Where Passion Meets
Transcription
Where Passion Meets
Stand VA30 Stand G87/89 TUESDAY 24th SEPTEMBER 2013 CONTENT / SOMMAIRE DAY 1 03 NEWS 03 NEWS / ACTUALITÉS ACTUALITÉS 07 PROGRAM OF THE DAY PROGRAMME DU JOUR 08EXCLUSIVE INTERVIEW ENTRETIEN EXCLUSIF 11REGION: EUROPE & MEDITERRANEAN BASSIN DESTINATION : EUROPE & BASSIN MÉDITERRANÉEN 14 TRADE TALK PAROLES DE PROFESSIONNELS 15 WHERE TO GO IN PARIS Where Passion Meets IFTM Top Resa is a unique rendezvous Business where passion, business and social responsibility meet head-on ::: Un univers de passion et de travail IFTM Top Resa est un lieu unique ou se mêlent passion, affaires et responsabilité sociale A passion for travel is, as highlighted by Sophie Jovillar, all about people and places, the elements at the heart of every trip. On the other hand, business and social responsibility are, according to Taleb Rifai, two of the major issues of global importance for the tourism and travel industry. He emphasizes above all that tourism is one of the sectors with the highest level of multiplier effects. IFTM Top Resa sits at the centre of this enormous eco-system. SOPHIE JOVILLARD President of the Jury of the Travel Agents Cup Présidente du Jury de la Travel Agents Cup With "Échappées Belles" (…) we transmit our passion for travel (…) Avec "Échappées Belles" (…) nous avons su transmettre nous aussi notre passion du voyage (…) 06 EXCLUSIVE INTERVIEW / INTERVIEW EXCLUSIVE ABDUL RAHIM HARON Managing Director of Tourism Malaysia in France Directeur de l'Office de Tourisme de Malaisie (…) adventure tourism in Malaysia is exceptional thanks to our nature and the rainforest. (…) en Malaisie, le tourisme d’aventures est exceptionnel, grâce à notre nature avec sa forêt tropicale. 14 TRADE TALK / PAROLES DE PROFESSIONNELS THIERRY MIREMONT President of the Board of Directors, FRAM Président du Directoire de FRAM We are back and we intend to demonstrated that at IFTM Top Resa Nous relevons la tête et nous allons le montrer sur le salon. Taleb Rifai UNWTO Secretary-General :: Secrétaire Général de l'Organisation Mondial du Tourisme See interview page 8 / Lire interview page 8 :::: Passion tout d'abord, comme le souligne Sophie Jovillard, qui place les gens et les lieux au cœur de tout voyage. Affaires et responsabilité sociale qui sont, comme nous le rappelle Taleb Rifai, deux des fondamentaux de l'industrie du tourisme et du voyage. Ce dernier souligne également que le secteur du tourisme est un de ceux qui a les plus grands effets multiplicateurs sur les autres branches d'activités. IFTM Top Resa est au centre de ce formidable eco-système. Europe & Mediterranean Bassin ::::: Europe & bassin méditerranéen A 5.1% of international tourist arrivals in the first half of 2013 heralds of an excellent year 2013 for European tourism. European countries bordering the Mediterranean Sea recorded a growth of 6.1% in total arrivals during the same period according to UNWTO. Read page 11 Avec 5,1 % de hausse des touristes internationaux entre janvier et juin, l’Europe devrait achever l’année 2013 sur une belle croissance. L’embellie profite particulièrement aux destinations du pourtour méditerranéen, l'OMT parlant d’une hausse des arrivées de 6,1 %. Lire page 11 Aswan / Assouan NEWS :: ACTUALITÉS 3 The Inaugural Travel Agents Cup Alongside a jury of experts, Sophie Jovillard, presenter of 'Echappées Belles', will be presenting the cup to the winner on 27th September at IFTM Top Resa. The Jury President gives us her first impressions… I agreed to support this first Travel Agents Cup because I thought it was a great idea to reward the men and women who, on a daily basis, are committed to ensuring that holidays remain a unique and special moment in life. These days, we too often take holidays for granted, we make last minute decisions, we escape only for a few days, and I think that this urgency is harmful to travel, since we remove the human aspect that is so important in the internet era. On Echappées Belles, I also play the role of travel agent and try inciting the viewers to get out and meet people, and discover the places dreams are made out of… It is not necessary to go to the end of the world, travel can also be a simple walk in one of the many stunning regions Sophie Jovillard Ambassador of IFTM Top Resa, President of the Jury of the Travel Agents Cup :::: Marraine du salon IFTM Top Resa, Présidente du Jury de la Travel Agents Cup ::::::::::::::: of France. We will soon be filming the eighth season of Echappées Belles which now attracts 1.5 million viewers, as against 200,000 during the first season. I believe that the audience has grown because we have also managed to transmit our passion for travel and meeting new people. During the semifinal of the Travel Agents Cup, I thought all the competitors were amazing. There were some very contrasting personalities, but all were united by the same passion for travel. They are young and very committed to their job, displaying the sorts of qualities that can make a difference to holidaymakers, so I'm delighted that IFTM Top Resa's initiative recognises the talent and dedication of travel agents. I'M DELIGHTED THAT IFTM TOP RESA'S INITIATIVE RECOGNISES THE TALENT AND DEDICATION OF TRAVEL AGENTS [ translation by Calypso Barnes ] Première Travel Agents Cup Entourée d’un prestigieux jury, Sophie Jovillard, l’emblématique animatrice d’Echappées Belles, va remettre la coupe au vainqueur le 27 septembre prochain sur le salon IFTM Top Resa. La Présidente du Jury nous livre ses premières impressions… J’ai accepté d’être la marraine de cette 1 ère Travel Agents Cup, car j’ai trouvé que c’était une idée magnifique de récompenser les hommes et les femmes qui s’investissent au quotidien pour faire en sorte que les voyages restent des parenthèses uniques de la vie. Aujourd’hui on consomme du voyage, on part à la dernière minute, on s’évade seulement quelques jours et je trouve que cette urgence est néfaste au voyage, car on gomme l’aspect humain qui est si important à l’heure d’Internet. Avec Echappées Belles, j’endosse moi aussi le costume d’agent de voyage et j’essaye d’inciter les téléspectateurs à partir à la rencontre des gens et des lieux qui vont les faire rêver… Il n’est même pas nécessaire d’aller au bout du monde, le voyage c’est aussi les