Guia Francès (1part)
Transcription
Guia Francès (1part)
Guide des activités printemps/été spring/summer 2004 3 Symbole de chaque activité / Symbols of each activity Sport/Sports Exposition/Exhibition Fêtepopulaire/Popularorreligiouscelebration Foire,congrès,atelier/Fair,congress,workshop Gastronomie / Gastronomy Musique,cinéma,littérature,théâtre/Music,cinema,literature,theatre Visitesdupatrimoinenatureletculturel/Visitstothenaturalandculturalheritage Édité par: Patronat de Turisme de la Diputació de Lleida. Coordonné par: Serveis de Comunicació Lleida, SL. Dessin et infographie: JM Cazares. Fhotographie de couverture: Fête des maures et des chrétiens (Lleida). / Moors and christians Festival (Lleida). Fhotographie: Mairies, Consells Comarcals, entités organisatrices des activités et Castells de Lleida, SL. Traduit par: Serveis Lingüístics Torsitrad, SCP. Imprimé par: Impremta Provincial. Dèpot légal: L-487-1998. NOTE: La sélection d'activités de chaque région et la supervision finale ont été realisé par les conseils régionaux respectifs. Nous les remercions de leur collaboration. The selection of activities of each county and its final supervision have been developed by the concerned County Councils. We wish to thank them for their collaboration. 4 Isidre Gavín Valls Président du Conseil Général de Lleida / Chairman of the LleidaProvincialCouncil CHAQUE JOUR EST UNE FÊTE Il n'est pas facile de se lever chaque matin de bonne humeur si rien ne nous motive.Pourtant,ilestdesendroitsoùcettemotivationpermanenteexisteet mêmeoùelleserévèleplusfortequ'ailleurs.LarégiondeLleidaestunevéritable curedebonnehumeuràelle-seule:chaquejourestunefêteetuneoccasionde découvriretd'apprécierdesactivitésinsolites! Ilfautsoulignercetaspect:lelargeéventaildesmanifestationsfestives proposéesparLleida,quivousparaîtraévidentenconsultantceguide.Chaque visiteurpourraapprécierlesmanifestationstraditionnelles(FêtedelaMoisson etduBattage,"caramelles",Fêtedel'Eau,FêtedesSonneurs,Compétitionde Chiens de Berger, Fête de la Vendange, Fête des Radeaux), religieuses (processions,laPassion,pèlerinages),musicales(MusiquedanslesChâteaux, FestivalPyrénées,festivalsdemusiquetraditionnelle),ludiques(Aquelarre, Transsegre, Foire du Théâtre de Rue), sportives (motocross, canoë-kayak, football,cyclisme)etgastronomiques(MostraGastronomicaderaCodinaAranesa, concours de "cassoles de tros" et de paellas). Sans oublier la magie des traditionsancestralestellesqueles"falles"(descenteauxflambeaux). Commevouspouvezleconstater,lesévènementsfestifssedéroulantàLleida sedistinguenttantparleurabondancequeparleurqualitéetleurdiversité.Mais vousserezencoreplusséduitsparlecadreaccueillantdecettebellerégionqui possèdeunenatureexubérante,unpatrimoinehistoriquespectaculaire,et,le plusimportant,unepopulationaccueillanteetchaleureuse. A PARTY EVERY DAY It is not easy to wake up every morning in a good mood without a good reason. But sometimes there is a reason which also happens to be an extremely good one.TheprovinceofLleidaoffersplentyofsuchreasons:everydayisaparty, everydayyoucanfindafantasticactivity! Ourwiderangeoffestiveeventsisremarkable,asmadeclearinthisguide.The visitorcanenjoyattractionslinkedtotradition(HarvestingandThreshingFestival, "caramelles"singing,WaterFestival,Bell-RingersFestival,SheepdogTrials, TrementinairesFestival,RaftFestival);religion(processions,thePassionPlay, pilgrimages),music(MusicintheCastles,PyreneFestival,folkmusicfestivals); leisure(Aquelarre,Transsegre,StreetTheatreFestival);sports(motocross, canoeing,footballorcycling),orgastronomy(AraneseCookeryCulinaryShow, paella and "cassola de tros" contests), and even magical activities with an historicalorigin,suchasthe"falles"descent. Ascanbeseen,thelargenumberofeventsbringstogetherqualityanddiversity inwelcomingsurroundings–exuberantnature,amagnificentheritageofmonumentsand,aboveall,hospitableandopen-mindedpeople. 5 SOMAIRE / SUMMARY SÍMBOLS / SYMBOLS Page 4 INTRODUCTION Page 7 Page Page Page Page Page Page 8 13 20 27 35 39 TOURISM OFFICES Page 44 MUSÉES / MUSEOMS COLLECTIONS OUVERTES AU PUBLIC Page 46 OPEN COLLECTIONS Page 50 Page 53 Page 54 Page 61 GUIDE D'ACTIVITÉS / GUIDE OF ACTIVITIES Avril/April Mai / May Juin / June Juillet/July Août / August Septembre / September OFICES DE TOURISME CHÂTEAUX AVEC VISITE GUIDÉE CASTLES WITH GUIDED VISITS CALENDRIER DE FÊTES PATRONALES LOCAL FESTIVALS CALENDAR INDEX DES VILLES ET VILLAGES PAR ORDRE ALPHABÉTIQUE INDEX OF VILLAGES AND TOWNS IN ALPHABETICAL ORDER Carte de situation aux pages 32 et 33 Map of the area in pages 32 and 33 6 ORGANISATION DU GUIDE LeGuidedesActivitésdesTerresdeLleidaregroupelesfêtesetactivités ludiquesetculturelleslesplusremarquablescélébréesdanslaprovince de Lleida d’avril à septembre. Le lecteur y trouvera les différents événements classés par dates ainsi que (à la fin du Guide) par ordre alphabétiqueetparvilles.Cesystèmepermetunerechercherapideet simple,chronologiqueougéographique,desactivitésquiintéressent l’utilisateur. Chaqueentréecomprendunecourteexplicationdel’activitémentionnée, unpictogrammeprécisantlanaturedelafête,unnumérodetéléphone pourtoutrenseignement,et,s’ilexiste,l’adressedusiteinternet.Ilest recommandédevérifier–partéléphoneouparInternet–lejouroùalieu l’événement,lesdatesétantsusceptiblesdechangerunefoisleGuide édité. LeGuideoffreégalementunplandesvillesévoquéesdansletexte,une listed’adressesdesofficesdetourisme,unesectionmuséesetcollections ouvertsaupublic,uncourtrapportauxvisitesguidéesauxchâteauxde Lleidaainsiqu’unagendadesprincipalesfêtescélébréesàLleidaau printempsetenété. HOW TO USE THIS GUIDE TheActivitiesGuidetotheLandsofLleidaincludesthemostnoteworthy festivals,leisureandculturalactivitiescelebratedinthelandsofLleida