", a expliqué Thomas Desplanques, The inaugural lunch of IFTM Top Resa yesterday welcomed a number of VIPs of the tourism industry, including tourism ministers, representatives of State as well as institutions and associations. “I want to thank the tourism industry for this strong partnership which has allowed us to build a new dynamic through the linking of IFTM Top Resa with MAP Pro”, said Thomas Desplanques, Managing Director of IFTM Top Resa and Map Pro. “We are encouraged by the support provided by both the French government and our tourism institutions. The link initiated between IFTM Top Resa and Map Pro mirrors this strong will. It is the beginning of a large trade show of international dimensions such as France needs,” said Jean Pierre Mas, President of the SNAV, the French association of travel professionals. For this, a stronger professional sector will allow us to meet the challenges facing the sector: financial, geopolitical and economic challenges, as well as globalisation. :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: Directeur d’IFTM Top Resa et de Map Pro. "Nous sommes encouragés par le soutien qu’apportent le gouvernement français et nos institutions du tourisme. Le rapprochement entre IFTM Top Resa et Map Pro est un reflet de cette volonté. C’est le début d’un grand salon de dimension internationale dont a besoin la France" a pour sa part expliqué Jean Pierre Mas, Président du SNAV - les Professionnels du Voyage. Pour ce dernier, un secteur professionnel plus fort permettra de relever les défis posés au secteur : défi financier, défi géopolitique, défi économique et mondialisation. IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014 6 NEWS :: ACTUALITÉS Paris Region, Source of Inspiration The regional committee for tourism (CRT) Paris Ile-de-France wishes to benefit from the merger of the two shows IFTM Top Resa and Map Pro. The CRT’s managing director, François Navarro, explains the organisation’s strategy. We are the world’s top destination but this title does not limit us to be innovative with new products and themes. Last year we launched a new international brand “Paris Region, Source of Inspiration”. We also work on new themes for 2015 such as gastronomy and “Paris, Shopping destination” for both consumers and the trade. With this in mind, the coming together of the two shows – IFTM Top Resa and Map Pro – in one place facilitates the development ::::::::::::: Le Comité Régional du Tourisme (CRT) Paris Île-de-France souhaite profiter du rapprochement des deux salons IFTM Top Resa et Map Pro. Le directeur général du CRT de Paris Ile-de-France, François Navarro, nous précise la stratégie de l'organisme qu'il dirige… of contacts and promoting our partners towards a broader audience. What is new for the show? We have, for example, new attractions such as Vincennes Zoological Park, the Mugler Follies cabaret, a new show at the Lido de Paris or an impressionist circuit organised by the Tourism Committee of Montmartre. IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014 François Navarro Managing Director, CRT :::: Directeur Général du Centre Régional du Tourisme Paris Île-deFrance Nous sommes la première destination au monde, ce qui ne nous empêche pas de créer sans cesse de nouveaux produits ou thématiques. A commencer par le lancement, il y a un an, de notre nouvelle marque de territoire destinée à l'international : "Paris Region, Source of Inspiration". Nous travaillons aussi sur des thématiques. Ainsi, en 2015, nous déclinerons les thèmes de la gastronomie et de destination shopping, tant au niveau du grand public que des professionnels. Dans cette optique, le rassemblement des deux salons IFTM Top Resa et Map Pro en un même lieu facilite la prise de contact et met en avant nos partenaires auprès d’une audience plus large. Quelles sont les nouveautés présentées sur le salon? Il y en a beaucoup. Ce sont par exemple de nouvelles attractions comme le Parc Zoologique de Vincennes, le cabaret Mugler Follies, la nouvelle revue du Lido de Paris ou encore le parcours impressionniste qu’organise le Comité du Tourisme de Montmartre. www.iftmdaily.com NEWS :: ACTUALITÉS 7 ADVERTORIAL Spotlight on Gourmet Tours in the USA Brand USA reveals a different aspect of travel to America at IFTM Top Resa Here in France, people might not think of the USA as a culinary New Zealand to the United States in destination, but according to Brand USA President and CEO early 2015. We believe strongly in the Christopher Thompson, they’d be wrong. The culinary scene in the United States is a dynamic blend of ethnic heritages and American traditions. Visitors will find regional cuisines steeped in a myriad of influences – all reflecting the nation’s cultural diversity. Vast and fertile agricultural lands, resource-rich coastlines and waterways, and creative chefs developing new gastronomic directions all make the US a highly regarded culinary destination. With American Airlines and BA, you’ve been promoting MegaFams. Please tell us more, how is this inspiring itineraries? MegaFams are large-scale, multiitinerary familiarisation trips that introduce qualified international travel-buyers and partners to US destinations and experiences. The May 2014 MegaFam – which we arranged in partnership with British Airways and American Airlines – allowed 100 travel agents from the Austin Food and Wine Festival United Kingdom to participate in one of seven simultaneous itineraries that took them to a total of 21 states. Upon completing their trips, the agents assembled in Austin, Texas, where they shared perspectives and experiences from their particular journeys. When the UK agents returned home, they booked 12,000 flights to and within the US – more than double the number of flights that agents booked after a similar MegaFam the year before. We have agreements with our two partner carriers – British Airways and American Airlines – to host Brand USA’s third annual MegaFam for UK agents in 2015. Additional MegaFams – with Lufthansa and Qantas Airways – have also taken place, bringing travel agents from Germany, Austria, Switzerland and Australia to the US. A MegaFam with Hawaiian Airlines will bring agents from Australia and MegaFam concept. It’s an effective way to introduce large groups of international agents to the variety of travel itineraries that are available in the US. Christopher Thompson Brand USA President and CEO :::: P-DG de Brand USA :::::: Pleins feux sur les circuits gourmets aux États-Unis À IFTM Top Resa, Brand USA révèle un nouvel aspect du voyage en Amérique Ici, en France, les gens ne peuvent pas imaginer les États-Unis comme une destination gastronomique. Mais selon Christopher Thompson, P-DG de Brand USA, ils auraient tort… La scène culinaire aux États-Unis est un mélange dynamique d’héritages ethniques et de traditions américaines. Les visiteurs découvriront les cuisines régionales imprégnées d’une myriade d’influences – toutes reflétant la diversité culturelle du pays. Terres agricoles vastes et fertiles, voies navigables et littoral riches en ressources, chefs