balades que l’on peut faire dans nos belles régions françaises. Nous allons bientôt attaquer la 8ème saison d’Échappées Belles et si nous réunissons aujourd’hui 1 500 000 spectateurs (NDLR : 200 000 lors de la 1ère saison) c’est parce que je crois que nous avons su transmettre nous aussi notre passion du voyage et des rencontres. À l’occasion de la demi-finale de la Travel Agents Cup, j’ai trouvé tous les concurrents formidables, tous avec des personnalités très différentes, mais réunis par la même passion du JE SUIS HEUREUSE QUE L’INITIATIVE D’IFTM TOP RESA RENDE HOMMAGE AUX AGENTS DE VOYAGE voyage… Ils sont jeunes et très concernés par leur métier. Ils ont de vraies qualités pour faire la différence et je suis heureuse que l’initiative d’IFTM Top Resa rende hommage aux agents de voyage. [ Propos recueillis par Nelly Rioux ] IFTM Daily is a CLEVERDIS Publication - 65 avenue Jules Cantini - Tour Méditerranée – 13006 Marseille, France • Tel: + 33 442 77 46 00 • Fax: + 33 442 77 46 01 • SARL capitalised at e128,250 • VAT FR 95413604471 • RCS Marseille 413 604 471 • [email protected] • www.cleverdis.com • [email protected] • www.iftmdaily.com • Publisher: Gérard Lefebvre • Managing Director: Jean-François Pieri • Publishing Director: Jean-Guy Bienfait • Project Manager: Sophie Layer • Editor-in-Chief: Richard Barnes • Editorial team: Calypso Barnes, Luc Citrinot, Nelly Rioux, Gary Smith • Photographer: David Nivière • Art Director: Hélène Beunat • Design & Page Setting: Valentina Russo • Webmaster: Benjamin Ras • W ith the participation of: Bettina Badon, Mario Kapp, Veronika Meier, Uta Morawietz, Marjorie Sanch. To contact them: first name.last [email protected] • Cover: © DR • Printing: Groupe des imprimeries Morault, Compiègne, France IFTM Top Resa is a Reed Expositions France registered trademark. © CLEVERDIS 2013 - Registration of Copyright September 2013 - Information presented in this publication is purely indicative in order to illustrate subjects contained therein. No guarantee can be given as to the accuracy of data or content at time of printing and thus the latter should not be used for professional or commercial ends. While all efforts have been made as to accuracy and pertinence of content and data contained in this publication, CLEVERDIS may in no case be held responsible for the consequences, whatever their nature may be, that may result from the interpretation of this data or content, or any eventual errors therein. Any reproduction of the content of this publication, even partial, by any means whatsoever, is strictly prohibited without the prior autorisation of the publisher. Any copy, whether by photography, photography film, magnetic tape, disc or other means constitutes a forgery, liable to punishment under French law according to the legislation of 11th March 1957 covering copyright. All brands cited in this publication are registered trade marks and/or belong to companies which are their respective proprietors. The publishers and editorial staff decline all responsibility as to opinions formulated in this publication by those interviewed or cited therein. Their opinions are entirely their own, and are included with the understanding that they contain, to our knowledge, no malicious intent. The inclusion of all texts, photographs and other documents supplied by those included in this publication imply the acceptance by their authors of their free publication therein. Documents and photographs will not be returned. It should be understood that this publication contains forward-looking statements that involve risks, uncertainties and assumptions. All statements other than statements of historical fact are statements that could be deemed forward-looking statements. Risks, uncertainties and assumptions include assumptions relating to the timing of the recorded date. If any of these risks or uncertainties materialises or any of these assumptions proves incorrect, actual results could differ materially from the expectations outlined in these statements. Cleverdis assumes no obligation and does not intend to update these forward-looking statements during the period of publication. Photo Credits and Copyright: All Rights Reserved. IFTM Daily • Tuesday 24th September 2013 NEWS :: ACTUALITÉS 5 The Travel Communications Experts! Interface Tourism France, a valuable ally to understand new methods of influence Blaise Borezee Managing Director "adjoint" of Interface Tourism France :::: Directeur général adjoint d'Interface Tourism France Customers of this public relations and marketing agency are spread over more than 700 m2, a size justified by the importance of destinations such as Abu Dhabi, the Caribbean, Chile, Ecuador, Indonesia, Jordan, Mauritius, Philippines - and two airlines - Eva Air (Taiwan) and LATAM (Latin America) - that Interface Tourism France manages. For Blaise Borezee, the Deputy General Manager of Interface Tourism France, "IFTM Top Resa is an unmissable rendezvous for 'Winter' products. It is a full-fledged media channel with a huge amplification power that contributes to the birth of the tourism season trends ". Blaise Borezee highlights: "Tourism in Europe has suffered a crisis since 2008, but now is the time to move up the rankings, because cards are being reshuffled. Intermediation is becoming more complex, the market is rapidly changing, and it is important to gain market shares. Our role is to help our customers diversify their business in order to get quick results. The internet plays a major role, but we mustn't forget that methods of influence have never been as ephemeral. Our ability to be flexible is proving to be an asset". [ Translation by Calypso Barnes ] [IFTM TOP RESA] IS A FULL-FLEDGED MEDIA CHANNEL WITH A HUGE AMPLIFICATION POWER THAT CONTRIBUTES TO THE BIRTH OF THE TOURISM SEASON TRENDS. :::::::::::: Expert en communication touristique ! Interface Tourism France, un précieux allié pour maîtriser les nouveaux modes d’influence [IFTM TOP RESA] EST UN MÉDIA À PART ENTIÈRE AU POUVOIR D’AMPLIFICATION ÉNORME QUI PARTICIPE À LA NAISSANCE DES TENDANCES DE LA SAISON TOURISTIQUE. Les clients de cette agence de relations publiques et de marketing occupent plus de 700 m2, en rapport avec le poids des destinations – Abu Dhabi, Caraïbes, Chili, Équateur, Indonésie, Jordanie, Ile