fromApriltoSeptember.Thereaderwillfindthedifferentactivities classifiedbydate,andalso(attheendoftheGuide),classifiedalphabetically andbytowns.Thissystemallowsaquickandeasysearch,chronologically orgeographically,oftheactivitiestheuserisinterestedin. Each entry has a brief explanation of the activity presented, with a pictogram indicating the type of activity, a contact number, and the corresponding website if there is one. It is strongly recommended to confirm –by telephone or through the website–dates and times of the activitiesyouwishtoattend,astheymightbesubjecttochangesonce theguidehasbeenpublished. TheGuidealsooffersamapwiththetownsthatappearinthetext,alist oftouristoffices,asectionwithmuseumsandgalleriesopentothepublic, guidedvisitstothecastlesofLleidaandacalendarofthemainfestivities celebratedinLleidaduringspringandsummer. 7 Avril Avril (à confirmer) CONCOURS DE VACHE BRINE DES PYRÉNÉES / BRUNA COW CONTEST OF THE PYRÉNÉES SORT. El Pallars Sobirà Le parc du Riuet accueille une nouvelle édition du Concours de Vache Brune du PallarsSobirà. Once again, the Riuet Park holds the Bruna Cow Contest of El Pallars Sobirà. Téléphone: 973 62 11 31 - Web: http://sort.ddl.net 2 et 3 PROCESSION DES DOULEURS ET REMISE DU PRIX VALERI SERRA I BOLDÚ / OUR LADY OF SORROWS PROCESSION AND PRESENTATION OF THE VALERI SERRA I BOLDÚ PRIZE BELLPUIG. L'Urgell FêteculturelleetreligieuseavecuneGrandeProcessionPénitentiellenocturne, le Vendredi de la douleur. Remise du prix annuel qui convoque les spécialistes delaculturepopulaire(3avril). Culturalandreligiouscelebration,includingagreatPenitentialProcessionon Friday night. Presentation of the annual prize attracting experts in popular culture(3rdApril). Téléphone: 973 32 04 08 Du 2 au 4 XVI AUTOTRAC MOLLERUSSA. El Pla d'Urgell Foireconsacréeauxmachinesagricolesetindustrielleset aux camions d'occasion. Fair devoted to agricultural and industrial equipment and second-hand cars and trucks. Téléphone: 973 60 07 99 - Web: www.fira.com 4 CHAMPIONNAT D'ESPAGNE ENDURANCE CHAMPIONSHIP D'ENDURANCE / SPANISH TREMP. El Pallars Jussà Epreuve sportive de haut niveau, organisée par l'association des Amics de la Moto de Tremp, avec l'aide de pilotes d'élite participant au championnat mondial. Top-class trials organized by the motorcycling association Amics de la Moto de Tremp,withthepresenceofeliteriderswhotakepartintheworldchampionship. Téléphone: 973 65 11 16 - Web: www.portaloffroad.com 4, 9, 18 et 25 LA PASSION / THE PASSION PLAY CERVERA. La Segarra Plus de 300 figurants mettent en scène une magnifique représentation en catalan de la Passion au Théâtre de la Passion de Cervera. More than 300 extras act out a great performance in Catalan of the Passion Play in the Passion Theatre of Cervera. Téléphones: 973 53 03 57 / 973 53 26 61 - Web: www.lapassio.org 8 Avril Du 7 au 11 LA PASSION / THE PASSION PLAY BALAGUER. La Noguera Castell Formós accueille la représentation d'une partie des narrations évangéliques qui vont de l'entrée triomphale à Jerusalem à la Résurrection. Castell Formós holds the performance of part of the evangelic chronicles from Jesus' triumphal entrance to Jerusalem, to his Resurrection. Téléphone: 973 44 52 00 - Web: www.balaguer.net 8 MISE EN SCÈNE DU CHEMIN DE LA CROIX / PERFORMANCE OF THE STATIONS OF THE CROSS BARRUERA. L'Alta Ribagorça Au cours de la nuit de Jeudi Saint, la population locale met en scène les 14 stations du Chemin de la Croix, une vieille tradition du passé. On Maundy Thursday night, local people perform the 14 Stations of the Cross, arevivedhistoricaltradition. Téléphone: 973 69 40 00 - Web: www.vallboi.com 9 PROCESSION DES SEPT PAROLES (SEMAINE SAINTE) / SEVEN WORDS PROCESSION (EASTER) VILAGRASSA. L'Urgell Évenement religieux et culturel auquel petits et grands peuvent participer, en représentant des personnages de la vie de Jésus ou en portant des statues représentant des événements relatifs à l'histoire de Pâques ou des images de la Vierge et de Jésus sur la croix. Religious and cultural event in which both the young and the old can take part, dressedupasdifferentcharactersinthelifeofJesusorwithstatuesrepresenting part of Easter story or images of the Virgin and Jesus on the cross. Téléphone: 973 31 11 62 9 PROCESSION DU SILENCE / SILENCE PROCESSION GUÀRDIA DE TREMP. El Pallars Jussà Manifestationculturelleetreligieusequitrovesesoriginesdanslatraditionnelle procession de la Semaine sainte célébrée historiquement dans le Château de Mur. Religious and cultural demonstration stemming from the tradition of the Holy Week procession historically celebrated in Mur Castle. Téléphone: 973 65 01 87 10 et 11 FÊTE DE L'EAU / WATER FESTIVAL ALMATRET. El Segrià Fête qui se déroule dans la rue avec des chars allégoriques en commémoration del'arrivéedeseauxdel'Ebre. 9 Avril Streetfestivalwithallegoricalfloatscelebratingtheharnessingofthewatersof theEbro. Téléphone: 973 13 80 13 11 et 12 CARAMELLES SOLSONA. El Solsonès Les chanteurs de caramelles défilent dans les rues de Solsona, escortés par les trabucaires (partisans armés de tromblons). Ensuite un repas fraternel est organisé. The caramellessingers parade and sing in the streets of Solsona escorted by the trabucaires (warriors armed with blunderbusses). Then, a fraternity meal is held. Téléphone: 973 48 23 10 - Web: www.elsolsonesinvita.com 12 RENCONTRE A TALLÓ / GATHERING IN TALLÓ TALLÓ (Bellver). La Cerdanya Le matin du lundi de Pâques, à la Fontaine de Talló, est consacré à la danse des sardanes, et l'après-midi, on foule les champs ensemencés pour avoir une bonne récolte. Dansestypiques,caramellesetautresballades musicales. ThedayafterEaster,attheTallóspring,thereisaseriesofactivitiesincluding sardana dancing in the morning. In the afternoon, sown fields are trodden down in order to obtain a good harvest. There are some typical dances and caramelles singing. Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org 12 CARAMELLAIRES LLADURS. El Solsonès Durant toute la journée, les caramellaires parcourent les paroisses de la municipalité en chantant et dansant la danse du couple (ball pla), celle du chapelet,celledegrelots,etc. Caramelles singers sing and dance around the local parishes throughout the day. They dance the ball pla, the rosary dance and the bell dance, amongst others. Téléphones: 973 48 15 15 / 973 48 23 10 12 RENCONTRE DE LA SARDANE / SARDANA GATHERING PREIXANA. L'Urgell Le lundi de Pâques a lieu la 34e Rencontre de la Sardane sur la plaine de l'ermitage de Montalbà. The day after Easter the 34th Sardana Gathering will take place by the hermitage of Montalbà. Telèfon: 973 32 04 04 1 0 Avril Du 12 au 18 FÊTES DE SAINT ISIDORE–PRIX DE LA MEILLEURE NOUVELLE / CELEBRATION OF ST ISIDORE–AWARD OF SHORT NOVEL MOLLERUSSA. El Pla d'Urgell OnfêtelaSaintIsidoreavecdesévènementsreligieux,culturelsetsportifs.Le Concours de la Meilleure Nouvelle Ciutat de Mollerussa est organisé en même temps. SaintIsidoreiscelebratedwithreligious,culturalandsportingevents.Atthe same time, the Ciutat de Mollerussa Short Novel Prize takes place. Téléphone: 973 60 07 13 - Web: http://mollerussa.ddl.net Du 16 au 18 XXI FÊTE DES TRES TOMBS ET VIII FOIRE MEDIEVALE / 21st TRES TOMBS FESTIVAL AND 8th MEDIEVAL FAIR ANGLESOLA. L'Urgell Fête consacrée au monde des chevaux, comprenant des épreuves équestres, des concours d'attelage, une foire aux mules, un défilé de chevaux, des chars et des montées à cheval… Au cours de la Foire Médiévale (17 et 18 avril) vous pourrez trouver des produits artisanaux. An event based around horses, including horse trials, harnessing contests, a female mule show and a parade of horses, carriages and harnesses, among many other activities. The Medieval Fair (17th and 18th April) shows handmade products. Téléphone: 973 30 80 06 Du 16 au 18 DECORHÀBITAT LLEIDA. El Segrià Les pavillons 3 et 4 de la Fira de Lleida organiseront le premier salon de décoration,dumobilier,dedécorationd'intérieuretd'art. Pavilions numbers 3 and 4 of Fira de Lleida play host to this show, covering decoration,furniture,interiordesignandart. Téléphone: 902 36 27 91 18 EXPOSITION DE VIEILLES VOITURES / CLASSIC CAR EXHIBITION ÀGER. La Noguera Àgerorganisela8eéditiondel'ExpositiondeVieillesVoitures,oùdesvoitures de marques et modèles différents sont exposées. ÀgercelebratestheClassicCarExhibitionforthe8thyear,wherecarsofdifferent types and models are exhibited. Téléphone: 973 45 50 04 - Web: http://ager.ddl.net 23 XXVIIème CONCOURS LITTÉRAIRE DE SAINT GEORGE / 27th SAINT GEORGE LITERARY CONTEST AGRAMUNT. L'Urgell 1 1 Avril Concours de prose et de poésie ouvert à tous. Des activités ludiques et culturellesaurontlieutoutelajournéeetaucoursdelasoiréesedérouleraune démonstration de danse sardane sur la place Mercadal. Prose and poetry contest open to everyone. There will be leisure and cultural events throughout the day and sardana dancing at night, in Plaça Mercadal. Téléphone: 973 39 10 89 - Web: http://agramunt.ddl.net 24 VII AEROBITHON LLEIDA. El Segrià LePavillonNeufdelaFoiredeLleidaaccueilleun marathon d'aérobic ouvert à tous. The New Pavilion of Fira de Lleida holds an aerobic marathon open to the public. Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.firadelleida.com 24 et 25 FOIRE AUX FRUITS, INDUSTRIELLE, COMMERCIALE ET DES PRESTATIONS DE SERVICES / FRUIT, INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND SERVICES SHOW CORBINS. El Segrià Cinquièmefoirecommerciale,artisanale,industrielleetagricole. Thiscommercial,industrial,agriculturalandcraftshowisbeingheldforthefifth year. Téléphone: 973 19 01 17 25 FÊTE DES SONNEURS DE CLOCHES / BELL-RINGERS FESTIVAL OS DE BALAGUER. La Noguera Rencontre de sonneurs de cloches venus de toutes parts pour démontrer l'ancien métier de sonneur de cloches d'églises. Cette année, elle en est à sa 17ème édition. Meeting of bell-ringers from near and far who demonstrate the ancient craft of churchbellringing.Thisisthe17thyear. Téléphone: 973 43 80 04 - Web: http://osbalaguer.ddl.net 25 FÊTE PATRONALE DE SAINT MARC / SAINT MARK PROCESSION IRGO. L'Alta Ribagorça Procession à l'ermitage de Saint Sauveur d'Irgo et repas fraternel. Procession to the hermitage of Saint Salvador d’Irgo and popular meal. Téléphone: 973 69 00 12 25 RENCONTRE DE CHANTEURS DE CARAMELLES / GATHERING OF CARAMELLES SINGERS LIEU A CONFIRMER / PLACE TO BE CONFIRMED. El Solsonès Rencontre des chanteurs de caramelles des villes de la contrée. 1 2 Avril / Mai Agatheringoflocal caramellessingers. Tél. 973 48 23 10 - Web: www.elsolsonesinvita.com Du 29 au 2 mai XVème FOIRE DU THEATRE DE MARIONNETTES / 15thPUPPET THEATRE FAIR LLEIDA. El Segrià Foire internationale de marionnettes à laquelle participent des troupes de théâtre venues de Catalogne, d'Espagne et du monde entier. International Puppet Fair where companies from Catalonia,Spainandfromallovertheworldtakepart. Téléphone: 902 25 00 50 - Web: www.turismedelleida.com Du 30 au 2 mai IIème RENCONTRE DE GROUPES DE RECREATION MEDIEVALE / 2nd GATHERING OF MEDIEVAL RECREATION GROUPS CHATEAU DE CIUTADILLA. L'Urgell Rencontre de groupes de personnes pour créer une ambiance historique identique à celle que vivaient les gens auparavant. Tournois, activités théâtrales, musicales, repas médiévaux, etc. A meeting of groups aimed at recreating the historicallivesofancientpeoples.Jousting tournaments, drama and music performances, medieval