créatifs explorant de nouvelles voies en gastronomie, tout cela fait des États-Unis une destination culinaire hautement prisée. Avec American Airlines et British Airways, vous avez mis sur pied "MegaFams". Pourriez-vous nous en dire un peu plus sur ces circuits passionnants ? Les MegaFams sont des voyages de familiarisation, à grande échelle, aux destinations diverses, destinés à faire découvrir aux agents de voyages étrangers partenaires les circuits et expériences américaines. Le MegaFam de mai 2014 – qui a été conçu en partenariat avec British Airways et American Airlines – a permis à 100 agents de voyage du RoyaumeUni de participer à un des sept circuits qui les ont conduit simultanément dans 21 États au total. Une fois leur voyage effectué, tous les agents se sont rassemblés à Austin, au Texas, où ils ont partagé leurs expériences et leurs regards sur leurs voyages respectifs. Lorsque les agents de voyages britanniques sont rentrés chez eux, ils ont enregistré 12 000 réservations de billets d’avion à destination des États-Unis ou sur des vols intérieur – soit plus du double du nombre de vols vendus par les agents de voyages après le MegaFam de l’année précédente. Nous avons conclu un accord avec nos deux compagnies partenaires – British Airways and American Airlines – pour accueillir des agents de voyage britanniques en 2015 lors du troisième MegaFam organisée par Brand USA. Des MegaFams supplémentaires – avec la Lufthansa et Qantas Airways – ont également eu lieu afin d’attirer aux États-Unis des agents de voyage d’Allemagne, d’Autriche, de Suisse et d’Australie. Un MegaFam avec Hawaiian Airlines amènera des agents d’Australie et de Nouvelle-Zélande aux États-Unis début 2015. Nous croyons énormément au potentiel du concept de MegaFam. C’est une manière efficace de montrer la diversité d’itinéraires de voyages disponibles aux États-Unis à de larges groupes d’agents internationaux. Stands P43 / N41 IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014 8 NEWS :: ACTUALITÉS ADVERTORIAL Spicing Up Travel to Miami Miami Spice restaurant program – now an annual attraction in the southern metropolis Organised by the Greater Miami Convention & Visitors Bureau, the Miami Spice Restaurant Program continues to be a big hit with foreign visitors - expanding their taste buds for Miami’s diverse flavours. Extended through September 30, 2014, some of the restaurants included in this year’s line-up are: La Mar, Trapiche Room, Zuma, L’echon Brasserie, Makoto, Lazuli Lounge, and 15th & Vine Kitchen & Bar. most popular chefs. The last instalment of the popular Mash-up series took place on Thursday, September 4, 2014 at Lure Fishbar in the Loews Miami Beach Hotel. Earlier, in July, an unforgettable culinary collaboration took place when Chefs Clay Miller of Swine Southern Table and Bar and Todd Erickson of HaVen South Beach served a six-course meal previewing items from their respective Miami Spice menus. TWO CHEFS – ONE KITCHEN The “Miami Spice Mash-Up” series is the fruit of collaboration between some of the area’s For more information: www.miamiandbeaches.com www.ILoveMiamiSpice.com :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: Todd & Miller HaVen South Beach’s Todd Erickson (left) and Swine’s Clay Miller (right) :::: Todd Erickson – HaVen South Beach (à gauche) et Clay Miller – Swine Southern Table and Bar (à droite) Pimentez votre voyage à Miami L’opération “Miami Spice” pour les restaurants – désormais attraction annuelle dans la métropole du sud L'événement organisé pour les restaurants par le Greater Miami Convention & Visitors Bureau et baptisé “Miami Spice Restaurant Program” continue de rencontrer un vif succès auprès des touristes étrangers – habituant leurs papilles gustatives à diverses saveurs de Miami. Prolongé jusqu’au 30 septembre 2014, Miami Spice enregistre la participation, entre autres, des restaurants La Mar, Trapiche Room, Zuma, L’echon Brasserie, Makoto, Lazuli Lounge et 15th & Vine Kitchen & Bar. DEUX CHEFS – UNE CUISINE La série « Miami Spice Mash-Up » est le fruit d’une collaboration entre certains IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014 des chefs les plus connus. Le dernier épisode de cette série très populaire a eu lieu le jeudi 4 septembre 2014 au Lure Fishbar dans l’Hôtel Loews de Miami Beach. Plus tôt, en juillet, une collaboration culinaire inoubliable eut lieu quand les chefs Clay Miller de Swine Southern Table and Bar et Todd Erickson de HaVen South Beach ont concocté un menu en six services proposant en avant-première des échantillons de leurs menus respectifs « Miami Spice ». Pour plus d’informations : www.miamiandbeaches.com www.ILoveMiamiSpice.com www.iftmdaily.com NEWS :: ACTUALITÉS 9 ADVERTORIAL Lake Bluff Fall / Chute de Lake Bluff Stunning Finger Lakes scenery / Étonnant paysage des Finger Lakes The Wonders of Upstate New York The Niagara Tourism and Convention Corporation, in cooperation with several key partners, has launched a new itinerary idea entitled “Wine, Water and Wonders of Upstate New York”. This original five-day / four-night itinerary allows visitors to experience more than just New York City. A visit to the Corning Museum of Glass tracks 35 centuries of craftmanship, and visitors are able to admire amazing glassmaking demonstrations and even make their own glass. The suggested tour then winds through the beautiful Finger Lakes, home to many award winning wineries and shops. The iconic city of Rochester is home to the George Eastman House International Museum of Photography and Film inside the home of Kodak’s founder. Travellers will again enjoy an evening of great dining, music and nightlife. In Niagara Falls, visitors experience the thrill of the Falls aboard the Maid of the Mist and the Cave of the Winds tour. For more information: www.winewaterwonders.com ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: Glassmaking demonstration / Démonstration de soufflage du verre la Liberté Les merveilles du nord de l’État de New York La « Niagara Tourism and Convention Corporation » s’est alliée à plusieurs partenaires clés pour lancer une nouvelle idée de circuit baptisé "Wine, Water and Wonders of Upstate New Tork" (Du vin, de l’eau et des merveilles dans le nord de l’État de New York). Ce circuit original de cinq jours / quatre nuits permet aux visiteurs de connaître un peu plus que la seule ville de New York. Une visite au Musée du Verre de Corning explore 35 siècles d’artisanat, et les visiteurs peuvent assister à d’incroyables démonstrations de soufflage du verre, et ont même la possibilité de créer leur propre souvenir en verre. Le circuit proposé traverse ensuite la magnifique région des Finger Lakes qui abrite de nombreux domaines viticoles primés et des commerces. La ville iconique de Rochester est le berceau du cinéma avec le musée international de la photographie et du film George Eastman, situé dans la maison familiale du fondateur de Kodak. Les voyageurs pourront à nouveau apprécier une soirée composée d'un bon dîner, de musique et d'activités nocturnes. Aux chutes du Niagara, les