**guia activit BONA francès
Transcription
**guia activit BONA francès
AVRIL / MAI Gathering of bell-ringers from near and far who demonstrate the ancient art of church bell ringing. This is the 19th year. Téléphone: 973 43 80 04 - Web: www.osbalaguer.ddl.net 30 RENCONTRE DE SAINT-PIERRE MARTYR / PILGRIMAGE OF SAINT PETER MARTYR SALÀS DE PALLARS. El Pallars Jussà Invocation pour le Saint chargé de protéger les récoltes du mauvais temps. Messe, partage du pain béni et déjeuner populaire. Invocation of the saint in charge of protecting the crops from bad weather. Mass, distribution of blessed bread and community meal. Téléphone: 973 67 60 03 - Web: www.salas.ddl.net MAI / MAY Mai (à déterminer) RENCONTRE DE SAINT-BEADO / PILGRIMAGE OF SAINT BEADO CERBI (Valls d’Àneu). El Pallars Sobirà Rencontre populaire avec célébration d’une messe. Popular gathering, including a mass. Téléphone: 973 62 10 02 Mai, juin et juillet CONCOURS DE PHOTOGRAPHIE VAL D’ARAN PHOTOSYSTÈME VAL / D’ARANPHOTOSYSTEMPHOTOGRAPHYCONTEST La Val d’Aran Concours photographique adressé aux touristes qui visitent la Val d’Aran pendant cette période. Il consiste à immortaliser tout endroit attrayant de la vallée. Photographic competition intended for tourists who visit the Val d’Aran during these months. Any of the valley’s attractions may be chosen. Téléphone: 973 64 01 10 - Web: www.aran.org 1 RENCONTRE DE SAINTE-MARIE D’ESCALARRE / ESCALARRE HOLY MARY GATHERING ESCALARRE. El Pallars Sobirà Rencontre populaire avec célébration d’une messe. Popular gathering, including a mass. Téléphone: 973 62 10 02 1 RENCONTRE DE SAINT-PIERRE / SAINT PETER’S GATHERING PONTS. La Noguera Parcours traditionnel par le centre de Ponts pour arriver à la canonique de Saint-Pierre. Messe, repas fraternel, jeux pour enfants, danses de sardanes et parties de catxo (jeu de cartes). Traditional race from Ponts town centre to the church of Saint Peter, where a mass is held, followed by a popular meal, games for children, sardana dancing and card games. Téléphone: 973 46 00 03 12 Du 4 au 7 XVIe FOIRE DU THÉÂTRE DE MARIONNETTES / 16th PUPPET THEATRE FAIR LLEIDA. El Segrià Foire internationale de marionnettes à laquelle participent des troupes de théâtre venues de Catalogne, d’Espagne et du monde entier. International Puppet Fair with companies from Catalonia, Spain, and from all over the world taking part. Téléphone: 902 25 00 50 - Web: www.turismedelleida.com MAI Du 5 au 7 XIe ECOJARDÍ ALPICAT. El Segrià Exposition de fleurs, plantes, mobilier et équipement pour jardins, pépinières et arrosage. Trade fair with flowers, plants, furniture and machinery for gardens, nurseries and irrigation equipment on display. Téléphone: 973 73 60 06 - Web: http://alpicat.ddl.net Du 5 au 7 IXe LLEIDA OCASIÓ LLEIDA. El Segrià Foire du véhicule et des machines agricoles d’occasion. Sont exposés des automobiles, véhicules industriels et machines agricoles neuves et d’occasion. Second-hand vehicle and agricultural machinery show. New and second-hand cars, industrial vehicles and farming machinery. Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.firadelleida.com 6 RENCONTRE DE SAINT-MIQUEL DE LA TOSCA / GATHERING AT SANT MIQUEL DE LA TOSCA EL VILOSELL. Les Garrigues Le village de El Vilosell célèbre la Rencontre de Saint-Miquel de la Tosca avec un repas fraternel et une danse de sardanes. The village of El Vilosell celebrates a gathering around the little church of Sant Miquel de la Tosca, with a popular meal and sardana dancing. Téléphone: 973 17 52 21 6 et 7 XLIIe FOIRE DE PRINTEMPS / 42nd SPRING FAIR TREMP. El Pallars Jussà Foire