AVRIL / MAI
Transcription
AVRIL / MAI
AVRIL / MAI A meeting of groups aiming to recreate the historical ways of life of ancient peoples. Jousting tournaments, drama and musical performances, medieval meals, etc. Téléphone: 973 30 30 10 - Web: www.ciutadillamedieval.org Du 28 au 1 mai FOIRE DE BALAGUER / FAIR OF BALAGUER BALAGUER. La Noguera Foire multisectorielle, monographe de la construction et alimentation naturelle et artisanale. Événements parallèles comme le concours de maçons, la rencontre de denteliers... Multi-sector fair. Trade show aimed at construction and natural and traditional foods. Parallel events such as the bricklaying competition, the meeting of lace makers… Téléphones: 973 44 66 06 / 973 44 52 00 - Web: www.balaguer.net 29 TREMPEDALADA TREMP. El Pallars Jussà Nouvelle édition de la course en VTT au large du bassin de Tremp, comptant pour le circuit grand fonds de VTT de la Catalogne. New edition of the MTB race basin of Tremp. Points count towards the Catalan long-distance mountain bike circuit. Téléphone: 973 65 00 05 - Web: www.uniociclistatremp.com 29 RENCONTRE DANS L’ERMITAGE DE LA MARE DE DÉU DE MONTSERRAT / MEETING IN THE SHRINE OF THE VIRGIN OF MONTSERRAT CASTELLDANS. Les Garrigues Rencontre qui consiste à offrir des fleurs à la vierge, suivie de danses de sardane. A pilgrimage in which an offering of flowers is made to the Virgin and sardana dancing. Téléphone: 973 12 00 02 30 ITINÉRAIRES NATURE “PRIMAVERA ENDINS” / NATURE WALK “SPRING WITHIN” BOÍ, ESPOT et LLESSUI. L’Alta Ribagorça et el Pallars Sobirà Départ à 9 h 30 des Maisons du Parc de Boí, Espot et du Centre d’Informations de Llessuí. Outing leaving at 9.30am from the Park centres at Boí and Espot and the Llessui Information Centre. Téléphones: 973 69 61 89 / 973 62 40 36 Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm 30 RENCONTRE DE SAINT-PIERRE MARTYR / PILGRIMAGE OF SAINT PETER MARTYR SALÀS DE PALLARS. El Pallars Jussà Invocation pour le saint chargé de protéger les récoltes du mauvais temps. Messe, partage du pain béni et déjeuner populaire. Invocation of the saint in charge of protecting the crops from bad weather. Mass, distribution of blessed bread and community meal. Téléphone: 973 67 60 03 - Web: http://salas.ddl.net MAI / MAY 1 RENCONTRE DE SAINT-PIERRE / PILGRIMAGE OF SAN PEDRO PONTS. La Noguera Parcours traditionnel par le centre de Ponts pour arriver à la règle canonique de saint Pierre. Messe, repas fraternel, jeux pour enfants, danses de sardanes et parties de catxo (jeu de cartes). 13 MAI Traditional race from Ponts town centre to the church of Saint Peter, Mass, popular meal, children’s games, sardanas and games of catxo. Téléphone: 973 46 00 03 1 XII RENCONTRE DE GÉANTS / XII GATHERING OF GIANTS JUNEDA. Les Garrigues Promenade de géants dans Juneda accompagnée de groupes de grallers. Traditional giants parade along the streets of Juneda, accompanied by groups of gralla pipe players. Téléphone: 973 15 01 48 - Web: www.juneda.org Du 3 au 6 XVIII FOIRE DE THÉÂTRE DE MARIONNETTES / XVIII FESTIVAL OF PUPPET THEATRE LLEIDA. El Segrià Foire Internationale de Marionnettes avec la participation de compagnies venant de la Catalogne, d’Espagne et du monde entier. International Puppet Fair with companies from Catalonia, Spain, and from all over the world taking part. Téléphone: 902 25 00 50 - Web: www.turismedelleida.com Du 3 au 6 XII ECOJARDÍ ALPICAT. El Segrià Exposition de fleurs, plantes, mobilier et machines pour le jardin, pépinières et arrosage. Trade fair with flowers, plants, furniture and machinery for gardens, nurseries and irrigation equipment on display. Téléphone: 973 73 60 06 - Web: www.alpicat.cat Du 4 au 6 X LLEIDA OCASIÓ LLEIDA. El Segrià Salon de l’automobile et matériel agricole d’occasion. Voitures, véhicules industriels et matériel agricole neuf et d’occasion. Second-hand vehicle and agricultural machinery show. New and second-hand cars, industrial vehicles and farming machinery. Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.firadelleida.com 5 RENCONTRE DE SAINT-MICHEL DE LA TOSCA / GATHERING AT SANT MIQUEL DE LA TOSCA EL VILOSELL. Les Garrigues Le village de El Vilosell célèbre la Rencontre de Saint-Michel de la Tosca avec un repas fraternel et une danse de sardanes. The village of El Vilosell celebrates a gathering around the little church of Sant Miquel de la Tosca, with a popular meal and sardana dancing. Téléphone: 973 17 52 21 5 ITINÉRAIRES NATURE “LA MOLLERA DE ESCALARRE. UN MARAIS DANS LA MONTAGNE” / NATURE WALK “THE MARSH OF ESCALARRE A MARSH IN THE MOUNTAINS” LA GUINGUETA D’ÀNEU. El Pallars Sobirà Départ de la Guingueta d’Àneu (devant la mairie), à 8 h. Setting out from Guingueta d’Àneu (in front of the town hall), at 8.00am. Téléphone: 973 62 20 62 - Web: www.parcsdecatalunya.cat 14 MAI 6 RENCONTRE DE MUR / MUR GATHERING MUR. El Pallars Jussà Le château accueille un regroupement des drapeaux des villages appartenant à la prévôté de Mur. Sainte messe et repas fraternel avec un bal de clôture. The castle hosts a gathering of flags from the villages belonging to the Mur parish. A mass and a popular meal are held, as well as dancing to close the celebrations. Téléphone: 973 65 21 03 - Web: www.pallarsjussa.net 6 RENCONTRE DE BASTANIST / BASTANIST GATHERING VILLEC (Montellà-Martinet). La Cerdanya Rencontre de dévotion mariale pour la population de la sous-comarque de Batllia-Baridà. Messe célébrée dans le sanctuaire de Bastanist où l’on chante les goigs (cantiques en l’honneur de la Vierge). Un repas fraternel fait suite à cet évènement. Gathering of devotees of Our Lady for the population of the sub-region of Batllia-Baridà. A mass is held in the Sanctuary of Bastanist, where people sing the goigs (couplets in honour of the Virgin) and organise a meal. Téléphone: 973 51 50 12 6 OPEN D’ESPAGNE DE X-COUNTRY VTT / SPANISH OPEN OF CROSSCOUNTRY MTB ÀGER. La Noguera Épreuve de X-country VTT, comptant pour l’Open d’Espagne Maxxis. Plus de cent coureurs y participent, représentant les meilleures équipes de la catégorie. Test of cross-country MTB, points go towards the Spanish Maxis Open. They participate in one hundred races representing the best teams in the category. Téléphone: 973 45 50 04 - Web: www.ager.cat 6 FÊTE DU ROSAIRE / FESTIVAL OF OUR LADY OF THE ROSARY TORÀ. La Segarra Danse des prieurs et des prieuses. Priors and prioresses’ dance Téléphone: 973 47 30 28 6 RENCONTRE DE SAINT-BONIFACE / SAINT BONIFACE GATHERING VINAIXA. Les Garrigues Pendant la célébration de la rencontre, l’ermitage de Sant Bonifaci organise un repas populaire et des danses de sardanes. During the celebration, the hermitage of Saint Boniface hosts a popular meal and sardana dancing. Téléphone: 973 17 57 22 6 V FOIRE AUX COLLECTIONS / V COLLECTOR’S FAIR MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell Dans le cadre de la Foire aux Collections, se tiendra également la cinquième Rencontre de Bouchons de Champagne. The fifth Cava Bottle Top Meet is also held as part of the Collectors’ Show. Téléphone: 973 60 07 99 - Web: www.fira.com 6 FOIRE DE SAINT-PONÇ / SAINT PONÇ FAIR PRADES DE LA MOLSOSA. El Solsonès Journée culturelle et ludique. Exposition de produits artisanaux, activités musicales, artistiques et sportives. 