touristes ressentent le frisson des chutes à bord du bateau le « Maid of the Mist » et expérimentent la visite guidée de la « Grotte des vents ». Pour plus d’informations : www.winewaterwonders.com Stands P43 / N41 IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014 10 NEWS :: ACTUALITÉS ADVERTORIAL Sausalito’s scenic waterfront / Front de mer de Sausalito Indulgence in California September is California Wine Month as harvest is in full swing and wineries are abuzz with activity Wine is an essential ingredient of the California lifestyle and it shows. The Golden State produces 90% of all domestic wines and is home to more than 3,000 wineries – nearly half the wineries across America. Special tasting events and wine and dine celebrations take place throughout the state all month long, making it the ideal time to visit California’s many wine regions and toast to the good life. After touring Temecula’s wine country, travellers can celebrate with dinner at Thornton Winery. A meal in the winery's "Café Champagne is like being transported to a French country inn — although one with California sensibilities. An occasionally overlooked dining highlight in California is the breathtaking experience of gazing back across the bay of San Francisco from one of the exceptional restaurants of Sausalito – built out over the water. In the Los Angeles area, original ideas include the Farmers Market on Fairfax Avenue in Beverly Hills, or watching the sunset from the legendary Gladstones on the beach of Malibu – an absolute must. ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: Pur plaisir en Californie The Farmers Market on Fairfax Ave, LA / Le “Farmers Market” sur Fairfax Avenue, L.A. California wine country / Région viticole de Californie IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014 Stands P43 / N41 Septembre est, en Californie, le mois du vin puisque les vendanges battent leur plein et que les domaines viticoles débordent d’activité Le vin est un composant essentiel du mode de vie californien et ça se voit. Le Golden State produit 90 % de tous les vins du marché intérieur et abrite plus de 3 000 domaines viticoles – soit presque la moitié du nombre de domaines viticoles de l’ensemble des États-Unis. Des dégustations de vin, des soupers, des fêtes ont lieu à travers la Californie tout au long du mois, faisant de septembre le moment idéal pour visiter ses nombreuses régions vinicoles et trinquer au bienvivre. Après avoir visité la région vinicole de Temecula, les voyageurs peuvent dîner au Café Champagne du domaine Thornton : c’est un peu comme être transporté dans une auberge française – quoique teinté d’une sensibilité toute californienne. En Californie, une expérience époustoufflante à ne pas négliger consiste à passer une soirée au restaurant à contempler la baie de San Francisco depuis un des exceptionnels établissements de Sausalito – construits au-dessus de l’eau. Dans la région de Los Angeles, parmi les idées originales, on citera la visite du “Farmers Market” sur Fairfax Avenue, à Beverly Hills, ou aller admirer le soleil couchant depuis le légendaire Gladstones sur la plage de Malibu – un must absolu ! www.iftmdaily.com TRADE TALK :: PAROLES DE PROFESSIONNELS 11 IFTM Top Resa: a Veritable Week of Work and Meetings for Quiksilver Europe For Xavier Quesnel, Travel Manager for Quiksilver Europe, IFTM Top Resa is a must-see. He is here to inform himself about new trends, meet all of his suppliers and find out more about new potential partners. IFTM Daily sought to learn more about his priorities during his visit to the show... I am particularly interested in air transport, accommodation, car rentals and suppliers of technological solutions: all activities related to business travel. Which regions interest you the most? Quiksilver Group is a leader for surf and board sports and we look at all destinations catering for the surf market around the world such as Hawaii, Tahiti, Indonesia or the Maldives as well as Los Angeles, Hong Kong or Melbourne, where we have affiliates. Do you attend IFTM Top Resa conferences? Not that much as it can be complicated to respect the schedule. But I try to be present at conferences by the AFTM or those of other companies dealing with business travel. How does IFTM Top Resa help you in your work? IFTM Top Resa is essential to my work. Quiksilver’s EMEA headquarters are based in Saint Jean de Luz, which makes it a little difficult for our suppliers to visit. IFTM Top Resa thus represents a veritable week of work and meetings with my suppliers. The show is indispensable for the followup of ongoing contracts, but also to establish new ones. DESTINATION REUNION Xavier Quesnel Travel Manager, Quiksilver Europe :::: Travel Manager de Quiksilver Europe [IFTM TOP RESA] IS INDISPENSABLE FOR THE FOLLOW-UP OF ONGOING CONTRACTS, BUT ALSO TO ESTABLISH NEW ONES. ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: IFTM Top Resa : une véritable semaine de travail et de rendez-vous pour Quiksilver Europe Pour Xavier Quesnel, Travel Manager de Quiksilver Europe, IFTM Top Resa est un rendez-vous incontournable. Il s'y informe sur les nouvelles tendances, y rencontre l'ensemble de ses fournisseurs et s'y renseigne auprès de nouveaux partenaires potentiels. IFTM Daily a cherché à en savoir plus sur ses priorités lors de sa visite au salon… Je m’intéresse essentiellement à l’aérien, à l’hôtellerie, aux loueurs de voitures et aux éditeurs de solution technologiques. Tout ce qui concerne le voyage d’affaires. Quelles régions sont les plus intéressantes en ce qui vous concerne ? Le groupe Quiksilver est leader sur les sports de glisse – et principalement le surf. Nous nous rendons donc régulièrement sur tous les spots de surf de la planète tels Hawaï, Tahiti, l'Indonésie, les Maldives… ainsi que dans nos différentes filiales à Los Angeles, Hong Kong ou Melbourne. Assistez-vous aux conférences organisées à IFTM Top Resa ? Assez peu, car il m’est toujours difficile de respecter le programme fixé. Mais j’essaye d’assister aux conférences de l’AFTM ou des autres acteurs impliqués dans le voyage d’affaires. Comment IFTM Top Resa vous aide-t-il dans votre travail ? IFTM Top Resa est essentiel dans mon travail. Le siège EMEA de Quiksilver étant basé à Saint-Jean de Luz, il est assez compliqué pour mes fournisseurs de se déplacer jusqu’à chez nous. IFTM Top Resa représente donc une véritable semaine de travail et de rendezvous fournisseurs. Le salon est indispensable pour le suivi de mes contrats existants, mais aussi pour établir de nouveaux contrats. [IFTM TOP RESA] EST INDISPENSABLE POUR LE SUIVI DE MES CONTRATS EXISTANTS, MAIS AUSSI POUR ÉTABLIR DE NOUVEAUX CONTRATS. For the second year running, La Réunion Tourism is sponsoring the Travel Agents Cup. Indeed, it’s a means to meet with the selected French travel agents who are curious and motivated. Their commercial team has thus been able to give training to the TAC participants about the Réunion Island as a destination via several workshops organised in Paris and Marseille. >>> F or more information: www.reunion.fr [email protected] ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: Pour la seconde année consécutive, l’Ile de La Réunion Tourisme soutient la Travel Agents Cup. C'est en effet le moyen de partir à la rencontre d’agents de voyages français sélectionnés, curieux et motivés. Leur équipe commerciale a ainsi pu former les participants à la TAC sur la destination Réunion via plusieurs workshops organisés à Paris et à Marseille. >>> Pour plus d'informations : www.reunion.fr [email protected] Tél. : 01 40 75 02 79 Stand M29 IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014 12 EXCLUSIVE INTERVIEW :: ENTRETIEN EXCLUSIF The “Seychelles Alain Saint Ange – on the importance of claiming WHEN THE PEOPLE ARE THEMSELVES INVOLVED, THE PEOPLE DEFEND THE INDUSTRY… Alain Saint Ange Seychelles Tourism Minister :::: Ministre du tourisme des Seychelles Tourism has been in strong progression in the Seychelles, with incomings rising by over 46% in the past five years. Much of this success is due to the voluntary will of the nation’s government at the highest level. Minister for Tourism, Alain Saint Ange, is present at IFTM Top Resa, reinforcing the island state’s message – known as “the Seychelles Brand of Tourism”… The Seychelles brand of tourism is an all-inclusive programme to develop our tourism industry. The President of the Republic, Mr James Michel, launched this concept when I was still CEO of the Tourism Board. It was felt that we needed to get our people implicated. When the people are themselves involved, the people defend the industry, the people work with us to consolidate the industry. We did this calculating the risks, wanting the foreign investors – there is a place for them – but the statement was made, “Let us claim back our industry… let us get our people in the forefront”. If we have hotels, we want to see our Seychelles colour in the forefront. In our tourist offices overseas, we wanted to see our people selling our islands, and they do that with their heart… it’s not just a job. That was what was what we felt was important for the islands, in creating a Seychelles brand. Tell us more about your Blue Economy concept… The blue economy is based on the fact that as much as the islands IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014 are green, when you look at half the area we see every day, it's blue… turquoise blue. The seas of the Seychelles are picturesque, with warm water lapping the sandy beaches. But these seas are not just for us to swim in. They are home to the most beautiful reefs and fish, including the fish that we eat. It’s important to protect the economy that is lying underneath the turquoise blue sea. We need to find a way to develop, but at the same time we’re working with experts to ensure that we never overexploit the sea. AIR SEYCHELLES PROUD RETURN TO PARIS Air Seychelles, the national airline of the Republic of Seychelles, has recommenced flights to Paris from its home base in the Seychelles after a gap of two and half years. The Indian Ocean island-based carrier is deploying its brightly-coloured Airbus A330-200 aircraft twice weekly on the new route, offering 18 lie-flat seats in Business Class and 236 seats in Economy Class. The flights operate with a brief stopover in Abu Dhabi. www.iftmdaily.com EXCLUSIVE INTERVIEW :: ENTRETIEN EXCLUSIF 13 Brand” the industry back for the people QUAND LA POPULATION EST ELLE-MÊME IMPLIQUÉE, LA POPULATION DÉFEND L'INDUSTRIE… You were the first president of the Indian Ocean Vanilla islands group. How is this grouping of islands working to develop tourism in the region? We have always believed in integration, of working together, and the line that we use is that “No island can be an island unto itself any more… we need to work in partnership.” It is thanks to this togetherness that we can showcase to the world that we are the only region in the world with such diversity. This is why I have always advocated enlarging the group to take all the unique selling points of the region and to package them together. Under my presidency, we started with five and then went to 6 by including Mayotte, then we brought-in the Maldives. Sri Lanka has formally applied, and my dream is to have another participant from Asia as well as islands from the African coast. They all have one important characteristic - they sit in the Indian Ocean. This means that rather than being a cruise stop as is the case today, cruise ships based in the region will be criss-crossing our islands, bringing in more interaction between ourselves and allowing the smaller members to benefit from the bigger ones that exist today. :::::: La "Seychelles Brand" Pour Alain Saint Ange, il est essentiel d'associer la population aux retombées du tourisme Le tourisme a connu une forte progression dans les Seychelles, avec des recettes en hausse de plus de 46 % lors des cinq dernières années. Une grande partie de cette réussite est due à une politique volontariste menée au plus haut niveau. Alain Saint Ange, ministre du tourisme des Seychelles, est présent au salon IFTM Top Resa, renforçant le message de l'Etat – connu sous le nom de "Seychelles Brand" (la Marque Seychelles)… La "Seychelles Brand" pour le tourisme est un programme global visant à développer notre industrie touristique. Le Président de la République, M. James Michel, a lancé ce concept quand j'étais encore Président de l'Office du tourisme. Nous avons estimé qu'il fallait impliquer toute la population. Quand la population est elle-même impliquée, la population défend l'industrie, la population travaille avec nous pour renforcer l'industrie. Nous voulions bien des investisseurs étrangers – il y a de la place pour eux –, mais nous avons fait ce calcul en tenant compte des risques, avec un engagement fort : "récupérons notre industrie... mettons notre peuple au premier rang". Si nous avons des hôtels, nous voulons voir les couleurs des Seychelles sur leurs façades. Dans nos offices du tourisme à l'étranger, nous avons voulu voir nos gens vendre nos îles, et ils le font avec leur coeur... ce n'est pas qu'un emploi. C'était ce qui nous semblait important pour les îles lorsque nous avons créé la "Seychelles Brand". Parlez-nous de votre concept "d'économie bleue"... L'économie bleue est basée sur le fait que, bien que les îles soient vertes, la moitié de la superficie que nous voyons chaque jours est bleue… bleu turquoise. Les mers des Seychelles sont pittoresques, avec des eaux chaudes baignant des plages de sable. Mais, pour nous, ces mers ne sont pas uniquement pour la baignade. Elles abritent les plus beaux récifs coralliens et les plus beaux poissons, parmi lesquels les poissons que nous mangeons. Il est important de protéger l'économie qui se cache sous la mer bleue turquoise. Nous devons trouver un moyen de la développer mais, en même temps, nous travaillons avec des experts pour nous assurer que nous ne surexploitions jamais la mer. Vous avez été le premier président du groupe des îles Vanille de l'Océan Indien. Comment ce regroupement d'îles travaille-t-il pour développer le tourisme dans