Maurice, Philippines – et des deux compagnies aériennes – Eva Air (Taïwan) et LATAM (Amérique Latine) – qu’Interface Tourism France gère. Pour Blaise Borezee, directeur général adjoint d'Interface Tourism France, "IFTM Top Resa est un rendez-vous incontournable des produits 'Hiver'. C’est un média à part entière au pouvoir d’amplification énorme qui participe à la naissance des tendances de la saison touristique". Blaise Borezee souligne encore: "Le tourisme connaît depuis 2008 une crise en Europe, mais c’est aujourd’hui que les places se gagnent, car il y a une redistribution des cartes. L’intermédiation se complexifie, le marché se transforme et il est important de gagner des parts de marché. Notre rôle consiste à aider nos clients à mixer leurs actions en vue de résultats rapides. Le net tient un grand rôle, mais il ne faut pas oublier que les modes d’influence n’ont jamais été aussi éphémères. Notre capacité à être flexible s'avère un atout". [ Propos recueillis par Nelly Rioux ] IFTM Daily • Tuesday 24th September 2013 6 NEWS :: ACTUALITÉS VERBATIM 2014, Malaysia Year of Tourism The IFTM Top Resa trade show is THE place to be for our industry. In its 35 years it has been able to evolve, from friendly, rootsy beginnings, to become "up to date". I must be one of the few professionals to have participated in every edition, from the Hotel Saint-Jacques to the Golf Hotel Lucien Barriere at Deauville racecourse, and finally to the Porte de Versailles. I've many great memories, of meetings with ministers, corporate bosses, vendors, suppliers, and so many moments of friendship, shared meals and much laughter. An authentic destination with a lush environment :::: IFTM Top Resa, le salon professionnel de notre secteur est LE rendez-vous incontournable. En 35 ans, il a su évoluer. De l'artisanat amical, il a su s'adapter pour devenir "up to date" Je dois être l'un des rares professionnels à avoir participé à toutes les éditions, de l'Hôtel Saint-Jacques, à l'hôtel du Golf Lucien Barriere, à l'hippodrome de Deauville et enfin à la Porte de Versailles. Rencontres avec des ministres, des patrons, des vendeurs, des fournisseurs, tous ces moments d'amitié, d'échanges de repas et de rires partagés sont autant de souvenirs engrangés. The French come to Malaysia for an authentic experience, and culture and heritage are important attractions for them, especially in Penang and Melaka. Seaside resorts, nature and gastronomy are other major attractions. I believe that our unique multicultural character and our lush environment are strong selling points for Malaysia. I must admit that adventure tourism in Malaysia is exceptional thanks to our nature and the rainforest. We are also promoting the State of Johor, an increasingly popular destination since the Koh Lanta TV show in France. Georges COLSON President of SNAV, Honorary President of IFTM Top Resa :::: Président du SNAV, Président d'Honneur d'IFTM Top Resa Present at IFTM Top Resa since 1995, Malaysia is turning into a popular destination for French tourists. Mr Abdul Rahim Haron, Managing Director of Tourism Malaysia in France, presents the products which are particularly favored by French travelers… What kind of events celebrating “Visit Malaysia Year 2014”, will you be organizing in France? We started to work a couple of months ago on promoting “Visit Malaysia Year 2014”. Trade visitors will be able to attend a seminar on October 1st but we're also holding road shows and presentations up to the middle of 2014. A worldwide communication campaign will kick off from January. We think that the total number of French in Malaysia for ' Visit Malaysia Year 2014' could reach 150,000 visitors. A bdul Rahim Haron Managing Director of Tourism Malaysia in France :: Directeur de L’Office du Tourisme de Malaisie Did the arrival of the Malaysia Airlines Airbus A380 in Paris have a positive impact on French market? The Malaysia Airlines A380 helped to boost air capacities enormously in France. But we should also not forget Air France, which is very successful with its new route to Kuala Lumpur. [ Translation by Gary Smith ] :: Malaisie : 2014… année touristique Une destination authentique dotée d'une nature incroyablement riche Présente à IFTM Top Resa depuis 1995, la Malaisie est une destination en plein boom sur le marché français. M. Abdul Rahim Haron, directeur de L’Office du Tourisme de Malaisie, nous présente les produits particulièrement prisés des Français… Les Français viennent en Malaisie pour son authenticité. La culture, le patrimoine constituent une motivation importante comme à Penang et Malacca, très prisés des Français. Le balnéaire, la nature et la gastronomie sont d’autres attraits majeurs. Je pense que notre caractère multiculturel unique et notre nature d’une incroyable richesse sont des points forts. J’avoue que le tourisme d’aventures est exceptionnel, grâce à notre nature avec sa forêt tropicale. Et nous faisons la promotion de l’Etat de Johor, devenu très populaire depuis IFTM Daily • Tuesday 24th September 2013 l’émission de télévision Koh Lanta. pourrait atteindre 150 000 visiteurs. Quels seront les événements liés à "Visit Malaysia Year 2014", notamment en France ? Nous travaillons à la promotion de "2014, année du tourisme de Malaisie" depuis plusieurs mois. Il y aura un séminaire pour les professionnels le 1er octobre mais aussi des roadshows et présentations jusqu’à la mi-2014. Une campagne de communication mondiale sera lancée dès janvier. Selon nous, le nombre de Français en Malaisie pour l'Année du Tourisme 2014 L'arrivée de l'Airbus A380 de Malaysia Airlines sur Paris-Kuala Lumpur a-t-il eu un effet bénéfique ? L’Airbus A380 de Malaysia Airlines a permis d’accroître sensiblement les capacités aériennes sur la France. Tout comme Air France, qui connaît un grand succès avec sa nouvelle ligne sur Kuala Lumpur. [ Propos recueillis par Luc Citrinot ] Stand D49 www.iftmdaily.com PROGRAM OF THE DAY :: PROGRAMME DU JOUR 7 INFO+ Official Program* / Programme Officiel er 2013 8:45 - 9:15am Exhibitors’ welcome coffee break. Exhibition official launch with IFTM Team - Agora Room 9:30am 2013 IFTM Top Resa' opening for visitors 1:00 - 2:30pm Official SNAV - IFTM Top Resa lunch (by invitation only) - Eclectric, Pavillon 7, level 4 2:45 - 5:30pm