15 MAI Culture and leisure day. Craftsmanship products; musical, artistic and sports activities. Téléphones: 973 47 30 37 / 973 48 23 10 - Web: www.turismesolsones.com 6 EXPOSITION D’ARTISANAT ET D’ANCIENS MÉTIERS / CRAFT AND OLD STYLE TRADES FAIR FONDARELLA. El Pla d’Urgell Exposition sur les anciens métiers et l’artisanat. Fair of crafts and old style trades. Téléphone: 973 60 00 82 - Web: http://fondarella.ddl.net 6 et 7 XLIV FOIRE DE PRINTEMPS / XLIV SPRING FESTIVAL TREMP. El Pallars Jussà Foire traditionnelle célébrée depuis 1964. Exposition d’automobiles, présentation du commerce local, gastronomique, marché des expositions et activités diverses. Traditional trade fair, which has been held since 1964. Motor show, local trade and culinary exhibition, fair market and various activities. Téléphone: 973 65 00 05 www.ajuntamentdetremp.com 8 RENCONTRE DE SAINT-MICHEL DEL PUI / GATHERING OF SANT MIQUEL DEL PUI LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà Invocation du patron de la ville avec une messe, des sardanes et un bal populaire sur la place de l’Árbol. L’association Comú de Particulars partage le pain béni parmi l’assistance. Invocation of the town’s patron saint with a mass, sardana dancing and dancing in Plaça de l’Arbre. The association called Comú de Particulars hands out blessed bread to those present. Téléphone: 973 68 01 68 - Web: www.pobladesegur.cat Du 10 au 13 FÊTES DE MAI / MAY FESTIVALS LLEIDA. El Segrià Fêtes consacrées au patron de Lleida, saint Anastasie. Elles comprennent des activités musicales, culturelles, sportives et folkloriques. A festival devoted to the patron saint of Lleida, Saint Anastasias, encompassing musical, cultural, sporting and folklore events. Téléphone: 902 25 00 50 - Web: www.turismedelleida.com 11 SPRING MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell Défilé de mode de printemps. Fashion show of spring collections Tél. 973 60 38 49 - Web: http://mollerussa.ddl.net 16 Du 11 au 13 FOIRE DE SAINT-ISIDORE / FESTIVAL OF SAINT ISIDRO SOLSONA. El Solsonès Exposition de produits de matériel agricole, industrie, bétail, artisanat, commerce, etc. Rencontre de denteliers. Exhibition of agricultural machinery, industry, cattle, crafts, trade and other products. Lace makers gathering. Téléphones: 973 48 20 03 / 973 48 23 10 - Web: www.firadesolsona.com MAI 12 “BAISHADA E SHASCLADA DETH HARO” LES. La Val d’Aran Les hommes du village vont à la montagne chercher le Haro pour l’année suivante. Le jour de la Saint-Pierre, ils le plantent sur la place deth Haro et le brûlent la nuit de la Saint-Jean. The men in the village climb the mountain to choose the next year’s haro (a large fir log). On Saint Peter’s Day, they put it in Haro Square, and on Saint John’s Eve, they burn it. Téléphone: 973 64 73 03 - Web: www.turismoles.com 12 IV RAID HIPPIQUE D’ANGLESOLA IV ANGLESOLA EQUESTRIAN RAID ANGLESOLA. L’Urgell Épreuve comptant pour la Coupe Catalane dans les catégories de promotion (40 km) et C* (80 km) organisée par l’Association Sant Antoni Abat et la Mairie d’Anglesola. Trials scoring points for the Catalan Cup in the promotion (40km), and C* (80km) classes, organised by the Saint Anthony Abbot Association and Anglesola Town Council. Téléphone: 973 30 83 87 - Web: www.trestombs.org 12 NATURE WALK “FINDING SPRING TIME WILD MUSHROOMS” / ITINERARIOS DE NATURALEZA “CONOZCAMOS LAS SETAS DE PRIMAVERA” SANT JOAN DE L’ERM. El Pallars Sobirà Départ du village de Montferrer (l’Alt Urgell) à 8 h. Set out from the village of Montferrer (l’Alt Urgell) at 8.00am. Téléphone: 973 62 20 62 - Web: www.parcsdecatalunya.cat 12 et 13 FIRACÓC ET EXPOSITION DE PRODUITS DE BOULANGERIE / FIRACÓC AND BAKERY PRODUCTS SHOW TÀRREGA. L’Urgell Événement gastronomique de la coca (tourte) d’Urgell et autres produits artisanaux de boulangerie, en plus de dégustations de vin, fromage, fruits ou poisson salé sur le marché municipal. Gastronomic fair of the typical Urgell coca (pie) and other traditionally made bakery products, as well as wine, cheese, fruit and sea fish tasting. Held at the local market. Téléphone: 973 31 16 08 - Web: www.tarrega.cat 13 XII FÊTES DES MAURES ET DES CHRÉTIENS /XII MOORS