traditionnelle célébrée depuis 1964. Exposition d’automobiles, présentation du commerce local, gastronomique, marché des expositions et activités diverses. Une nouveauté apparaît cette année, symbolisée par une exposition de plantes médicinales. Traditional trade fair which has been held since 1964. Motor show, local trade and culinary exhibition, fair market and various activities. A new feature has been introduced this year: a medicinal herb show. Téléphone: 973 65 00 09 - Web: www.ajuntamentdetremp.com 6 et 7 FIDAL ET MOSTRAUTO ALMACELLES. El Segrià Exposition industrielle, commerce, services et vente de véhicules. Industrial, commercial and services show. Motor show and sale. Téléphone: 973 74 12 12 http://almacelles.ddl.net/ 7 RENCONTRE DE MUR / MUR GATHERING MUR. El Pallars Jussà Le château accueille un regroupement des drapeaux des villages appartenant à la prévôté de Mur. Sainte messe et repas fraternel avec un bal de clôture. The castle hosts a gathering of flags from the villages belonging to the Mur parish. A mass and a popular meal are held, as well as dancing to close the celebrations. Téléphone: 973 65 21 03 - Web: www.pallarsjussa.net 13 MAI 7 FÊTE DE NOTRE-DAME DU ROSAIRE / FESTIVAL OF OUR LADY OF THE ROSARY TORÀ. La Segarra Bal de prieurs et prieures. Priors and prioresses’ dance. Téléphone: 973 47 30 28 7 RENCONTRE DE BASTANIST / GATHERING IN BASTANIST VILLEC (Montellà-Martinet). La Cerdanya Rencontre de dévotion mariale pour la population de la sous-région de Batllia-Baridà. Messe célébrée dans le sanctuaire de Bastanist où l’on chante les goigs (cantiques en l’honneur de la Vierge). Un repas fraternel fait suite à cet évènement. Gathering of devotees of Our Lady for the population of the sub-region of Batllia-Baridà. A mass is held in the Sanctuary of Bastanist, where people sing the goigs (couplets in honour of the Virgin) and organise a meal. Téléphone: 973 51 50 12 7 MARCHÉ MÉDIÉVAL / MEDIEVAL MARKET TREMP. El Pallars Jussà Le centre historique de Tremp se transforme en un centre médiéval: artisans, vendeurs, jongleurs, danses traditionnelles, feux d’artifices, contes, etc. The old quarter of Tremp turns into a medieval centre, with craftsmen, sellers, minstrels, traditional dancing, fireworks… Téléphone: 973 65 00 05 - Web: www.ajuntamentdetremp.com 7 FOIRE DE SAINT-PONÇ / SAINT PONÇ FAIR PRADES DE LA MOLSOSA. El Solsonès Journée culturelle et ludique. Exposition de produits artisanaux, activités musicales, artistiques et sportives. Culture and leisure day. Craftsmanship products; musical, artistic and sports activities. Téléphone: 973 48 23 10 - Web: http://www.turismesolsones.com 7RENCONTREDESAINT-BONIFACE/SAINTBONIFACEGATHERING VINAIXA. Les Garrigues Pendant la célébration de la rencontre, l’ermitage de Saint-Boniface organise un repas populaire et des danses de sardanes. During the celebration, the hermitage of Saint Boniface hosts a popular meal and sardana dancing. Téléphone: 973 17 53 07 8 RENCONTRE DE SAINT-MIQUEL DEL PUI / GATHERING OF SANT MIQUEL DEL PUI LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà Invocation du patron de la ville avec une messe, des sardanes et un bal populaire sur la place de l’Arbre. L’association Comú de Particulars partage le pain béni parmi l’assistance. Invocation of the town’s patron saint with a mass, sardana dancing and dancing in Plaça de l’Arbre. The association called Comú de Particulars hands out blessed bread to those present Tél. 973 68 01 17 - Web: www.pobladesegur.org 14 Du 10 au 14 FÊTES DE MAI / MAY FESTIVAL LLEIDA. El Segrià Fêtes consacrées au patron de Lleida, SaintAnastase. Elles