meals, etc. Téléphone: 973 30 30 10 Du 30 au 2 mai FOIRE DE BALAGUER / BALAGUER FAIR BALAGUER. La Noguera Foiremultisectorielle.Salonmonographiquedelaconstructionetdulogement. Exposition Nationale de Coques de Recapte i Samfaina (plat traditionnel qui ressemble à une tourte longue et couverte de légumes et de charcuteries). Exposition de machines agricoles et d'automobiles. Multi-sector fair. Monographic show addressed to construction and housing. National Exhibition of Coques de Recapte i Samfaina (a traditional local dish resembling a long flat pie covered by vegetables and other ingredients). Exhibition of agricultural machinery and automobiles. Téléphones: 973 44 66 06 / 973 44 52 00 - Web: www.balaguer.net MAI / MAY Mai, juin et juillet CONCOURS DE PHOTOGRAPHIE VAL D'ARAN PHOTOSYSTEME / VAL D'ARAN PHOTOSYSTEM PHOTOGRAPHY CONTEST La Val d'Aran Concours photographique adressé aux touristes qui visitent la Val d'Aran pendantcesmois.Ilconsisteàimmortalisern'importequelendroitattractifde lavallée. 1 3 Mai Photographic contest intended for tourists who visit Val d'Aran during these months. Anyofthevalley'sattractionsmaybechosen. Tél. 973 64 06 88 - Web: www.aran.org 1 RENCONTRE D'ARBULL / GATHERING OF ARBULL TREMP. El Pallars Jussà Rencontre des habitants de la région pour prier la Vierge d'Arbull. Repas fraterneletbaldefindefête. Local people meet to adore the Arbull Virgin. There is a popular meal and ball. Téléphone: 973 65 00 05 - Web: www.ajuntamentdetremp.com 1 XIIème RENCONTRE DE DENTELLIÈRES AUX FUSEAUX / 12th LACE MAKERS GATHERING ANGLESOLA. L'Urgell Rencontre de dentellières aux fuseaux de toute la Catalogne sur la place Onze de Setembre. Gathering of lace makers from Catalonia in Plaça Onze de Setembre. Téléphone: 973 30 80 06 1 LA PASSION / THE PASSION PLAY CERVERA. La Segarra Plus de 300 figurants mettent en scène une magnifique représentation en langue espagnole de la Passion au Théâtre de la Passion de Cervera. More than 300 extras act out a great performance in Spanish of the Passion Play in the Passion Theatre of Cervera. Téléphones: 973 53 03 57 / 973 53 26 61 - Web: www.lapassio.org 1 RENCONTRE DE SAINT MARIE D'ESCALARRE / ESCALARRE HOLY MARY GATHERING ESCALARRE. El Pallars Sobirà Rencontre populaire avec la célébration d'une messe. Popular gathering, including a mass. Téléphone: 973 62 10 02 2 RENCONTRE DE SAINT BONIFACE / SAINT BONIFACE GATHERING VINAIXA. Les Garrigues Pendant la célébration de la rencontre, l'ermitage de saint Boniface organise un repas populaire et des danses de sardane. During the celebration, the hermitage of Saint Boniface hosts a popular meal and sardana dancing. Téléphone: 973 17 53 07 1 4 Mai 2 FIRACÀNTIR ET CANTIRFESTA VERDÚ. L'Urgell Fête populaire de la céramique à Verdú. Évènements festifs et ludiques avec des ateliers et des concerts. Création d'un grand mur en céramique. Popular ceramic festival in Verdú. Festive and leisure events, with workshops and concerts. Including the creation of a huge ceramic mural. Téléphone: 973 34 70 07 2 RENCONTRE DE BASTANIST / GATHERING IN BASTANIST VILLEC (Montellà-Martinet). La Cerdanya Rencontre de dévotion marianne pour la population de la sous-région de Batllia-Baridà. Messe dans le Sanctuaire de Bastanist où l'on chante les goigs (cantiques en l'honneur de la Vierge). Un repas fait suite à cet évènement. Gathering of the Marian devotion for the population of thesubregionsofBatllia-Baridà.Amassisheldinthe Sanctuary of Bastanist, where people sing the goigs (couplets inhonour oftheVirgin) andorganize ameal. Téléphone: 973 51 50 12 2 FÊTE DE NOTRE-DAME DU ROSAIRE / HONOURING OF THE VIRGIN TORÀ. La Segarra Baldeprieursetprieures. Priors and prioresses dancing. Téléphones: 973 47 30 28 Du 7 au 11 FÊTES DE MAI / MAY FESTIVAL LLEIDA. El Segrià Fêtes consacrées au patron de Lleida, Saint Anastase. Elles comprennent des activités musicales,culturelles,sportivesetfolkloriques. AfestivaldevotedtothepatronsaintofLleida,SaintAnastasias,encompassing musical,cultural,sportingandfolkloreevents. Téléphone: 902 25 00 50 - Web: www.turismedelleida.com 8 PLANTATION DU PEUPLIER NOIR / BLACK POPLAR PLANTING VALLFOGONA DE BALAGUER. La Noguera Evènement traditionnel nocturne qui consiste à couper et amener au village le plus grand peuplier noir. Ensuite on procède à la plantation. Traditionalnighteventinordertocutandbringthehighestblackpoplartothe village.Laterontheplantingtakesplace. Téléphone: 973 43 20 08 - Web: http://vallfogona.ddl.net 1 5 Mai 8 RENCONTRE DE SANT MIQUEL DE LA TOSCA / GATHERING AT SANT MIQUEL DE LA TOSCA EL VILOSELL. Les Garrigues Le village de El Vilosell célèbre la Rencontre de Sant Miquel de la Tosca avec un repas fraternel et une danse de sardanes. ThevillageofElVilosellcelebratesagatheringaroundthelittlechurchofSant Miquel de la Tosca, with a popular meal and sardana dancing. Téléphone: 973 17 52 21 8 et 9 XLème FOIRE DE PRINTEMPS / 40th SPRING FAIR TREMP. El Pallars Jussà Foiretraditionnellecélébréedepuisl'année1964.Expositiond'automobiles, présentation du commerce local, gastronomique, marché des expositions et activités diverses. Une nouveauté apparaît cette année, symbolisée par une exposition de plantes médicinales. Traditional trade fair which has been held since 1964. Motor show, local trade and culinary exhibition, fair market and various activities. A new feature has been introduced this year: a medicinal herb show. Téléphone: 973 65 00 09 - Web: www.ajuntamentdetremp.com Du 8 au 11 VIE ET NATURE DANS UN COIN DES PYRÉNÉES / LIFE AND NATURE IN A CORNER OF THE PYRENEES EL PONT DE SUERT. L'Alta Ribagorça Discussions, itinéraires et contes à propos de la Vie et Nature dans un coin des Pyrénées. Talks, routes and tales on the subject: Life and Nature in a Corner of the Pyrenees. Téléphone: 973 69 06 40 - Web: www.elpontdesuert.com 9 IIème FOIRE AUX COLLECTORS' SHOW COLLECTIONS / 2nd MOLLERUSSA. El Pla d'Urgell Dans le cadre de la Foire aux collections, se tiendra également la Troisième Rencontre de Bouteilles de Caves. The third Cava Bottle Top Meet is also held within the Collectors'Show. Téléphone: 973 60 07 99 - Web: www.fira.com 9 FÊTE DES MAURES ET DES CHRÉTIENS / MOORS AND CHRISTIANS FESTIVAL LLEIDA. El Segrià Miseenscènehistoriquedelalutteentredeuxarmées,danslesruesdelaville et au pied des murailles de la Seu Vella. 