la région ? Nous avons toujours cru dans l'intégration, la collaboration, et la ligne que nous suivons est "qu'aucune île ne peut désormais être une île à part entière... nous devons travailler en partenariat". C'est grâce à cette solidarité que nous pouvons montrer au monde entier que nous sommes la seule région au monde avec une telle diversité. C'est pourquoi j'ai toujours préconisé d'élargir le groupe afin de multiplier les avantages concurrentiels de la région et de les rassembler dans un "package". Sous ma présidence, nous avons commencé à cinq, puis six avec l'arrivée de Mayotte, puis nous avons intégré les Maldives. Sri Lanka a fait une demande officielle, et mon rêve est d'avoir un autre participant d'Asie ainsi que des îles de la côte africaine. Elles ont toutes une caractéristique importante – elles sont situées dans l'océan Indien. Cela signifie que, plutôt que d'être une escale de croisière comme c'est le cas aujourd'hui, les bateaux de croisière basés dans la région sillonneraient les eaux entre nos îles, ce qui impliquerait une meilleure interaction entre nous-mêmes et permettrait aux membres les plus petits de profiter de l'expérience des plus grands. AIR SEYCHELLES FIÈRE DE REVENIR À PARIS Air Seychelles, la compagnie aérienne nationale de la République des Seychelles, a repris ses vols à destination de Paris depuis sa base d'attache dans les Seychelles, après une interruption de deux ans et demi. Le transporteur basé dans l'île de l'Océan Indien déploie ses avions Airbus A330-200 aux couleurs vives deux fois par semaine sur la nouvelle ligne, proposant 18 sièges inclinables en classe affaires et 236 sièges en classe économique. Les vols observent une brève escale à Abu Dhabi. IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014 14 REGIONS :: DESTINATIONS EUROPE & FRANCE International Tourist Arrivals by (Sub)region © UNWTO Full year Share Change Monthly/quartely data series (percentage change over same period of the previous year) 2000 World Advanced economies Emerging economies By UNWTO regions: Europe Northern Europe Western Europe Central/Eastern EU Southern/Mediter. EU 2005 2010 2011 2012 676 419 256 807 459 348 948 506 442 995 531 464 1,035 551 484 387.1 45.5 139.7 69.3 132.6 448.9 60.4 141.7 90.4 156.4 484.4 62.7 154.4 94.1 173.3 515.6 64.5 161.5 102.7 186.9 534.1 65.1 167.2 111.4 190.4 2013* 2013* (million) The Chinese account for the highest proportion of Asians choosing France for their holidays 4.9 4.9 4.9 4.0 3.8 4.3 5.1 5.5 4.7 563.8 68.9 174.5 119.1 201.4 51.8 6.3 16.1 10.9 18.5 6.4 2.9 4.6 9.2 7.9 3.6 0.9 3.5 8.4 1.9 5.6 5.8 4.4 6.9 5.7 (1.5 million). Meanwhile, the influx of Brazilians and Russians is greatly increasing. Tourism makes an essential c o n t r i b u t i o n t o F r a n c e ’s foreign trade. Since 1999, it has accounted for the main balance of payments surplus. The tourist trade has shown a marked progression, achieving a balance of nearly €13 bn in 2012, as compared to €7.5 bn in 2011. Longer stays and more nights spent in commercial accommodation have led to increased spending by foreign tourists in France, amounting to a total of €35.8 bn. Wine tourism is one of the most dynamic industries with 24 million people visiting the wine regions. Destinations such as Paris, the Côte d’Azur and Mont-SaintMichel are veritable showcases for the richness, quality and diversity of what France has to offer. But more and more destinations have really structured what they have to offer to meet the expectations of international visitors. People now visit the whole of the French territory. IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014 12/11 13*/12 2014* 2014* 100 53.4 46.6 According to the latest statistics released mid-September by the UNWTO, Europe, the most visited region in the world, continued the strong pace of growth of 2013, with +5% y/y in the first half of 2014. This was primarily driven by Northern Europe (+8%) and Southern Mediterranean Europe (+7%). These results reflect improved consumer confidence in Europe and the rebound of important traditional European source markets. According to France’s foreign office, the sector is radically changing, with a new clientele arriving. Today, Europeans and Asians account for the growing number of foreign tourists in France. Germans make up the greatest number of foreign tourists in France, ahead of the British. Tourists from the first countries to be hit by the economic crisis, such as Ireland, Portugal and Greece, are also returning to France for their holidays. 11/10 1,087 581 507 France still leads the European charge FRANCE - 83 MILLION TOURISTS, 7% OF FRENCH GDP France is the world’s top tourist destination, with, according to French government statistics, 83 million foreign tourists (report Oct 2013). So it remains the global leader, with the dynamic tourism sector boasting a surplus and rapidly transforming under the combined effect of a new, emerging clientele and a broader range of things on offer to international tourists. (%) YTD 2013 4.7 5.7 3.8 Q1 3.6 2.9 2.9 JAN 6.5 4.6 4.6 FEB 4.3 3.9 3.9 MAR APR 7.7 6.6 6.6 6.9 5.3 8.1 5.1 4.8 5.7 4.8 6.5 2.9 4.7 6.4 3.6 4.7 7.7 1.4 3.9 7.6 3.5 8.2 -0.1 4.0 5.0 6.8 11.2 5.2 5.0 8.3 3.7 10.0 -0.1 4.1 5.3 0.5 4.2 -4.0 2.9 2.4 7.7 6.6 5.6 3.7 12.6 6.6 4.7 4.9 11.8 5.4 5.4 4.2 4.3 7.4 5.7 6.0 6.5 6.3 6.8 5.2 6.1 7.6 5.9 3.7 7.4 0.7 0.3 0.3 Q1 Q2 Q3 Q4 :::::::::::::::::::::::::::::::: La France reste la destination leader en Europe Selon les dernières statistiques fournies mi-septembre par L'Organisation Mondiale du Tourisme (OMT), l’Europe, région la plus visitée du monde, poursuit sa forte progression avec + 5 % au premier semestre 2014 par rapport à la même période de 2013. Ceci a été principalement réalisé par l’Europe du nord (+ 8%) et l’Europe méditerranéenne du sud (+ 7%). Ces résultats reflètent la confiance accrue du consommateur dans l’Europe et le redressement des principaux pays d’origine européenne. FRANCE - 83 MILLIONS DE TOURISTES ÉTRANGERS, 7% DU PIB La France est la première destination touristique mondiale, avec, selon les statistiques du gouvernement français, 83 millions de touristes étrangers (rapport d’octobre 2013). Elle reste donc leader avec un secteur du tourisme très dynamique, affichant des excédents, et se transformant rapidement sous l'effet combiné d’une nouvelle clientèle émergente et d’un choix plus large de produits à proposer aux touristes du monde entier. Selon le Ministère des Affaires étrangères français, le secteur est radicalement en train de changer avec l’arrivée d’une nouvelle clientèle. Aujourd’hui, les Européens et les Asiatiques représentent un nombre de touristes étrangers en augmentation en France. Les Allemands constituent le plus grand nombre de touristes étrangers en France, devant les Britanniques. Les touristes venant des premiers pays frappés par la crise économique, tels que l’Irlande, le Portugal et la Grèce, reviennent également en France pour leurs vacances. Les Chinois représentent la proportion la plus élevée d’Asiatiques choisissant la France pour leurs vacances (1,5 