comprennent des activités musicales, culturelles, sportives et folkloriques. MAI A festival devoted to the patron saint of Lleida, Saint Anastasias, encompassing musical, cultural, sporting and folklore events. Téléphone: 902 25 00 50 - Web: www.turismedelleida.com Du 12 au 14 FOIRE DE SAINT-ISIDORE / SAINT ISIDORE’S FAIR SOLSONA. El Solsonès Exposition de produits d’équipement agricole, industriels, de bétail, de produits artisanaux, commerciaux, etc. Rencontre de dentellières. Exhibition of agricultural machinery, industry, cattle, crafts, trade and other products. Lace makers gathering. Téléphones: 973 48 20 03 / 973 48 23 10 Web: http://solsones.ddl.net 13 IIIe RAID HIPPIQUE D’ANGLESOLA / 3rd ANGLESOLA HORSE RIDING RAID ANGLESOLA. L’Urgell Épreuve intermédiaire notée pour la Coupe Catalane dans les catégories de promotion (40 km) et C* (80 km) organisée par l’Association SaintAntoine Abbé et la Mairie d’Anglesola. Trials scoring points for the Catalan Cup in the promotion (40km), and C* (80km) classes, organised by the Saint Anthony Abbot Association and Anglesola Town Council. Téléphone: 973 30 83 87 - Web: http://anglesola.ddl.net 13 IVe FOIRE AUX COLLECTIONS / 4th COLLECTORS’ SHOW MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell Dans le cadre de la Foire aux Collections, se tiendra également la quatrième Rencontre de Bouchons de Champagne. The fourth Cava Bottle Top Meet is also held as part of the Collectors’ Show. Tél. 973 60 07 99 - Web: www.fira.com 13 et 14 FIRACÓC ET EXPOSITION DE PRODUITS DE BOULANGERIE / FIRACÓC AND BAKERY PRODUCTS SHOW TÀRREGA. L’Urgell Evénement gastronomique du cóc (tourte) d’Urgell et autres produits artisanaux de boulangerie, en plus de dégustations de vin, fromage, fruits ou poisson salé sur le marché municipal. Gastronomic fair of the typical Urgell cóc (pie) and other traditionally made bakery products, as well as wine, cheese, fruit and sea fish tasting. Held at the local market. Téléphone: 973 31 16 08 - Web: www.ajtarrega.es 14 BAISHADA E SHASCLADA DETH HARO LES. La Val d’Aran Les hommes du village vont à la montagne chercher le Haro pour l’année suivante. Le jour de la Saint-Pierre, ils le plantent sur la Place du Haro et le brûlent la nuit de la Saint-Jean. The men in the village climb the mountain to choose the next year’s haro (a large fir log). On Saint Peter’s Day, they put it in Haro Square, and on Saint John’s Eve, they burn it. Téléphone: 973 64 73 03 - Web: www.aran.org 15 MAI 14 Xe FÊTE DES MAURES ET DES CHRÉTIENS / 10th MOORS AND CHRISTIANS FESTIVAL LLEIDA. El Segrià Mise en scène historique de la lutte entre les deux armées dans les rues de la ville et au pied des murailles de la Seu Vella. Historical performance of the combat between two armies that takes place in the streets of the city and at the foot of the walls of the Seu Vella (Old Cathedral). Téléphone: 973 24 12 07 14 IIe FÊTE DU BANDIT / 2nd BANDIT FESTIVAL CASTELLSERÀ. L’Urgell Représentation de la prise de Castellserà par des bandits sous forme de défilés, théâtre, trabucaires, légendes de bandits et bal traditionnel. Performance of the capture of Castellserà by the bandits, with music in the streets, theatrical performances, trabucaires (soldiers armed with blunderbusses), legends of bandit and traditional dances. Téléphone: 973 61 00 05 - Web: http://castellsera.ddl.net 15, 20 et 21 FOIRE DE SAINT-ISIDORE / SAINT ISIDORE’S FAIR CERVERA. La Segarra Cervera accueille la 62e foire multisectorielle de Saint-Isidore. The town of Cervera is holding this multisector trade fair for the 62nd year. Téléphones: 973 53 00 