AND CHRISTIANS FESTIVAL LLEIDA. El Segrià Mise en scène historique de la lutte entre les deux armées dans les rues de la ville et au pied des murailles de la Seu Vella. Historical performance of the combat between two armies that takes place in the streets of the city and at the foot of the walls of the Seu Vella (Old Cathedral). Téléphone: 973 24 12 07 - Web: www.turismedelleida.com 13 COURSES DE VÉLOS POPULAIRES / COMMUNITY CYCLING RACE OS DE BALAGUER. La Noguera Course cycliste populaire dans la municipalité d‘Os de Balaguer, ouverte à tous. Community cycling race in the municipality of Os de Balaguer, open to all. Téléphone: 973 43 80 04 - Web: http://osbalaguer.ddl.net 17 MAI 13 III FÊTE DU BANDIT / III BANDIT FESTIVAL CASTELLSERÀ. L’Urgell Représentation de la prise de Castellserà par des bandits avec des passacailles, théâtre, trabucaires, légendes de bandits et bal traditionnel. Performance of the capture of Castellserà by the bandits, with music in the streets, theatrical performances, trabucaires (soldiers armed with blunderbusses), legends of bandit and traditional dances. Téléphone: 973 61 00 05 - Web: www.castellsera.cat 15, 19 et 20 FOIRE DE SAINT-ISIDORE ET MARCHÉ DE L’ESCARGOT / FESTIVAL OF SAINT ISIDRO AND THE SNAIL MARKET CERVERA. La Segarra Cervera accueille la 63ème foire multisectorielle de Saint-Isidore et le troisième marché de l’escargot. Cervera receives the 63rd multi-sector fair of saint Isidro and the third Snail Market. Téléphone: 973 53 00 25 - Web: www.cerverapaeria.com Du 18 au 20 XXVIII “APLEC DEL CARAGOL” LLEIDA. El Segrià Une centaine d’associations de la ville se retrouvent sous les chapiteaux des Camps Elisis pour déguster des escargots, danser et s’amuser. Fête d’Intérêt Touristique National. About a hundred associations from the city meet in the marquees put up in Camps Elisis park to eat snails (a typical dish), while dancing and having fun. Classified as a National Festival of Tourist Interest. Téléphone: 902 25 00 50 Webs: www.turismedelleida.com et www.aplec.org 19 CHAMPIONNAT DE CATALOGNE DE SLALOM / CATALAN SLALOM CHAMPIONSHIPS LA SEU D’URGELL. L’Alt Urgell Le Parc Olympique du Segre accueille le Championnat de Catalogne de cette catégorie. The Segre Olympic park receives the Championships of Catalonia in this activity. Téléphone: 973 36 00 92 - Web: www.parcolimpic.com 19 ITINÉRAIRES NATURE “AÏGUES AMUNT” / NATURE WALK “AIGÜES AMUNT” BOÍ, ESPOT et LLESSUI. L’Alta Ribagorça et el Pallars Sobirà Départ à 9 h 30 des Maisons du Parc de Boí, Espot et du Centre d’Informations de Llessuí. Outing leaving at 9.30am from the Park centres at Boí and Espot and the Llessui Information Centre. Téléphones: 973 69 61 89 / 973 62 40 36 Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm 19 et 20 RENCONTRE DE SPÉLÉOLOGUES DE CATALOGNE / SPELUNKERS OF CATALONIA MEETING ÀGER. La Noguera Rencontre des centres d’excursion avec section de spéléologie. Rencontre suivie de conférences, expositions et d’un symposium. Meeting of excursion centres with the spelunkology section. Conferences, exhibitions and symposiums will be held. Téléphone: 973 45 50 04 - Web: www.ager.cat 18 MAI 19 et 20 FÊTE DES “TREMENTINAIRES” / TURPENTINE COLLECTOR’S FESTIVAL LA VANSA-TUIXENT. L’Alt Urgell Itinéraires naturalistes, ateliers et autres actions populaires pour se rappeler cet ancien métier. Nature trails, workshops and other traditional activities to recall the ancient craft of collecting turpentine. Téléphones: 973 37 00 30 / 973 35 31 12 20 ÉPREUVE DE DESCENTES POUR L’OPEN D’ESPAGNE / RIVER RALLY TEST FOR THE SPANISH OPEN TARTAREU. La Noguera Diverses épreuves de descentes sont organisées comptant pour l’Open d’Espagne. Different kayaking and canoeing tests are made, with points going towards the Spanish open. Téléphone: 973 45 40 04 - Web: www.avellanes.cat 20 CONCOURS DE “CASSOLES DE TROS” / CASSOLES DE TROS CONTEST JUNEDA. Les Garrigues Le jour de la Pentecôte, Juneda organise un concours de cassoles de tros, un plat typique à base de légumes, d’escargots et de viande de porc. In Pentecost, Juneda organises a contest of cassoles de tros, a hot meal made with vegetables, snails and pork meat. Téléphone: 973 15 00 14 - Web: www.juneda.org 20 MARCHÉ BARROQUE / BAROQUE MARKET AITONA. El Segrià Marché en l’honneur du patron de la ville, saint Gaétan. Marché artisanal, démonstration de métiers traditionnels et événements culturels et ludiques. Market held in honour of the town’s patron saint, Saint Cayetano. Craft market places, traditional trades and culture and leisure activities. Téléphone: 973 79 40 10 - Web: http://aitona.ddl.net 20 FÊTE DE LA “COCA” / COCA FESTIVAL BALAGUER. La Noguera Fête gastronomique au cours de laquelle on élabore la coca de recapte (tourte) la plus grande du monde. Culinary festival to prepare the biggest coca de recapte (traditional pie) in the world. Téléphones: 973 44 66 06 / 973 44 52 00 - Web: www.balaguer.net 24 JOURNÉE EUROPÉENNE DES PARCS / EUROPEAN PARKS DAY L’Alta Ribagorça Journée durant laquelle sont organisées des activités d’éducation et d’interprétation concernant l’environnement avec les centres d’enseignement des régions voisines. Activities concerning environmental education and interpretation are held all day long, with educational centres from neighbouring areas. Téléphones: 973 69 61 89 / 973 62 40 36 Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm Du 25 au 27 FOIRE DE MAI / MAY FAIR ALGUAIRE. El Segrià Fête pour laquelle sont organisées des courses de vélo populaires, des jeux de quilles, etc. 19 MAI A festival including popular bike races, skittles competitions, and so on. Téléphone: 973 75 60 06 - Web: http://alguaire.ddl.net 26 RENCONTRE DE LA VIERGE DE LA MOLA / PILGRIMAGE OF OUR LADY OF LA MOLA EL PONT DE SUERT. L’Alta Ribagorça Procession à l’ermitage de la Mare de Déu de la Mola et repas fraternel. Procession to the church of Our Lady of La Mola and popular meal. Téléphone: 973 69 00 12 26 RENCONTRE À LES BESSES /GATHERING IN LES BESSES CERVIÀ DE LES GARRIGUES. Les Garrigues Rencontre comprenant un repas fraternel, des danses de sardanes et autres activités dans l’ancien village de Les Besses. A gathering consisting on a popular meal, sardana dancing and other activities in the old village of Les Besses. Téléphone: 973 17 80 02 - Web: http://cervia.ddl.net 26 et 27 FOIRE DE SAINT-ISIDORE / SAINT ISIDRO FAIR TORRES DE SEGRE. El Segrià Exposition d’équipement agricole et de services qui tombe en même temps que la Saint-Isidore. Exhibition of agricultural machinery and services held around Saint Isidore’s Day. Téléphone: 973 79 60 05 - Web: http://torressegre.ddl.net 27 XXIII MARCHE POUR LA PAIX ET L’ENVIRONNEMENT / XXIII MARCH FOR PEACE AND THE ENVIRONMENT BELIANES. L’Urgell Défilé de véhicules non-polluants. Départ de Belianes en direction de Bellpuig, Vilanova de Bellpuig, Arbeca. Arrivée à Belianes à midi pour un repas fraternel. Parade with non-polluting vehicles. Sets off from Belianes towards Bellpuig, Vilanova de Bellpuig, Arbeca and back to Belianes at noon, where there is a popular meal. Téléphone: 973 33 01 39 - Web: www.belianes.cat 27 FOIRE DE PRINTEMPS / SPRING FAIR SANT LLORENÇ DE MORUNYS. El Solsonès Foire dotée d’une grande tradition de produits artisanaux, exposition et articles liés au printemps et activité du monde rural. Fair with a large tradition of craftwork products, exhibitions and articles related the spring, together with activities related to rural way of life. Téléphones: 973 49 20 50 / 973 48 23 10 Web: http://ajuntamentdesantllorencdemorunys.org 27 III MARCHE POPULAIRE VALL DE SIARB / III