Official opening and visit with Mrs Sylvia PINEL, Minister for Craft Industries and Trades, Commerce and Tourism 5:45 - 6:15pm Press meeting (by invitation) 7:00pm - 0:30am "IFTM Top Resa celebrates its 35 anniversary" party (by invitation). An evening under the sign of party and exoticism that will be fill of surprises! In the new trendy place of the capital, the Electric room (Pavillon 7, level 4). *subject to change *sous réserve de modifications 8h45 - 9h15 Petit-déjeuner de bienvenue aux exposants 2013. Lancement de l'édition 2013 en présence de l'équipe IFTM Top Resa - Espace Agora 9h30 Ouverture du salon IFTM Top Resa 2013 aux visiteurs ©enn2004 Tuesday, 24 Septemb 13h00 - 14h30 Déjeuner inaugural SNAV Les professionnels du voyage - IFTM Top Resa (sur invitation). Electric, Pavillon 7, niveau 4 14h45 - 17h30 Inauguration et visite officielle du salon en présence de Madame Sylvia PINEL, Ministre de l'Artisanat, du Commerce et du Tourisme 17h45 - 18h15 Point presse (sur invitation) 19h - 00h30 Soirée "IFTM Top Resa fête ses 35 ans" (sur invitation). Une soirée sous le signe de la fête et de l’exotisme qui réservera bien des surprises ! Dans le nouveau lieu in de la capitale, la salle Electric (Pavillon 7, niveau 4). The Agora Forums** Les forums de l'Agora Tuesday, 24 Septemb er 2013 TOURISM CONSUMPTION FORUM - FRENCH AND INTERNATIONAL DESTINATIONS 2:15pm - 3:30pm Simplifying the customer path 3:45pm - 4:45pm Where the French want to go: the winners and losers 5:00pm - 6:00pm Making France attractive again FORUM CONSOMMATION TOURISTIQUE - DESTINATIONS FRANCE ET INTERNATIONALES 14h15 - 15h30 Comment simplifier le parcours client ? 15h45 - 16h45 Destinations préférées des Français : les gagnantes et les perdantes 17h00 - 18h00 Repenser l’attractivité de la France ** The Agora forums are exclusively held in French. IFTM Daily • Tuesday 24th September 2013 8 EXCLUSIVE INTERVIEW :: ENTRETIEN EXCLUSIF World Tourism - Future Perspectives UNWTO Secretary-General Taleb Rifai outlines key factors for growth Taleb Rifai UNWTO Secretary-General ::: Secrétaire général de l’Organisation Mondiale du Tourisme (OMT) TALEB RIFAI REELECTED AS UNWTO SECRETARYGENERAL TALEB RIFAI WAS REELECTED FOR A SECOND TERM AS UNWTO SECRETARY-GENERAL (2014-2017). THE ANNOUNCEMENT WAS MADE AT THE 20TH SESSION OF THE GENERAL ASSEMBLY IN LIVINGSTONE, VICTORIA FALLS. THE CONFIRMATION FOLLOWS THE DECISION BY THE 95TH SESSION OF THE UNWTO EXECUTIVE COUNCIL (BELGRADE; SERBIA, 28 MAY) TO RECOMMEND MR. RIFAI AS A NOMINEE FOR THE SECRETARY-GENERAL POST FOR THE PERIOD 2014-2017. IN ACCORDANCE WITH UNWTO STATUTES, HIS CANDIDATURE WAS PRESENTED BY JORDAN, OF WHICH MR RIFAI IS A NATIONAL. IFTM Daily • Tuesday 24th September 2013 What is the role of tourism in the world today, and what are its perspectives for development? In 2012, over one billion international tourists travelled the world generating more than US$ 1.3 trillion in export value for the destinations they visited. By 2030, UNWO forecast the number of international tourists to reach 1.8 billion. These are impressive numbers when you consider that only two decades ago the number of international tourists stood at 435 million. As tourism continues along a path of remarkable growth and diversification, the significance of its role in socioeconomic development is also increasing. As one of the world´s top job creators, employing one in eleven people worldwide, and a lead export sector, particularly in developing countries, tourism plays an increasingly important part in economic growth and development. Furthermore, tourism is one of the sectors with the highest level of multiplier effects – this is impact on other related sectors such as agriculture or construction – and thus can stimulate growth also across the whole economic spectrum. As for future perspectives, these are rather positive, particularly taking into account the current global economic situation. International tourist arrivals grew by 4% in the first four months of 2013 and we expect the year to end within that same growth rate. Yet, it is key to highlight that with such growth also comes a growing responsibility for public and private sectors to work towards a more sustainable tourism. I am very happy to learn that on its last day – 27 September – IFTM Top Resa will be celebrating World Tourism Day, which this year calls the attention to the important challenge of tourism and water. How has tourism been helping Europe with regard to the current economic crisis? In spite of the lingering economic difficulties that Europe faces at this stage, it remains the most visited region in the world. In 2012, Europe enjoyed a 3% growth with 535 million tourist arrivals, or over half of all international arrivals worldwide. The region also recorded the highest tourism earnings with a total of US$ 457 billion (euro 356 billion), or 43% of the world´s total tourism receipts. Most significantly, the number of international tourists in Europe during the period January-May 2013 grew by 5%. :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: Perspectives Futures du Tourisme Mondial Taleb Rifai, Secrétaire général de l’Organisation Mondiale du Tourisme (OMT) évoque les facteurs clés de la croissance Quel rôle joue le tourisme aujourd’hui dans le monde et quelles sont ses perspectives de développement ? En 2012, plus d’un milliard de touristes internationaux ont voyagé dans le monde, générant plus de 1 300 milliards de dollars en valeur export pour les destinations visitées. Pour 2030, l’OMT prédit que le nombre de touristes internationaux devrait atteindre 1,8 milliard. Ce sont des chiffres impressionnants surtout si l’on se souvient qu’il y a seulement deux décennies, ce nombre n’atteignait que 435 millions. Parce que le tourisme reste engagé sur la voie d’une croissance remarquable et de la diversification, son rôle dans le développement socio-économique s'accroît de façon significative. L’un des premiers pourvoyeurs d’emplois dans le monde, le tourisme fait travailler une personne sur onze à travers le monde et est un leader dans le domaine des AS TOURISM CONTINUES ALONG A PATH OF REMARKABLE GROWTH AND DIVERSIFICATION, THE SIGNIFICANCE OF ITS ROLE IN SOCIOECONOMIC DEVELOPMENT IS ALSO INCREASING. Accounting for as much as 6% of