25 / 973 53 30 09 Web: www.cerverapaeria.com Du 19 au 21 XXVIe APLEC DEL CARAGOL LLEIDA. El Segrià Une centaine d’associations de la ville se retrouvent sous les chapiteaux des Camps Elisis pour déguster des escargots, danser et s’amuser. Fête d’Intérêt Touristique National. About a hundred associations from the city meet in the marquees put up in Camps Elisis park to eat snails (a typical dish), while dancing and having fun. Classified as a National Festival of Tourist Interest. Téléphone: 902 25 00 50 Webs: www.turismedelleida.com et www.aplec.org 21 FÊTE DE LA COCA / COCA FESTIVAL BALAGUER. La Noguera Fête gastronomique au cours de laquelle on élabore la coca de recapte (tourte) la plus grande du monde. Culinary festival to prepare the biggest coca de recapte (traditional pie) in the world. Téléphones: 973 44 66 06 / 973 44 52 00 - Web: www.balaguer.net 16 21 MARCHÉ BAROQUE / BAROQUE MARKET AITONA. El Segrià Marché en l’honneur du patron de la ville, Sant Gaietà. Marché artisanal, démonstration de métiers traditionnels et événements culturels et ludiques. Market held in honour of the town’s patron saint, Saint Cayetano. Craft market places, traditional trades and culture and leisure activities. Téléphone: 973 79 40 10 - Web: www.aitona.ddl.net MAI 24 JOURNÉE EUROPÉENNE DES PARCS / EUROPEAN PARKS DAY L’Alta Ribagorça Journée durant laquelle sont organisées des activités d’éducation et d’interprétation concernant l’environnement avec les centres d’enseignement des régions voisines. Activities concerning environmental education and interpretation are held all day long, with educational centres from neighbouring areas. Tél. 973 69 61 89 / 973 62 40 36 - Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm Du 26 au 28 FOIRE DE MAI / MAY FAIR ALGUAIRE. El Segrià Fête pour laquelle sont organisées des courses de vélo populaires, jeux de quilles, etc. A festival including popular bike races, skittles competitions, and so on. Téléphone: 973 75 60 06 27 PÈLERINAGE DE LA VIERGE DE LA MOLA / PILGRIMAGE OF OUR LADY OF LA MOLA EL PONT DE SUERT. L’Alta Ribagorça Procession vers l’ermitage de la Vierge de la Mola et repas populaire. Procession to the church of Our Lady of La Mola and popular meal. Téléphone: 973 69 00 12 27 et 28 FÊTE DES TREMENTINAIRES / TREMENTINAIRES FESTIVAL LA VANSA-TUIXENT. L’Alt Urgell Itinéraires naturalistes, ateliers et autres actes populaires pour se rappeler cet ancien métier. Nature trails, workshops and other traditional activities to recall the ancient craft of collecting turpentine. Téléphones: 973 37 00 30 / 973 35 31 12 27 et 28 FOIRE DE SAINT-ISIDORE / SAINT ISIDORE’S FAIR TORRES DE SEGRE. El Segrià Exposition d’équipement agricole et de services qui tombe en même temps que la Saint-Isidore. Exhibition of agricultural machinery and services held around Saint Isidore’s Day. Téléphone: 973 79 60 05 Web: www.torresdesegre.ddl.net 28 “BOTIFARRADA” POPULAIRE / POPULAR “BOTIFARRADA” BELLVER. La Cerdanya Repas populaire où l’on peut déguster le plat typique catalan botifarra amb mongetes (une saucisse typiquement catalane avec des haricots) dans l’ancien quartier de Bellver de Cerdanya. Popular meal where you can taste the most typical Catalan dish, which consists of a local type of sausage with beans, in the old quarter of Bellver de Cerdanya. Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org 28 XXIIe MARCHE POUR LA PAIX ET L’ENVIRONNEMENT / 22nd MARCH FOR PEACE AND THE ENVIRONMENT BELIANES. L’Urgell Défilé de véhicules non-polluants. Départ de Belianes en direction de Bellpuig, Vilanova de Bellpuig, Arbeca. Arrivée à Belianes à midi pour un repas fraternel. Parade with non-polluting vehicles. Sets off from Belianes towards Bellpuig, Vilanova de Bellpuig, Arbeca and back to Belianes at noon, where there is a popular meal. Téléphone: 973 33 01 39 - Web: http://belianes.ddl.net 17 MAI / JUIN 28RENCONTREDESAINT-MAURICE/SAINTMAURICE’SGATHERING ESPOT. El Pallars Sobirà Rencontre populaire avec célébration d’une messe. Popular gathering, including a mass. Téléphone: 973 62 40 36 Du 30 au 8 juin VIIe SEMAINE MÉDIÉVALE DES VALLÉES D’ÀNEU / 7th MEDIEVAL WEEK IN THE ÀNEU VALLEYS VALLS D’ÀNEU. El Pallars Sobirà Plusieurs activités (circuits guidés, marché médiéval, concerts de musique ancienne...) pour faire connaître l’art roman des Vallées d’Àneu. Various activities (guided tours, medieval market, early music concerts...) presenting Romanesque art and the beautiful scenery of Àneu Valley. Téléphone: 973 62 63 45 - Web: www.vallsdaneu.org JUIN / JUNE Juin (à déterminer) FÊTE DE LA MOISSON / HARVESTING FESTIVAL SUDANELL. El Segrià Représentation de l’ancien métier de faucheur. Le résultat de la moisson s’utilise dans les mises en scène de métiers artisanaux dans la crèche vivante. Representation of the ancient craft of harvesting. The cereals obtained during the festival will be used at the end of the year to illustrate ancient trades in live nativity scenes. Téléphone: 973 25 81 55 3 CUITA AL SOL ÀREU (Vall Ferrera). El Pallars Sobirà Course basée sur le conte de Pep Coll L’home que corria més que el sol (L’homme qui courait plus vite que le soleil), où les participants doivent aller au devant du soleil en faisant attention à ce que l’ombre ne les rattrape pas, dans la montagne du Monteixo. A race based on the story L’home que corria més que el sol (The man who ran more than the sun), by Pep Coll, where participants must race ahead of the sun, so that the shadow does not catch them, along the mountain of Monteixo. Téléphones: 973 62 44 05 / 973 24 23 29 3 MARCHE CYCLOSPORTIVE LA BONAIGUA 2000 / LA BONAIGUA 2000 CYCLING TOUR LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà Épreuve de cyclisme avec un parcours de 185 kilomètres et qui fait le tour de la Val d’Aran. Le départ et l’arrivée ont lieu à La Pobla de Segur. 185-km cycling trial around Val d’Aran. Departure and arrival at La Pobla de Segur. Téléphone: 973 68 01 58 - Web: www.pallarsjussa.net/sccpobla 3 et 4 FÊTE DE LA CRUCHE ET FOIRE DE LA CÉRAMIQUE / PITCHER FESTIVAL AND POTTERY FAIR VERDÚ. L’Urgell Fête populaire autour de la céramique à Verdú. Événements festifs, ludiques et culturels avec des ateliers et des concerts. Popular ceramic festival in Verdú. Festive, leisure and cultural events, with workshops and concerts. Téléphone: 973 34 70 07 - Web: http://verdu.ddl.net 18 3 et 4 COUPE CATALANE INTERNATIONALE DE VTTMOUNTAIN / BIKEINTERNATIONALCATALANCUP La Val d’Aran Epreuve pour la Coupe Internationale de VTT, qui consiste en une course contre la montre et une épreuve en ligne.
Documents pareils
**guia activit BONA francès
Saint Isidore’s day is celebrated with religious, cultural and sporting events.
At the same time, the Ciutat de Mollerussa Short Novel Prize is presented.
Téléphone: 973 60 07 13 - Web: http://moll...
AVRIL / MAI
(tourte) la plus grande du monde.
Culinary festival to prepare the biggest coca de recapte (traditional pie) in
the world.
Téléphones: 973 44 66 06 / 973 44 52 00 - Web: www.balaguer.net
24 JOURNÉE...
Guia Francès (1part)
in the Passion Theatre of Cervera.
Téléphones: 973 53 03 57 / 973 53 26 61 - Web: www.lapassio.org
1 RENCONTRE DE SAINT MARIE D'ESCALARRE
/ ESCALARRE HOLY MARY GATHERING