million). Pendant ce temps, l’afflux de Brésiliens et de Russes augmente de manière considérable. Le tourisme est une contribution essentielle au commerce extérieur de la France. Depuis 1999, il a représenté le principal excédent de la balance des paiements. Le marché du tourisme a montré une nette progression, réalisant une balance de presque 13 milliards d’euros en 2012, comparé à 7,5 milliards d’euros en 2011. Des séjours plus longs et davantage de nuitées en hébergement professionnels ont conduit à des dépenses accrues des touristes étrangers en France, s’élevant à un montant total de 35,8 milliards d’euros. L'œnotourisme est l’une des industries les plus dynamiques avec 24 millions de personnes visitant les régions viticoles. Des destinations telles que Paris, la Côte d’Azur et le Mont-Saint-Michel sont de véritables vitrines pour la richesse, la qualité et la diversité de ce que la France a à offrir. Mais de plus en plus de destinations ont vraiment structuré leur offre pour répondre aux attentes des touristes internationaux. Les gens visitent aujourd’hui l’ensemble du territoire français. www.iftmdaily.com INDIAN OCEAN ISLANDS Newest Seychelles Hotel Based on Blue Economy Eden Bleu opens on 1 November – a “provocative” hotel for the Seychelles According to its management company, the new Eden Bleu hotel is “probably best described as edgy – a distinctly different and slightly provocative hotel for the Seychelles.” The hotel, which is nearing completion on Eden Island, an integrated resort development on land reclaimed from the sea, is about two km south of the island’s capital of Victoria. The name "Eden Bleu" is based on the surrounding ocean and the “Blue Economy” concept, which Seychelles is seeking to develop, where the nation aims to harness its oceanic resources in a sustainable manner. Eden Island boasts the country’s largest yacht marina, and it’s believed the hotel will attract visitors who enjoy boating, on their way to or from the smaller islands of the archipelago. The arrival of the hotel will also mean a big boost for existing restaurants, supermarket, casino and other facilities on the island. Stand M15 REGIONS :: DESTINATIONS 15 ::::::::: Le plus récent hôtel des Seychelles adepte de “l'économie bleue” Eden Bleu ouvrira le 1er novembre – un hôtel “provocateur” pour les Seychelles Selon sa société de gestion, le nouvel hôtel Eden Bleu est "probablement mieux décrit comme avant gardiste – un hôtel nettement différent et un peu provocateur pour les Seychelles." L'hôtel, qui est en voie d'achèvement sur Eden Island, un ressort intégré développé sur un terrain gagné sur la mer, est à environ deux kilomètres au sud de Victoria, la capitale de l'île. Le nom « Eden Bleu » a été choisi en rapport avec l'océan et le concept "d'économie bleue" que les Seychelles cherchent à développer, l'Etat visant à exploiter ses ressources océaniques de manière durable. Eden Island possède le plus grand port de plaisance du pays, et l'hôtel pense attirer des visiteurs appréciant la navigation de plaisance sur leur route vers ou depuis les petites îles de l'archipel. L'ouverture de l'hôtel aura aussi un impact sur les commerces existants – restaurants, supermarché, casino, etc. – sur l'île. IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014 TRANSPORT & CARRIERS :: TRANSPORT 17 European Airports Lose Market Share Against Gulf Carriers European airports have trouble capturing intercontinental transfer traffic due to increased competition from the Middle East or even from Russia. According to a report from ACI Europe (Airports Council International), growth at European airports is increasingly challenged by gateways located outside the European Union. Since 2004, ACI Europe has seen a drop of 10% in market share for European airports on intercontinental connections outside Europe (such as New York-Chennai via Paris). Since 2008, connectivity to European airports has dropped by 7%. ACI Europe believes this is the result of increased competition from airports located in the Gulf, Turkey and even in Russia. In 2013, Dubai has taken over Paris CDG, becoming the world’s seventh busiest airport with 66.5 ::::::::::::::::::::::::::: Les aéroports européens perdent des parts de marché face aux compagnies du Golfe Les aéroports d’Europe ont du mal aujourd’hui à capter le trafic en transfert d’un continent à un autre, face à la compétition accrue du Moyen Orient, voire de la Russie. million passengers. Doha stands head to head with Zurich with 23.2 million passengers. According to the ACI, there are twice as many opportunities for connections in combining the airports of Abu Dhabi, Doha and Dubai than by combining Frankfurt, London Heathrow and Paris CDG. European airports are now requesting Selon un rapport de l’ACI Europe (union internationale des aéroports), la croissance des aéroports européens est de plus en plus confrontée à la concurrencée par des platesformes situées à l’extérieur de l’Union Européenne. Depuis 2004, l’ACI Europe constate que les hubs européens ont perdu 10 % de part de marché sur les correspondances intercontinentales hors Europe (de type New York-Madras via Paris). Depuis 2008, la connectivité via les aéroports de l’Union a régressé de 7 %. Une situation que l’ACI Europe met sur le compte d’une compétition accrue des aéroports du Golfe, de la Turquie et en partie de la Russie. En 2013, Dubaï est ainsi devenu le septième plus grand aéroport du monde avec 66,5 millions de passagers, dépassant Paris CDG. Doha, hub de Qatar Airways, est le second aéroport le plus actif du Golfe avec 23,2 millions de passagers, soit autant qu’à Zurich. EU authorities to act swiftly against this loss of competitiveness. “These findings are alarming and they should serve as a wake-up call”, says Arnaud Feist, President of ACI Europe. Major causes are the crush in capacity in the European skies and restrictions in traffic rights with countries outside Europe. Roissy Charles de Gaule Airport / Aéroport de Roissy Charles de Gaule Selon l’ACI, les aéroports d’Abu Dhabi, de Doha et de Dubai offrent deux fois plus de possibilités de correspondances que les trois aéroports de Francfort, Londres Heathrow et Paris CDG. Les aéroports européens demandent aujourd’hui aux instances de l’Union Européenne d’agir face à cette perte de compétitivité. « C’est une tendance inquiétante et il faut tirer la sonnette d’alarme », indique Arnaud Feist, Président de l’ACI Europe. En cause, selon l’ACI, l’absence de capacités dans les cieux européens et des restrictions sur les droits de trafic avec les pays hors Europe. IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014 TRANSPORT & CARRIERS :: TRANSPORTS 19 Customer Loyalty Through Quality Enterprise rent-a-car works to differentiate through an innovative quality approach With the French territory highly diversified, the needs for mobility are highly varied. There is nonetheless a high potential for these companies in France as the country occupies the number three position worldwide for car rentals. James Ware, General Manager France, Enterprise rent-a-car