1 6 Mai Historical performance of the combat between two armies that takes place in thestreetsofthecityandatthefootofthewallsoftheSeuVella(OldCathedral). Téléphone: 902 25 00 50 - Web: www.turismedelleida.com 9 MARCHÉ MEDIEVAL / MEDIEVAL MARKET TREMP. El Pallars Jussà La vieille ville de Tremp se transforme en un centre médiéval: artisans, vendeurs, jongleurs, danses traditionnelles, feux d’artifice… The old quarter of Tremp turns into a medievalcentre:craftsmen,sellers,minstrels, traditionaldancing,fireworks… Téléphone: 973 65 00 05 - Web: www.ajuntamentdetremp.com Du 14 au 16 FÊTE DE SAINT ISIDORE / SAINT ISIDORE FAIR SOLSONA. El Solsonès Exposition de produits d'équipement agricole, industriels,debétail,deproduitsartisanaux, commerciaux, etc. Rencontre de dentellières aux fuseaux. Exhibitionofagriculturalmachinery,industry, cattle, crafts, trade and other products. Lace makers gathering. Téléphone: 973 48 23 10 - Web: www.elsolsonesinvita.com 15 DÉFILÉ DE PRINTEMPS / SPRING FASHION SHOW MOLLERUSSA. El Pla d'Urgell Cinquième édition du défilé de mode printemps/été. This is the fifth year this spring and summer fashion catwalk has been organized. Téléphone: 973 60 07 99 - Web: www.fira.com 15 et 16 FÊTE DE SAINT ISIDORE / SAINT ISIDORE'S FAIR CERVERA. La Segarra LavilledeCerveraaccueillela60eéditiondelafoiremultisectorielledeSaint Isidore. The town of Cervera is holding this multi-sector trade fair for the 60th year. Téléphones: 973 53 00 25 / 973 53 30 09 16 BAISHADA E SHASCLADA DETH HARO LES. La Val d'Aran 1 7 Mai Les hommes vont à la montagne afin de chercher le Haro pour l'année prochaine. Le jour de la Saint Pierre, ils le plantent dans la Place du Haroet le brûlentlanuitdelaSaintJean. The men in the village climb the mountain to pick the next year's haro (a large firlog).OnSaintPeter'sDay,theyputitinHaroSquare,andonSaintJohn'sEve, theyburnit. Téléphone: 973 64 06 88 - Web: www.aran.org 16 FIRACÓC 2004 TÀRREGA. L'Urgell Evènement gastronomique qui comprend le typique cóc (tourte) d'Urgell et d'autres produits artisanaux de boulangerie, sur le marché municipal et sur la place des Nacions sense Estat, durant toute la journée. Gastronomic fair of the typical Urgell cóc (pie) and other artisan bakery products, at the local market and Plaça Nacions sense Estat, all day. Téléphone: 973 31 16 08 - Web: www.ajtarrega.es 20 FÊTE DE LA CASSOLA / CASSOLA FESTIVAL BELLVÍS. ElPlad'Urgell Les gens du village se réunissent pour préparer la traditionnelle cassola, une casserolefaiteavecdesproduitstelsquedulapin,desescargots,deslégumes... Local people participate in the preparation of the traditional cassola, a meal made from ingredients such as rabbit, snails, vegetables, etc. Téléphone:973565000-Web:http://bellvis.ddl.net Du 21 au 23 XXV APLEC DEL CARAGOL LLEIDA. El Segrià Une centaine d'associations de la ville se retrouvent sous les chapiteaux des Camps Elisispourdégusterdesescargots,danseret s'amuser. Some hundred associations of the city meet in the awnings located at the Camps Elisis parktoeatsnails(atypicaldish),whiledancing and having fun. Téléphone: 902 25 00 50 - Webs: www.turismedelleida.com et www.aplec.org Du 21 au 23 COUPE DU MONDE DE CANOE-KAYAK / CANOEING WORLD CUP LA SEU D'URGELL. L'Alt Urgell Le Parc Olympique du Segre accueille le Mondial de Canoë-kayak avec environ 300 participants provenant de 40 pays dans toutes les catégories. The Segre Olympic Park hosts Canoeing World Championship with about 300 participants from 40 countries in all categories. Téléphone: 973 36 00 92 - Web: www.parcolimpic.com 1 8 Mai Du 28 au 31 VII LLEIDA OCASIÓ LLEIDA. El Segrià Foire du véhicule et des machines agricoles d'occasion. Automobiles, véhicules industriels et machines agricoles neuves et d'occasion. Second-hand vehicle and agricultural machinery show. New and second-hand cars,industrialvehiclesandfarmingmachinery. Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.firadelleida.com 29 PELERINAGE DE LA VIERGE DE LA MOLA / PILGRIMAGE OF OUR LADY OF LA MOLA EL PONT DE SUERT. L'Alta Ribagorça Procession vers l'ermitage de la Vierge de la Mola et repas populaire. Procession to the church of Our Lady of La Mola and popular meal. Téléphone: 973 69 00 12 29 et 30 FÊTE DE LES TREMENTINAIRES / TREMENTINAIRES FESTIVAL LA VANSA-TUIXENT. L'Alt Urgell Itinérairesnaturalistes,ateliersetautresactes populairespourserappelercetancienmétier. Naturalistic routes, workshops and other traditionalactivitiestorecalltheancientjobof collectingturpentine. Téléphones: 973 37 00 30 / 973 35 31 12 30 RENCONTRE A LES BESSES / GATHERING IN LES BESSES CERVIÀ DE LES GARRIGUES. Les Garrigues Pèlerinage comprenant un repas fraternel, des danses de sardane et d'autres activités dans l'ancien village de Les Besses. A gathering consisting on a popular meal, sardana dancingandotheractivitiesintheoldvillageofLes Besses. Téléphone: 973 17 80 02 30 XXVIIème MOTOCROSS DE PONTS / XXVII PONTS PONTS. La Noguera Championnat de Catalogne avec un open et un open 125 organisé par le Moto Club Segre. Catalan