the total exports of Europe, clearly, tourism is a thriving economic sector for the region. With the Eurozone´s leaders looking for strategies and solutions to alleviate unemployment and stimulate the economy, a greater consideration of the positive impacts of tourism should be undertaken, namely when we consider the contribution of the sector to the balance of payments of the region as well as to job creation. In this context, it would thus be beneficial for leaders of the Eurozone to examine existing policies that directly or indirectly affect tourism. One example is that of visas. A 2012 UNWTO/WTTC report showed that improving visa facilitation could result in substantial gains in income and job creation in the G20 economies and that as a result as many as 5.1 million additional jobs could be created by 2015. We are thus very pleased to see the European Union committed to work for a more modern and efficient border management. [ Interview by Richard Barnes ] exportations, en particulier dans les pays en voie de développement. D’où son importance de plus en plus grande pour la croissance et le développement de l’économie. De plus le tourisme est l’un des secteurs ayant un des plus grands effets multiplicateur sur d’autres branches d’activités – comme l’agriculture ou la construction –, contribuant ainsi à stimuler la croissance sur des pans entiers de l’économie. Concernant les perspectives futures, elles sont plutôt positives, particulièrement si l’on prend en compte la situation économique www.iftmdaily.com EXCLUSIVE INTERVIEW :: ENTRETIEN EXCLUSIF 9 actuelle dans sa globalité. Les arrivées internationales de touristes se sont accrues de 4 % sur les quatre premiers mois de 2013 et nous nous attendons à une croissance du même ordre d’ici la fin de l’année. Maintenant, il est essentiel de mettre en exergue le fait qu’une telle croissance ne peut se faire qu’avec une plus grande prise de responsabilité envers un tourisme plus durable. Je suis très content sous le signe de la Journée Mondiale du Tourisme, qui cette année a pour thème l’important challenge qui existe entre le tourisme et les ressources en eau. Dans quelle mesure le tourisme peut-il aider l’Europe dans la crise économique actuelle ? Malgré les difficultés économiques persistantes que l’Europe traverse actuellement, elle reste PARCE QUE LE TOURISME RESTE ENGAGÉ SUR LA VOIE D’UNE CROISSANCE REMARQUABLE ET DE LA DIVERSIFICATION, SON RÔLE DANS LE DÉVELOPPEMENT SOCIOÉCONOMIQUE S'ACCROÎT DE FAÇON SIGNIFICATIVE. d’apprendre que la dernière journée d’IFTM Top Resa – le 27 septembre – sera placée pourtant la région la plus visitée du monde. En 2012, l’Europe a enregistré une croissance de 3 % avec 535 millions d’arrivées touristiques, soit plus de la moitié de toutes les arrivées internationales de la planète. La région tire aussi du tourisme les revenus les plus élevés, soit un total de 457 milliards de dollars (356 milliards d’euro), l’équivalent de 43 % de toutes les recettes touristiques. Autre élément significatif, le nombre de touristes internationaux en Europe a continué de croître de 5 % entre janvier et mai 2013. Contribuant à hauteur de 6 % aux exportations totales de l’Europe, le tourisme reste clairement un secteur économique des plus dynamiques pour la région. Alors que les leaders de la zone Euro sont à la recherche de stratégies et de solutions pour réduire le chômage et stimuler l’économie, il faudrait donner plus de considération aux retombées positives du tourisme, notamment si l’on considère la contribution du secteur à la balance des paiements et à la création d’emplois en Europe. Dans ce contexte, il serait bénéfique que les dirigeants de la zone Euro examinent les politiques existantes qui affectent directement ou indirectement le tourisme. Comme par exemple celle des visas. Un rapport de l’OMT de 2012 démontre qu’en améliorant les possibilités de délivrance de visa, on génère des gains substantiels tant pour les recettes que pour la création d’emplois dans les économies du G20. Cela pourrait se traduire ainsi par la création de 5,1 millions d’emplois supplémentaires autour de 2015. Nous sommes donc ravis de voir que l’Union Européenne est prête à travailler sur une gestion de ses frontières, plus moderne et plus efficace. M. TALEB RIFAI RÉÉLU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL DE L’OMT M. TALEB RIFAI A ÉTÉ RÉÉLU POUR UN DEUXIÈME MANDAT DE SECRÉTAIRE GÉNÉRAL À L’OMT (2014-2017). L’ANNONCE A ÉTÉ FAITE LORS DE LA VINGTIÈME SESSION DE L’ASSEMBLÉE GÉNÉRALE À LIVINGSTONE, CHUTES VICTORIA. LA CONFIRMATION FAIT SUITE À LA DÉCISION PRISE LORS DE LA QUATRE-VINGTQUINZIÈME SESSION DU CONSEIL EXÉCUTIF DE L’OMT (BELGRADE, SERBIE, 28 MAI) DE RECOMMANDER M. RIFAI COMME CANDIDAT DÉSIGNÉ AU POSTE DE SECRÉTAIRE GÉNÉRAL POUR LA PÉRIODE 2014-2017. CONFORMÉMENT AUX STATUTS DE L’OMT, SA CANDIDATURE A ÉTÉ PRÉSENTÉE PAR LA JORDANIE DONT M. RIFAI EST RESSORTISSANT. [Traduction par Luc Citrinot] IFTM Daily • Tuesday 24th September 2013 10 CONFERENCE SPOTLIGHT :: CONFÉRENCES IFTM Daily • Tuesday 24th September 2013 www.iftmdaily.com REGION :: DESTINATION 11 EUROPE & MEDITERRANEAN BASSIN Small Chris Hill Borovetz - Bulgaria A New Tourist Route for Eire in 2014 Eire offers so much more than the Ha’penny Bridge on the River Liffey and Dublin. And in order to demonstrate this, the Eire Tourist Office is exclusively presenting a new tourist route at IFTM Top Resa. The circuit comprises 2500 km of pathways including the Wild Atlantic Way on the west coast. The new route also includes country houses, villages and abundant unspoiled nature as it passes through Donegal and Cork. The official opening of the route is in March 2014. Stand N44 :::::::::: Irlande, un nouveau circuit pour 2014 © Nancy Bundt - Innovation Norway L’Irlande ne se résume pas uniquement au Ha’penny Bridge sur la rivière Liffey à Dublin. L’office de tourisme d’Irlande présente en exclusivité durant Oslo le salon IFTM Top Resa son nouveau circuit touristique de 2 500 km, le "Wild Atlantic Way" ("La Côte Sauvage de l’Atlantique ») sur la côte ouest. Châteaux et villages alternent avec une nature indomptée entre Donegal et Cork. La route ouvre en mars 2014. Norway Highlights Oslo Here for the first time at IFTM Top Resa, Norway puts forward its novelties, especially for