explains how and why his company decided to enter the French market. Our opening to the French market is born from the demand of our customers who wanted to find the quality of Enterprise here in France. We then serve very versatile profiles from multinational companies to families on holidays or to drivers being blocked after a car breakdown. What differentiates Enterprise rent-acar from the competition? Enterprise rent-a-car differentiates through its innovative quality of service to customers such as a pick-up service. Our sense of detail is certainly our signature and our philosophy. Another major initiative is our recruitment program, with the Management Trainee Program. This allows recent graduates to work in our agencies and eventually further embrace a career in France or abroad. Why is Enterprise rent-a-car present at IFTM Top Resa? What does the company expect from this presence? IFTM Top Resa is a major event for Enterprise rent-a-car as we can meet all professionals working in tourism such as travel agencies and business travel specialists. IFTM Top Resa gives us an opportunity to show the range of our services to both leisure and business travel professionals. Enterprise rent-acar thus demonstrates its commitment to development in France. James Ware CEO, Enterprise rent-a-car :::: Directeur Général France, Enterprise rent-a-car IFTM TOP RESA GIVES US AN OPPORTUNITY TO SHOW THE RANGE OF OUR SERVICES TO BOTH LEISURE AND BUSINESS TRAVEL PROFESSIONALS. :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: Fidéliser le client par la qualité Enterprise rent-a-car souhaite se différencier par une approche qualité innovante Avec un territoire français très diversifié, les besoins en mobilité sont extrêmement variés. Il offre donc aux loueurs de véhicules un fort potentiel, confirmé par la 3ème place occupée par la France dans le marché mondial des locations automobiles. James Ware, Directeur Général France d'Enterprise rent-acar, nous explique pourquoi et comment sa société a décidé de s'impliquer sur le marché français… Notre ouverture sur le marché français est avant tout née de la demande de nos clients qui souhaitent retrouver la qualité Enterprise tout au long de leur voyage. Notre offre est adaptée à des profils bien différents – de la multinationale à la famille en vacances en passant par les automobilistes immobilisés par une panne de véhicule. Qu’est ce qui différencie Enterprise rent-a-car de la concurrence ? Enterprise rent-a-car a toujours su se différencier par la qualité de son service client avec des innovations telles que le pick-up service. Cette attention particulière est, sans aucun doute, notre marque de fabrique, notre philosophie. Notre programme de recrutement, le Management Trainee Programme, est aussi une initiative majeure qui permet à des jeunes diplômés de travailler dans Stand VA24 nos agences et d’évoluer ensuite vers plus de 100 métiers, tant en France qu’à l’international. Quelle est l'importance du salon IFTM Top Resa pour Enterprise rent-a-car ? Quelles cibles visezvous? Le Salon IFTM Top Resa est un événement incontournable pour Enterprise rent-a-car, car il réunit tous les professionnels du secteur touristique. C’est pour nous l’opportunité d’y rencontrer agences de voyages, spécialistes du voyage d’affaires. IFTM Top Resa nous permet de présenter nos offres, tant sur le segment corporate que sur ceux des loisirs et du voyage d’affaires. La présence d’Enterprise rent-a-car témoigne de notre volonté de nous développer en France. IFTM TOP RESA NOUS PERMET DE PRÉSENTER NOS OFFRES, TANT SUR LE SEGMENT CORPORATE QUE SUR CEUX DES LOISIRS ET DU VOYAGE D’AFFAIRES. IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014 20 TRANSPORT & CARRIERS :: TRANSPORTS When Airline + TO Work Together, Business Gets Better While most airlines content themselves to websites covering route information and online booking, Air Tahiti Nui has gone one step further including ideas for package tours in French Polynesia. The fruit of a partnership with several organizations, including local resorts and tourism authorities, the packages are proposed by easyTahiti.com. Packages offered include honeymoon, family and discovery holidays. It’s a perfect case of a carrier working hand in hand with local tourism professionals in a win-win scenario. ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: Stand M22 les packages – parmi lesquels figurent voyages de noces, vacances en famille, circuits découvertes – sont proposés par easyTahiti.com. C’est un parfait exemple d’une compagnie aérienne travaillant main dans la main avec les professionnels du tourisme local dans une relation gagnant-gagnant. Air Corsica Celebrates 25 Years – Adding New Routes Air Corsica is celebrating 25 years of operation in 2014. This summer, the airline opened numerous new routes: in France to destinations such as Nantes, Perpignan, Clermont-Ferrand and Dole, as well as adding frequencies to Lyon. Twice-weekly flights also began from Liège airport in Belgium to Ajaccio and Bastia, and from Rome Fuimicino to Ajaccio. The extra routes and frequencies aim to have a highly positive impact on tourism figures on the Island of Beauty. IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014 Brazzaville to Become Central African Hub ECAir is actively working to transform Brazzaville airport into a Central African hub. In March this year, the Congo carrier entered the UAE market with a new service from its Brazzaville base to Dubai. The route is operated three Quand les compagnies aériennes et les T.O. travaillent ensemble, les affaires prospèrent Tandis que la plupart des compagnies aériennes se contentent de sites Web proposant des informations sur les vols et la réservation en ligne, Air Tahiti Nui a franchi une étape supplémentaire en incluant des suggestions de voyages organisés en Polynésie Française. Fruit d’un partenariat avec plusieurs organismes, dont des complexes balnéaires et les offices de tourisme, ECAir – working to transform Brazzaville airport ECAir – travaillant à transformer l’aéroport de Brazzaville Stand C33 times weekly using 757-200s. ECAir is reported to be studying other Middle Eastern destinations including Beirut and is said to be in talks with at least three other groups in order to establish partnerships. :::::: Brazzaville en passe de devenir le hub de l’Afrique centrale ECAir (Equatorial Congo Airlines) travaille activement à transformer l’aéroport de Brazzaville en hub de l’Afrique centrale. En mars dernier, la compagnie aérienne congolaise s'est positionnée sur le marché des Émirats Arabes Unis avec un nouveau service entre sa base de Brazzaville et Dubaï. La liaison est assurée trois fois par semaine avec des Boeing 757-200. D'autre part, ECAir serait en train d’étudier d’autres destinations du MoyenOrient parmi lesquelles Beyrouth, et des pourparlers seraient en cours pour monter des partenariats avec au moins trois autres groupes. :::::::: Air Corsica fête ses 25 ans Stand F61 en ouvrant de nouvelles lignes En 2014, Air Corsica fête ses 25 ans d’exploitation. Cet