Championship with open and 125cc classes, organized by Moto Club Segre. Téléphone: 645 781 790 1 9 Mai / Juin 30 IIème ENDURANCE DE LA CONCA DE DALT / 2nd LA CONCA DE DALT ENDURANCE EVENT LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà Epreuve sportive comptant environ 350 participants. Elle se déroule par sections dans la ville de La Conca de Dalt, où vous pourrez assister à un grand spectacle de moto. Sportstrialwithabout350participants.ItisruninsectionsinLaConcadeDalt, where you can see a great motorbike show. Téléphone: 973 68 02 13 - Web: www.motosportpallars.com 30 XXème MARCHE POUR LA PAIX ET L'ENVIRONNEMENT / 20th MARCH FOR PEACE AND THE ENVIRONMENT BELIANES. L'Urgell Défilé de véhicules non-polluants. Départ de Belianes en direction de Bellpuig, Vilanova de Bellpuig, Arbeca. Arrivée à Belianes à midi pour un repas populaire. Parade with non-polluting vehicles. Departure from Belianes towards Bellpuig, Vilanova de Bellpuig, Arbeca and back to Belianes at noon, where there is a public meal. Téléphone: 973 33 01 39 BOTIFARRADA POPULAIRE / POPULAR BOTIFARRADA BELLVER. La Cerdanya Repas populaire où on peut déguster le plat typique catalan botifarra amb mongetes (une saucisse typiquement catalane avec des haricots) dans l'ancien 30 quartier de Bellver de Cerdanya. Popular meal where you can taste the most typical Catalan dish, which consists of a local type of sausage with beans, at the old quarter of Bellver de Cerdanya. Tél. 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org 30 CONCOURS DE CASSOLES DE TROS / CASSOLES DE TROS CONTEST JUNEDA. Les Garrigues Le jour de la Pentecôte, Juneda organise un concours de cassoles de tros, un plat typique avec des légumes, des escargots et de la viande de porc. In Pentecost, Juneda organizes a contest of cassoles de tros, a hot meal made with vegetables, snails and pork meat. Téléphone: 973 15 00 14 JUIN / JUNE Juin (à confirmer) CONCOURS DE PAELLA / PAELLA CONTEST LES BORGES BLANQUES. Les Garrigues L'associationAmicsdelTerrallorganiseunconcoursdepaellaauparcduTerrall. TheassociationAmicsdelTerrallorganizesapaellacontestattheTerrallPark. Téléphone: 973 14 28 50 - Web: www.megacceso.com/usuarios/amicsdelterrall/ 2 0 Juin Juin (à confirmer) FÊTE DE LA MOISSON / HARVESTING FESTIVAL SUDANELL. El Segrià Représentation de l'ancien métier de faucheur. Le matériel obtenu à la moisson s'utilise dans les mises en scène de métiers artisanaux dans la Crèche Vivante. Representationoftheancientcraftofharvesting.Thecerealsobtainedduringthe festivalwillbeusedattheendoftheyeartoillustrateancienttradesinlivenativity scenes. Téléphone: 973 25 81 55 Juin (à confirmer) FESTIVAL DES ARTS / ARTS FESTIVAL SORT. El Pallars Sobirà Manifestationsartistiquesdiverses.Expositionset activitésenrelationavecl'opéraencollaboration avec le grand théâtre de Liceu. Miscellaneousartisticmanifestations.Exhibitions andactivitiesregardingoperainco-operationwith theLiceuoperatheatre. Téléphone: 973 62 00 10 - Web: http://[email protected] Première quinzaine (à confirmer) FOIRE DE PINÓS / PINÓS FAIR SANTUARI DE PINÓS. El Solsonès Foire de vente-dégustation et présentation de produits artisanaux et naturels. Tradeandtastingfairandexhibitionofcraftsandnaturalproducts. Téléphones: 973 47 32 92 / 973 48 23 10 5 MARCHE CYCLOSPORTIVE LA BONAIGUA 2000 / LA BONAIGUA 2000 CYCLING TOUR LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà Épreuve de cyclisme avec un parcours de 185 kilomètres pour revenir à la Vallée d'Aran. Le départ et l'arrivée ont lieu à La Pobla de Segur. 185-km cycling trial around Val d'Aran. Departure and arrival at La Pobla de Segur. Téléphone: 973 68 01 58 - Web: www.pallarsjussa.net/sccpobla 5 et 6 Vème FOIRE DE L'ENVIRONNEMENT / 5th ENVIRONMENT FAIR TÀRREGA. L'Urgell Exposition de technologie écologique avec produits naturels et organisations pour la défense de l'environnement. Anexhibitionofecologicaltechnologywithnaturalproductsandtheparticipation oforganizationsforenvironmentalprotection. Téléphone: 973 31 16 08 2 1 Juin 5 et 6 FÊTE MEDIEVALE / MEDIEVAL FESTIVAL ALMENAR. El Segrià Célébration du 850e anniversaire de la Charte du peuple octroyée par le Conte Ramon Berenguer IV. Tout le village participe à la mise en scène de l'époque médiévale. Celebration of the 850th anniversary of the population charter issued by the Count Ramon Berenguer IV. The whole village participates in the re-enactment ofmedievallife. Téléphone: 973 77 00 13 6 FOIRE DE L'OEUF / EGG FAIR SANT GUIM DE FREIXENET. La Segarra Foire des produits artisanaux de la région de La Segarra, laquelle est populairement connue comme la Foire de l'Oeuf. Fair showing craft products from the region La Segarra, commonly known as The Egg Fair. Téléphone: 973 55 60 35 12 et 13 FÊTE-DIEU / CORPUS CHRISTI SANT LLORENÇ DE MORUNYS. El Solsonès Lors de la célébration de la Fête-dieu, on fabrique des enramades aux portes duvillage,garnisdefleurs. Within the celebration of Corpus Christi, enramades are made in the street doors of the village, which are decorated with flowers. Téléphone: 973 48 23 10 - Web: www.elsolsonesinvita.com 13 FÊTE-DIEU / CORPUS CHRISTI SOLSONA. El Solsonès Les géants, l'aigle, le dragon, la mule, le taureau et les petits chevaux dansent dans les rues, escortés par les trabucaires (partisans armés de tromblons). Giants,theeagle,thedragon,themule,thebullandlittle horsesdancealongthestreetsescortedbythetrabucaires (warriors armed with blunderbusses). Téléphone: 973 48 23 10 - Web: www.elsolsonesinvita.com 13 L'ENRAMADA GUISSONA. La Segarra Bénédictiondupainetdescoques(tourtes)àl'église.Lecortègesedirigealors verslessources,oùl'onjettedespétalesdefleursdevantlaViergedelaSanté. Blessing