COMMUNITY MARCH IN VALL DE SIARB LLAGUNES et SORIGUERA. El Pallars Sobirà Course idéale pour les personnes habituées à marcher, dans la belle vallée de Siarb. A race adapted for those who are used to walking, in the beautiful valley of Siarb. Téléphone: 973 62 10 02 - Web: http://soriguera.ddl.net/marxa 20 27 “BOTIFARRADA” POPULAIRE / “BUTIFARRADA POPULAR” BELLVER. La Cerdanya Repas populaire où l’on peut déguster le plat typique catalan botifarra amb mongetes (une saucisse typiquement catalane avec des haricots) dans le quartier historique de Bellver de Cerdanya. JUIN Popular meal where you can taste the most typical Catalan dish, which consists of a local type of sausage with beans, in the old quarter of Bellver de Cerdanya. Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org Juin (à déterminer) FÊTE DE LA MOISSON / FESTIVAL OF THE SIEGA SUDANELL. El Segrià Représentation de l’ancien métier de faucheur. Le résultat de la moisson s’utilise dans les mises en scène de métiers artisanaux dans la crèche vivante. Representation of the ancient craft of harvesting. The cereals obtained during the festival will be used at the end of the year to illustrate ancient trades in live nativity scenes. Téléphone: 973 25 81 55 Juin COUPE INTERNATIONALE CATALANE DE VTT / INTERNATIONAL MTB CATALAN CUP La Val d’Aran Épreuve pour la Coupe Internationale de VTT qui consiste en une course contre la montre (Les-Termas) et une épreuve de ligne (Bossòst-Minas Victoria-Bossòst). Test for the international MTB cup that consists in a test against the clock (Les-Termas) and a line test (Bossòst-Minas Victoria-Bossòst). Téléphone: 973 64 01 10 - Web: www.aran.org Du 1 au 10 PWC CHAMPIONNAT DU MONDE DE PARAPENTE / PWC PARAGLIDING CHAMPIONSHIP ÀGER. La Noguera PWC (Paragliding World Cup) est le circuit international de compétitions de parapente avec la sélection des meilleurs pilotes du monde. Il comprendra cinq épreuves internationales. PWC (Paragliding Word Cup) is an international circuit of paragliding competitions with a selection of the best pilots in the world. It will consist of five international tests. Téléphone: 973 45 50 04 - Web: www.ager.cat 2 MARCHE CYCLOSPORTIVE LA BONAIGUA 2000 / LA BONAIGUA 2000 CYCLING TOUR LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà Épreuve de cyclisme avec un parcours de 185 kilomètres qui fait le tour de la Val d’Aran. Le départ et l’arrivée ont lieu à La Pobla de Segur. 185-km cycling trial around Val d’Aran. Departure and arrival at La Pobla de Segur. Téléphone: 973 68 01 58 - Web: www.pallarsjussa.net/sccpobla 2 ITINÉRAIRES NATURE “GALERIES DE BIODIVERSITÉ” / NATURE WALK “GALLERIES OF BIODIVERSITY” BOÍ, ESPOT et LLESSUI. L’Alta Ribagorça et el Pallars Sobirà Départ à 9 h 30 des Maisons du Parc de Boí, Espot et du Centre d’Informations de Llessuí. Outing leaving at 9.30am from the Park centres at Boí and Espot and the Llessui Information Centre. Téléphones: 973 69 61 89 / 973 62 40 36 Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm 2 et 3 FÊTE DE LA CRUCHE ET FOIRE DE LA CÉRAMIQUE / PITCHER FESTIVAL AND POTTERY FAIR VERDÚ. L’Urgell Fête populaire autour de la céramique à Verdú. Événements festifs, ludiques et culturels avec des ateliers et des concerts. 21
Documents pareils
**guia activit BONA francès
Saint Isidore’s day is celebrated with religious, cultural and sporting events.
At the same time, the Ciutat de Mollerussa Short Novel Prize is presented.
Téléphone: 973 60 07 13 - Web: http://moll...
**guia activit BONA francès
Invocation du patron de la ville avec une messe, des sardanes et un bal
populaire sur la place de l’Arbre. L’association Comú de Particulars partage le pain béni parmi l’assistance.
Invocation of t...
Guia Francès (1part)
Du 29 au 2 mai XVème FOIRE DU THEATRE DE
MARIONNETTES / 15thPUPPET THEATRE FAIR