the city of Oslo, a destination where tourism continues to grow. As, for example, the Ekeberg Sculpture Park, situated on a hillside. Opening again in October, it offers not only a panorama of the capital and its fjords, but also the discovery of works by Rodin, Renoir and Dali. And, on the occasion of the 150th anniversary of the painter Edouard Munch, the park has installed a memorial at the place where the latter painted his most famous work, the Scream... :::: La Norvège met Oslo en valeur Présente pour la première fois à IFTM Top Resa, la Norvège met en avant ses nouveautés, notamment pour la ville d'Oslo, une destination dont l'offre touristique ne cesse de s'enrichir. Comme, par exemple, le parc de sculptures de Ekeberg, situé à flanc Bulgaria: Everyone on the Slopes! With a 4.7% share of the European winter sports market, Bulgaria is the fourth most popular destination in the European Union, mainly thanks to its highly attractive prices. According to Eurostat, more than 3.3 million hotel nights were recorded across Bulgarian ski stations for the season 2012/13, with the most popular destinations being Pamporovo, Borovetz, Bansko and Tchépélaré. :::: Bulgarie, tous aux sports d’hiver ! Avec une part de marché en Europe de 4,7 %, la Bulgarie est la quatrième destination la plus populaire de l’Union Européenne pour les sports d’hiver, en raison de prix attractifs. Selon Eurostat, plus de 3,3 millions de nuitées ont été enregistrées dans les hôtels des stations de ski bulgares durant la saison 2012/2013. Les stations les plus populaires sont Pamporovo, Borovetz, Bansko et Tchépélaré. Stand N29 de colline. Ouvrant de nouveau en octobre, il offre non seulement un panorama sur la capitale et ses fjords tout en découvrant des œuvres de Rodin, Renoir ou Dali. Et, à l'occasion du 150ème anniversaire du peintre Edouard Munch, le parc a installé un mémorial à l'endroit même où ce Stand N38 dernier peignait sa plus célèbre œuvre, le Cri… IFTM Daily • Tuesday 24th September 2013 12 REGION :: DESTINATION A campaign to publicize the Puglia region alongside camera manufacturer Nikon that ran this summer was a huge success. The initiative not only reduced the costs of advertising, it also generated huge media interest and coverage for this relatively unknown region of Italy. "The campaign gave us considerable presence in the majority of Europe's large conurbations," says Silvia Godelli, Regional Representative for Puglia in Culture and Tourism. :: Des appareils photos pour promouvoir les Pouilles en Europe L a c a m p a g n e p u b l i c i t a i re européenne entre les Pouilles et le fabricant d’appareils photos Nikon a été un véritable succès cet été. Cette initiative a non seulement permis de réduire les coûts publicitaires mais aussi d’offrir une couverture médiatique à grande échelle à cette région peu connue d’Italie. "La campagne a assuré notre présence dans la plupart des grandes métropoles d’Europe", indique Silvia Godelli, Conseillère Régionale des Pouilles à la Culture et au Tourisme. Stand N65 Montenegro, the Darling of Tourism Investment The beauty of Montenegro, independent since 2006, has not gone unnoticed by tourism entrepreneurs. More than four billion Euros have been invested in the country since its independence, according to the Ministry of Sustainable Stand N55 :::: Montenegro, chouchou des investisseurs touristiques La beauté du Montenegro, indépendant depuis 2006, ne laisse pas de marbre les investisseurs de 107 pays. Plus de quatre milliards d’euros ont été investis dans le pays depuis son indépendance selon le Ministère du développement durable et du tourisme. Le pays offre une incroyable diversité de paysages avec ses côtes, canyons, montagnes et le célèbre lac Skadar. Skadarsko jezero, Montenegro Malta Surfs on a Wave of Success Tourism remains an essential economic factor in the prosperity of the island of Malta, it was confirmed by Joseph Formosa Gauci, managing director of the Malta Tourism Authority (MTA - Malta Tourist Office). Malta welcomed 1.44 million tourists last year, an increase of 2.1% compared to 2011. The Mediterranean destination successfully took advantage of its repositioning in the highend segment – especially for wellness travel, congresses and cultural tourism. The first outbound market for Malta remains the United Kingdom with a market share of 31%, followed by Italy with 14%. But with its 7%, France is now very close to Germany in terms of visitor numbers. "IFTM Top Resa is therefore an important rendezvous because it allows us to establish the image and reputation of Malta in front of an international audience," says Joseph Formosa Gauci. "And 2012 was certainly a record year in Malta for French incomings with 107,000 arrivals, and it seems we are heading towards another record in 2013. In fact, from January to July, the increase in the number of French tourists was 10.4%," says Joseph Formosa Gauci. This policy of aggressive promotion is also reflected in a substantial budgetary effort. The budget allocated by the State to the MTA this year was 37 million euros. Cyprus :: Chypre The Cypriot Office of Tourism has joined IFTM Top Resa's new Expert Agents training programme, and is offering daily sessions for travel agents in order to help them get to know the Island of Aphrodite. Anyone interested in taking part can register at www.iftm.fr The training sessions take place every day from 14h45 to 15h15, in the Salle Espace Meetings 1. L’Office du Tourisme de Chypre Stand M65 s’associe au nouveau programme de formation "agents experts" d’IFTM Top Resa et propose une session de formation quotidienne pour les agents de voyages afin de parfaire leurs connaissances sur l’île d’Aphrodite. La formation se déroule tous les jours de 14h45 à 15h15, salle Espace Meetings 1 – inscription sur www.iftm.fr Rocher d'Aphrodite, Petra tou Romiou IFTM Daily • Tuesday 24th September 2013 Development and Tourism. The country offers an astonishing variety thanks to its coastline, ravines, mountains, and the popular and spectacular Lake Skadar. © Vanicsek Péter Cameras Promote Puglia in Europe EUROPE & MEDITERRANEAN BASSIN Marsaxlokk, Malte :::::::: Malte surfe sur la vague du succès Le tourisme reste un facteur économique essentiel à la prospérité de l’île de Malte comme le confirme