of bread and coques (pies) in the church. The congregation follows on to the springs, where flower petals are thrown before Our Lady of Health. Téléphone: 973 55 14 14 - Web: www.guissona.net 2 2 Juin 16 PELERINAGE DE SAINT QUIRC ET SAINTE JULITA / PILGRIMAGE OF SAINT QUIRC AND SAINT JULITA DURRO. L'Alta Ribagorça Procession vers l'ermitage de Saint Quirc avec une messe et un repas populaire. Procession to the church of Saint Quirc with a mass and a popular meal. Téléphone: 973 69 00 12 17 DESCENTE DE TORCHES / TORCH DESCENT LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà Lesjeunesduvillagedescendentenprocession avec des torches allumées de la montagne de SantaMagdalena.Lecortègevaàl'églisefaire l'offrandeàlaViergedeRibera. Young people of the town descend in procession with lit torches down Santa Magdalenamountain.Then,inthechurch,offerings are made to the Virgin of Ribera. Téléphone: 973 68 01 58 - Web: www.pallarsjussa.net Du 18 au 20 TOURNOI INTERNATIONAL DE FOOTBALL VILA DE BELLPUIG / INTERNATIONAL FOOTBALL TOURNAMENT VILA DE BELLPUIG BELLPUIG. L'Urgell Tournoi qui accueille différentes catégories de ce sport populaire, avec la participationd'équipesnationalesetinternationales. A competition that includes various categories of this popular sport, with both nationalandinternationalteams. Téléphone: 973 32 04 08 19 FALLES SENET. L'Alta Ribagorça Lesjeunesduvillageallumentleursfalles(torches) à un endroit élevé et descendent la montagne, guidés par le fadrí ou chef de groupe. Young people from Senet light their falles (torches) at high point and walk down the mountain, guided by the fadrí or group leader. Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com 19 FALLES DURRO. L'Alta Ribagorça Descentedetorchesjusqu'auvillage.Ancienrituelpourremercierlesdieuxdes récoltes et de l'arrivée du beau temps. Torch descent from the hermitage. Ancient ritual carried out by men in order to thank the gods for the successful harvest and for the arrival of spring. Téléphones: 973 69 04 02 / 973 69 40 00 - Web: www.ribagorca.com 2 3 Juin 19 et 20 ROUTE DU SUD La Val d'Aran Ledépartetl'arrivéedesdeuxétapeslesplusimportantes du Tour de France auront lieu dans la Vallée d'Aran. Two laps of the fourth most important cycling trial in France will depart and arrive in Val d'Aran. Téléphone: 973 64 06 88 - Web: www.aran.org 19 et 20 PROMOPALLARS LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà Foire de promotion économique de la région. Le Salon Agroalimentaire du Pallars se déroule en même temps. Trade fair to promote the economy of the area. At the same time, the Agricultural and Food Show of Pallars is held. Téléphone: 973 68 01 58 - Web: www.pallarsjussa.net 20 VIIIème RENCONTRE DE DENTELLIÈRES AUX FUSEAUX ET VIème EXPOSITION DE TAPIS / 8th LACE MAKERS GATHERING AND 6th CARPETS SHOW VILANOVA DE BELLPUIG. El Pla d'Urgell Fêtederécupérationdel'ancienmétierdedentellièreetexpositiondetapisfaits desciureteinte.Unbalpopulaireclôturelafête. This celebration remembers the ancient craft of lace making, as well as the tradition of making carpets with dyed sawdust. The day ends with a popular ball. Téléphone: 973 32 40 00 - Web: http://vilanovabellpuig.ddl.net 20 FÊTE DE NOTRE-DAME DU ROSAIRE / HONOURING OF THE VIRGIN PONTS. La Noguera Après le chapelet de L'Aurore, l'image de la Vierge est promenée dans les rues de Ponts et des goigs (verses) sont chantés en l'honneur de la Vierge du Roser. La fête se termine avec la Danse de Dieu. After the Aurora Rosary, the image of the Virgin is paraded through the streets while people sing the goigs (music verses) in honour of the Virgin. The festival ends with the dance of the Ballet de Déu (God's Dance). Téléphone: 973 46 00 03 23 FALLES DE SANT JOAN ISIL.ElPallarsSobirà La veille de la Saint Jean, les fallaires descendent de Faro avec des torches allumées jusqu'au bûcher de la place, où des danses traditionnelles sont exécutées. OnSaintJohn'seve,the fallairesdescendthemountain from Faro with burning torches up to the bonfire in the street,wheretraditionaldancesareheld. Téléphone: 973 62 60 38 - Web: http://[email protected] 2 4 Juin 23 CONCOURS VENT DE PORT / VENT DE PORT COMPETITION TREMP. El Pallars Jussà Présentation d'une nouvelle édition du concours de contes Vent de Port, avec un prix de 2100 euros. Presentation of the Vent de Port short story competition, with a prize of 2,100 euros. Téléphone: 973 65 00 05 - Web: www.ajuntamentdetremp.com 23 FALLES BARRUERA, BOÍ, EL PONT DE SUERT et VILALLER. L'Alta Ribagorça Les jeunes allument leurs falles (torches) à un endroit élevé et descendent la montagne, guidés par le fadrí ou chef de groupe. Young people light their falles (torches) at high point and walk down the mountain, guided by the fadrí or group leader. Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com Du 23 au 27 COUPE D'EUROPE DE RODEO 2004 / 2004 RODEO EUROPEAN CUP SORT. El Pallars Sobirà Le stade des eaux agitées L'Aigüerola accueille l'épreuve de rodéo kayak la plus importante d'Europe. The Aigüerola white water stadium holds the most important European kayak rodeotrials. Téléphone: 973 62 00 10 - Web: http://[email protected] 24 XXIème PAELLA POPULAIRE ET RASSEMBLEMENT DE SARDANES / 21st POPULAR PAELLA MEAL AND SARDANA GATHERING AGRAMUNT. L'Urgell Repas populaire au Passeig Josep Brufau et rassemblement de sardanes organisé par la Mairie et le groupe de danseurs de sardane La Barretina. Popular meal in the Josep Brufau promenade and sardana gathering organized by the Town Hall and the sardana dancing group. Téléphone: 973 39 10 89 - Web: http://agramunt.ddl.net 24 TONTE DE MOUTONS AVEC DES CISEAUX / SHEEP SHEARING WITH SCISSORS SORT. El Pallars Sobirà Foire aux produits artisanaux et agroalimentaires et tonte de moutons avec desciseauxaniméeparlalecturedetextestraditionnelsetdesaccordéonistes. Craft and food products fair including demonstrations of sheep shearing with scissors,withtraditionaltextsandaccordionists. Téléphone: 973 62 00 10 - Web: http://[email protected] 2 5 Juin Du 24 au 27 FIRAPAM PALLARS JUSSÀ. IIème EXPOSITION DE PLANTES AROMATIQUES ET MEDICINALES / FIRAPAM PALLARS JUSSÀ. 