été, la compagnie a ouvert plusieurs nouvelles lignes : en France, vers des destinations telles que Nantes, Perpignan ClermontFerrand et Dole, tout en ajoutant des liaisons supplémentaires pour Lyon. Un vol deux fois par semaine est initié pour relier l’aéroport de Liège en Belgique à Ajaccio et Bastia, et un autre entre Rome Fuimicino et Ajaccio. Ces nouvelles lignes et fréquences devraient avoir un impact très positif sur la fréquentation touristique de l'Île de Beauté www.iftmdaily.com TRANSPORT & CARRIERS :: TRANSPORTS 21 Maximising Comfort in the Skies More space from Paris to Seoul with Korean Air A380 Korean Air is at IFTM Top Resa On the 24th and 25th September at promoting its new A380 service IFTM Top Resa, Korean Air proposes a tasting of Korean delicacies at the from Seoul to Paris. As from March this year, Korean Air’s A380, configured with 407 seats, has replaced the B777-300 formerly flying this route. The former seated 291 passengers; so the change in aircraft means an extra 40% capacity on the route. According to Korean Air, this threeclass layout of just 407 seats in total is the most spacious configuration of any A380 operator to date. Unique in-flight facilities are included such as the world’s first ‘Duty Free Showcase’ and a bar and lounge area. In terms of gastronomy, Korean Air offers the best of French and Korean cuisine to its passengers including traditional Korean fare. Korean national tourism office stand (N012). :::: Maximiser le confort en vol Stand N12 Plus d'espace de Paris à Séoul avec l'A380 de Korean Air Korean Air est à IFTM Top Resa pour promouvoir son nouveau Séoul-Paris sur A380. Depuis le mois de mars dernier, l'A380 de Korean Air, configuré avec 407 sièges, a remplacé le B777- 300 (291 sièges passagers) qui desservait jusqu'alors cet itinéraire. Le changement d'appareil implique donc une capacité supplémentaire de 40 % sur cette destination. Selon Korean Air, la configuration en trois classes avec 407 sièges au total est, à ce jour, la plus spacieuse de tous les opérateurs d'A380. Des installations uniques en vol sont incluses comme le "Duty Free Showcase", une première mondiale, ainsi qu'un bar et un salon. Quant à la gastronomie, Korean Air propose à ses passagers le meilleur des cuisines française et coréenne, dont de la cuisine coréenne traditionnelle. A IFTM Top Resa, les 24 et 25 septembre, Korean Air propose une dégustation de spécialités coréennes au stand de l'office national du tourisme coréen (N012). IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014 WHERE IN TO GO PARIS HOTELS / RESTAURANTS / BARS / CLUBS EVENTS / SHOPPING / CULTURE Breathing Paris Preserves the Soul* Paris, effervescent bubble of flavours Philippe Faure-Brac, elected best Sommelier in the world in Rio in 1992, invites you to discover Paris just like a Parisian. It’s an experience that will lead you to stroll through the aisles of a popular market before sitting down at one of the best "bistros" the capital has to offer. © Mathieu Walter What makes Paris so special for you? Paris, the city of light, par excellence. It is one of the most beautiful capitals in the world. I appreciate its effervescence but also its architecture, its buildings that retrace history through the centuries, and of course for its museums. One of the places I like to go out for a drink is the Jazz club of the Meridien Etoile, the mythical Jazz scene in Paris. It’s a place one definitely shouldn’t miss. Showcases of great as well as lesser-known artists are held there each weekend, in a cosy, warm atmosphere. Can you recommend an unusual venue that visitors might like to discover? The Aligre market, also called the Beauvau covered market - is known to Parisians as one of the cheapest, along with the Belleville market. Visitors are able to discover a market that is energetic, popular, colourful and historic, whose architecture resembles the hull of an upturned boat. Located close to the place de la Bastille, this is the real Paris in all its glory that we breathe, see and live. Do you have a favourite restaurant in Paris? After having worked in various Parisian restaurants, and having been the Sommelier of the Cave Volante of the Concerde, I decided to take flight and open my own establishment: the Bistrot du Sommelier. It’s more like the restaurants of major hotels than a traditional Parisian bistro. This adventure has gone on for thirty years. I love to eat, work and welcome people there. Can you suggest a "must" to see or do for a first visit to the city? * Victor Hugo, "Les Misérables" (1862) Philippe Faure-Brac World's Best Sommelier in 1992 :::: Meilleur Sommelier du monde en 1992 Respirer Paris, cela conserve l’âme* Paris, bulle effervescente de saveurs Philippe Faure-Brac, élu Meilleur Sommelier du Monde à Rio en 1992, vous invite à découvrir Paris comme un Parisien. Une expérience qui vous amènera à flâner dans les allées d’un marché populaire avant de vous attabler dans l’un des "bistrots" haut-de-gamme de la capitale. IFTM Daily • Wednesday 24th September 2014 Qu'est-ce qui rend Paris si spécial pour vous? Paris est la ville-lumière par excellence. C’est l’une des plus belles capitales au monde que j’apprécie pour son effervescence mais aussi pour son architecture, ses bâtiments qui retracent l’Histoire au travers des siècles et, enfin, pour ses musées. Avez-vous un restaurant favori pour vous restaurer à Paris ? Après avoir travaillé dans différents restaurants parisiens et avoir été le sommelier de la cave volante du Concorde, j’ai décidé de prendre mon envol et d’ouvrir mon propre établissement : le Bistrot du Sommelier. C’est un restaurant à vins où règne l’harmonie des vins et des mets, dans une ambiance chic et chaleureuse, davantage proche des grands hôtels que des traditionnels bistrots parisiens. Cette aventure dure depuis trente ans maintenant. J’aime m’y restaurer, travailler et accueillir les gens. Pouvez-vous suggérer un "must" à voir ou à faire pour une première visite à la ville? L’un des endroits où j’aime sortir pour boire un verre est le Jazz club du Méridien Etoile, la scène mythique du Jazz à Paris. A ne pas manquer ! Des showcases d’artistes de grande renommée ou moins connus y ont lieu chaque fin de semaine, dans une ambiance feutrée et chaleureuse. Pouvez-vous recommander un lieu insolite que les visiteurs aimeraient découvrir? Le marché d’Aligre, connu sous le nom du marché couvert de Beauvau, est un endroit connu des Parisiens pour être l’un des moins chers avec le marché de Belleville. Les visiteurs pourront découvrir un marché énergique, populaire, coloré et historique dont l’architecture ressemble à une coque de bateau retournée. Tout près de la place de la Bastille, c’est le vrai Paris dans toute sa splendeur, que l’on respire, voit et vit. * Victor Hugo, "Les Misérables" (1862) www.iftmdaily.com
Documents pareils
Right Time, Right Place!
While all efforts have been made as to accuracy and pertinence of content and data contained in this publication, CLEVERDIS may in no case be held responsible for the consequences, whatever their n...