Joseph Formosa Gauci, directeur général de Malta Tourism Authority (MTA – Office du Tourisme de Malte). Malte aura accueilli l’année dernière 1,44 million de touristes, une hausse de 2,1 % par rapport à 2011. La destination méditerranéenne profite de son repositionnement sur un segment haut de gamme – notamment le tourisme de bien-être, des congrès et le tourisme culturel. Ce dernier segment est particulièrement apprécié des touristes français, quatrième marché d’Europe. "2012 a été effectivement une année record à Malte pour ce marché avec 107 000 arrivées et l’on s’achemine vers un autre record en 2013. De janvier à juillet, la progression du nombre de Français est en effet de 10,4 %", indique Joseph Formosa Gauci.Le premier marché émetteur de Malte reste toujours le Royaume-Uni avec une part de marché de 31 %, suivi de l’Italie avec 14 %. Mais avec ses 7 %, la France talonne désormais l’Allemagne. "IFTM Top Resa est ainsi un important rendez-vous puisqu’il nous permet d’asseoir l’ image et la notoriété de Malte", indique Joseph Formosa Gauci. Cette politique de promotion agressive se traduit aussi par un effort budgétaire conséquent, l’enveloppe attribuée par l’Etat au MTA représentant cette année Stand M60 37 millions d’euros. www.iftmdaily.com EUROPE & MEDITERRANEAN BASSIN REGION :: DESTINATION 13 Aswan / :: Assouan New Global Campaign for Egypt Tourism represents 6% of Egypt GDP, and the newly-appointed minister Hisham Zaazou has stated that he is ready to boost the country's tourism activity. A $40 million marketing plan is being launched with the support of the private sector, which would also include incentives for Tour Operators. The minister is also considering lowering air taxes for airports having mostly a tourist activity. The Ministry of Tourism had initially fixed an objective of attracting 13.8 million Stand E47 tourists in 2013. :::::::::: Embellie touristique en Tunisie Enhanced Growth in Tunisia Tunisia's tourist destinations seem to be regaining their popularity according to statistics from the Tunisian Ministry of Tourism covering the first eight months of this year. From January to August, 4.18 million international visitors arrived, representing a rise of 4.8% compared to the same period of 2012. An improvement that we are sure to hear more about from Jamel Gamra, Tunisia Minister of Tourism during IFTM Top Resa. La Tunisie touristique reprend des couleurs selon les statistiques du Ministère Tunisien du Tourisme pour les huit premiers mois de l’année. Entre janvier et août, le pays a accueilli 4,18 millions de touristes internationaux, une hausse de 4,8 % par rapport à la même période de 2012. Une embellie que ne manquera certainement pas de commenter le Ministre du Tourisme Tunisien, Jamel Gamra, présent à IFTM Top Resa. Stand N87 ::: Une nouvelle campagne mondiale pour l’Egypte Le tourisme représentant 6 % du PIB de l’Egypte, le nouveau ministre Hisham Zaazou a indiqué être prêt à faciliter la relance de l’activité en Egypte. Un plan marketing de promotion de 40 millions de dollars va être engagé avec le soutien du secteur privé. Ce plan prévoit des "incentives" pour les tour-opérateurs. Le ministre étudie également la baisse des taxes aéroportuaires sur les plates-formes aériennes accueillant du trafic touristique. Initialement, le Ministère du Tourisme s’était fixé comme objectif d’accueillir 13,8 millions de touristes en 2013. Rabat Joins UNESCO's List The ancient medinas of Marrakesh and Fez have been part of UNESCO's World heritage programme for the past 20 years, and they have been joined a year ago by Rabat. The elegant capital of the kingdom has been recognized for its combination of ancient North African architecture that blends perfectly with the later European style. According to UNESCO, Rabat offers a unique mixture of the traces of several major cultures that mark the history of mankind, ranging from the Roman, Islamic, Hispano-Arabic and European. Rabat intends to profit from the nomination by positioning itself as a Green Cultural capital. The city is seen annual growth of 10% in arrivals with more than 250 000 visitors expected in 2013. :::: Rabat, renouveau touristique avec l’UNESCO Il y avait les anciennes médinas de Marrakech et de Fès inscrites depuis 20 ans au patrimoine mondial de l’UNESCO. Et depuis un an s’y est adjoint Rabat. L’élégante capitale du Royaume a été distinguée comme un témoignage urbain d’une transition parfaite entre une cité traditionnelle du Maghreb et une capitale d’essence européenne. Selon l’UNESCO, Rabat offre un héritage unique de plusieurs grandes cultures de l’histoire humaine : antique, islamique, hispano-maghrébine et enfin européenne. Rabat veut désormais tirer profiter de cette nomination. Elle se positionne comme "Capitale Verte Culturelle" et connaît une Stand K87 croissance de ses arrivées de 10 % par an, soit plus de 250 000 visiteurs cette année. IFTM Daily • Tuesday 24th September 2013 14 TRADE TALK :: PAROLES DE PROFESSIONNELS An Approachable, A la Carte Tourism that Is Personalized Thierry Miremont, FRAM's new president of the board of directors, organizes the transformation of France's largest Tour Operator Thierry Miremont President of the board of directors, FRAM :::: Président du directoire de FRAM What have been your priorities since you took on this role? To reassure both the people who work at FRAM as well as our partners, because various rumors have affected them adversely. Since I started the job I have been very clear about my road map, which is to return to profitability and find new investors. The Summer marked a successful transitional period which has put an end to all the gossip. We are back and we intend to demonstrate that at IFTM Top Resa. What is your strategy? To rationalise the operation and bounce back are the two main strands of our strategy. FRAM has so many great attributes, which is what we'll be insisting on in order to revitalize this fabulous brand. We are in the process of building the future of FRAM, which involves simplifying our range of offers, redefining our brands and making ourselves easily understandable and accessible for our customers, who have been extremely loyal throughout the generations. We have enough credibility ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: Un tourisme sur mesure, facile d’accès, mais personnalisé Thierry Miremont, nouveau président du directoire de WE ARE BACK AND WE INTEND TO DEMONSTRATE THAT AT IFTM TOP RESA. to be able to offer affordable deals while maintaining our place in the Premium range. But we also have to deal with the service problems that have cost us dearly, by working with, for example, new contractors who are reliable and competent, specifically in terms of air transport. From being a seller of capacity, we are becoming a buyer of capacity. I believe in strong brands in which people have confidence, and that is the challenge that we face. [ Translation by Gary Smith ] FRAM, organise la transformation du premier T.O. généraliste français Depuis votre prise de fonction quelles ont été vos priorités ? Rassurer en interne comme en externe. Les rumeurs infondées ont terriblement affecté les équipes comme les partenaires de FRAM. Dès ma prise de fonction, j’ai indiqué quelle était ma feuille de route : remettre l’entreprise sur les rails de la rentabilité et trouver de nouveaux investisseurs. Nous avons d’ailleurs passé les échéances de l’été avec succès ce qui met fin aux médisances. Nous relevons la tête et nous allons le montrer sur le salon. NOUS RELEVONS LA TÊTE ET NOUS ALLONS LE MONTRER SUR LE SALON. Quelle est votre stratégie ? Rationaliser et rebondir seront les deux axes de notre stratégie. FRAM a de nombreux atouts et nous allons nous en servir pour redonner toute sa dimension à cette fabuleuse marque. Nous sommes en train de construire le futur de FRAM qui passera indéniablement par une dynamisation de sa commercialisation. Nous allons simplifier nos offres en clarifiant nos marques et en nous rendant compréhensibles et faciles d’accès pour notre clientèle qui continue à nous suivre de génération en génération. Nous avons une légitimité à proposer des produits abordables tout en restant dans une strate "Premium" et allons régler les défauts de service qui nous ont coûté cher. En travaillant, par exemple, avec de nouveaux prestataires, fiables et compétents, notamment dans l’aérien. En parallèle, de vendeur de capacités nous allons devenir des acheteurs de capacités… Je crois aux marques fortes dans lesquelles les clients ont confiance et c’est ce challenge que nous allons relever avec FRAM. [ Propos recueillis par Nelly Rioux ] Stand H58 Restaurant Georges, 6e étage du Centre Georges Pompidou 75004 Paris Découvrez un restaurant surréaliste et futuriste avec une vue exceptionnelle sur les toits de Paris Réservations : 01 44 78 47 99 - www.beaumarly.com Réservations groupes : [email protected] IFTM Daily • Tuesday 24th September 2013 www.iftmdaily.com WHERE IN TO GO PARIS HOTELS / RESTAURANTS / BARS CLUBS / EVENTS / SHOPPING / CULTURE Paris: Motor of the World Tourism ::: Paris : moteur du tourisme mondial Jean-Bernard Bros Deputy Mayor of Paris in charge of tourism :::: Adjoint au Maire de Paris en charge du Tourisme Jean-Bernard Bros, Deputy Mayor of Paris in charge of tourism, tells us how the city of Paris supports the IFTM Top Resa fair and what its actions are when it comes to tourism. ::: Jean-Bernard Bros, adjoint au Maire de Paris en charge du Tourisme, nous explique comment la Ville de Paris soutien le salon IFTM Top Resa et quelles sont ses actions au niveau du tourisme. The city of Paris supports IFTM Top Resa, the success of which is increasing. I am pleased to inaugurate it (today at 2:45 pm) alongside Mrs. Sylvia Pinel - Minister of Crafts, Commerce and Tourism - and my teams are participating in the debate on the prospective and new trends in tourism. La Ville de Paris soutient IFTM Top Resa dont le succès va croissant. J’aurai le plaisir de l’inaugurer (aujourd'hui à 14h45) aux côtés de Madame Sylvia Pinel – Ministre de l’artisanat, du commerce et du tourisme – et mes équipes participent au débat sur la prospective et les nouvelles tendances du tourisme. What are the key figures of tourism for Paris? In 2012, the 29 million tourists generated 320,000 direct and indirect jobs in Paris with total revenues of about 9 billion euros. Quels sont les chiffres clés du tourisme pour Paris ? En 2012, les 29 millions de touristes intra-muros ont généré à Paris 320 000 emplois directs et indirects avec des recettes globales d'environ 9 milliards d’Euros. Some point at situations weakening this reputation (especially insecurity). How do you respond? Our role is to act. With regard to the safety of our visitors, the response of the Prefecture de Police and the municipality has been translated into 26 concrete actions. A significant enhancement in the police strength on highly crowded sites has taken place. This has already resulted in a considerable decrease in offences. Certains montrent du doigt des situations fragilisant cette réputation (insécurité notamment). Comment y répondez-vous ? Notre rôle est d’agir. Concernant la question de la sécurité de nos visiteurs, la réponse de la Préfecture de Police et de la Municipalité s’est traduite par 26 mesures concrètes. Un renforcement significatif des effectifs de police sur les sites de forte affluence a eu lieu. Il en a déjà résulté une baisse importante des délits. What will be new in Paris in 2014? The event will be the opening in February of the first incubator dedicated to tourism start-ups, the Welcome City Lab. It will offer a bouquet of services but also many activities and conferences. Quelles seront les nouveautés à Paris en 2014 ? L’événement sera l’ouverture, en février, du premier incubateur dédié aux startups du tourisme, le Welcome City Lab. Il proposera un bouquet de services mais également de nombreuses animations et conférences. IFTM Daily • Tuesday 24th September 2013
Documents pareils
Right Time, Right Place!
• Publisher: Gérard Lefebvre • Managing Director: Jean-François Pieri • Publishing Director: Jean-Guy Bienfait • Project Manager: Sophie Layer • Editor-in-Chief: Richard Barnes • Editorial team: Ca...
Strength Through Unity IFTM Top Resa
Page Setting: Guillaume Kaercher, Guillaume Vinrich • Webmaster: Benjamin Ras • With the participation of: Bettina Badon,
Samridhi Sundrani, Monia Tazamoucht • To contact them : first name.last nam...
1 billion International Tourists
Formidable créateur d’emplois et de richesses, le tourisme mondial tient