2nd MEDICINAL AND AROMATIC HERBS EVENT TREMP. El Pallars Jussà Le Musée régional organise des conférences, des tables rondes, des dégustations, des expositions, unefoireauxproduitsherbodiététiques,desdéparts assistés et des ateliers ayant pour but de faire connaître les plantes médicinales et aromatiques. TheCountyMuseumorganizesconferences,roundtables,tastings,exhibitions, a herbal products fair, guided outings and workshops, with the aim of getting to know local aromatic and medicinal herbs. Téléphone: 973 65 34 70 - Web: www.pallarsjussa.net 27 DANSE DE BATONS / STICKS DANCE MALPÀS. L'Alta Ribagorça Magnifique danse typique exécutée uniquement par des hommes qui doivent tenir deux bâtons en main. Malpàs est le seul village où cette tradition a été préservée. Typical and beautiful dance, carried out by men holding two sticks in their hands. Malpàs is the only place where this tradition has survived. Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com 27 MARCHE CYCLOTOURISTIQUE VIERGE DE RIBERA / VIRGIN OF RIBERA CYCLO-TOURIST RUN LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà Epreuve de cyclisme avec un parcours d'environ 100 kilomètres. Le départ et l'arrivée ont lieu à La Pobla de Segur. Cycling trial of about 100 km. Departure and arrival at La Pobla de Segur. Téléphone: 973 68 01 58 - Web: www.pallarsjussa.net/sccpobla 27 et 11 juillet FÊTES DE LA MOISSON ET DE BATTAGE / HARVESTING AND THRESHING FESTIVALS LA FULIOLA. L'Urgell On peut y voir comment la moisson (27 Juin) et le battage (11 Juillet) s'effectuaientdanslepassé.Petit-déjeunerpopulaire,goûteretbalenpleinair. Illustration on how harvesting (27 June) and threshing (11 July) tasks were carriedoutinthepast.Duringthedaythereisapopularbreakfast,anafternoon snack and a ball. Téléphone: 973 57 00 13 - Web: www.lleida.net/segaribatre Du 30 au 8 juillet Vème SEMAINE MEDIEVALE DES VALLÉES D'ÀNEU / 5th MEDIEVAL WEEK IN THE ÀNEU VALLEYS VALLS D'ÀNEU. El Pallars Sobirà 2 6 Juin / Juillet Plusieurs activités (circuits guidés, marché médiéval, concerts de musique ancienne...)dontl'objectifestdefaireconnaîtrelesplusbeauxcoinsdesvallées et leur héritage roman. Variousactivities(guidedtours,medievalmarket,ancientmusicconcerts...) presenting Romanesque art and the beautiful scenery of Àneu Valley. Téléphone: 973 62 63 45 - Web: http://[email protected] JUILLET / JULY Juillet XIIIème CYCLE DE MUSIQUE DANS LES CHATEAUX / 13th SEASON OF MUSIC IN THE CASTLES VILLES ITINERANTES / ITINERANT TOWNS. ElSegrià Musique pour promouvoir et favoriser la conservation des châteaux de Catalogne. Music to promote and encourage the preservation of castles in Catalonia. Téléphone: 973 23 06 86 Juillet (à confirmer) PRESENTATION D'ART / ART EXHIBITION EL VILOSELL. Les Garrigues ExpositiondepeinturesurlamunicipalitéduVilosell. PaintingexhibitionwiththevillageofVilosellasitstheme. Téléphone: 973 17 52 21 Juillet (à confirmer) OPEN INTERNATIONAL CHESS OPEN INTERNATIONAL D'ECHECS / BALAGUER. La Noguera Championnatd'échecscomprenant9toursauxquelsparticipentdesspécialistes et des amateurs. Chess championship over 9 rounds. Participants range from chess masters to amateurs. Téléphone: 973 44 90 75 - Web: www.escacsbalaguer.org Juillet (à confirmer) FÊTE DU BATTAGE / THRESHING FESTIVAL SUDANELL. El Segrià Représentation de l'ancien métier de batteur. Le matériel obtenu à la moisson s'utilisedanslesmisesenscènedemétiersartisanauxdanslaCrècheVivante. Performance of the old threshing job. The cereals obtained during the festival willbeusedattheendoftheyeartoillustrateancienttradesinlivenativity scenes. Téléphone: 973 25 81 55 2 7 Juillet Juillet et août Xème FESTIVAL DE MUSIQUE DES PYRÉNÉES / 10th PYRÉNÉES MUSIC FESTIVAL L'AltaRibagorça Quatorze concerts de musique de chambre dans plusieurs localités de l'Alta Ribagorça,laVald'AranetlaRibagorçaorientaledurantlesmoisdejuilletetaoût. Fourteen chamber music concerts in different towns of Alta Ribagorça, Val d'Aran and eastern Ribagorça in July and August. Téléphones: 93 301 07 18 / 699 07 66 47 - Web: www.juanpedrocarrero.com 3 et 4 XXVIème FÊTE DES RADEAUX / 26th RAFT FESTIVAL LA POBLA DE SEGUR. El Pallars Jussà Onpeutyobserverlesancienssystèmesdetransportfluvialdubois.L'évènement est complété par le Centre Cultural des Radeaux, un centre qui rassemble un important fond documentaire, photographique et bibliographique. Recoveryofoldfluvialwoodtransportsystems. ItiscompletedwithavisittotheRaftCultural Centre, which holds an important reference, photographicandbibliographiccollection. Téléphones: 973 68 00 38 / 973 68 14 93 Web: www.goldenweb.es/museuraiers 3 et 4 Ilème TRIATHLON ALTA RIBAGORÇA / 2nd ALTA RIBAGORÇA TRIATHLON L'AltaRibagorça Compétitionsportivecombinantlanatation,lecyclismesurrouteetl'athlétisme. Sports competition combining swimming, cycling and athletics. Téléphone: 973 69 06 64 3 et 4 JOURNEE CONSACRÉE AUX ARTS ET MÉTIERS DE LA VALLÉE DE LORD / ARTS AND TRADES DAY IN VALL DEL LORD SANT LLORENÇ DE MORUNYS. El Solsonès Démonstrations de travaux artisanaux et d'anciens métiers, mettant en valeur entre autres les compositions de fleurs séchées, les sculptures sur morceaux de bois de houx. Crafts and ancient trades show. Displaying, among many other magnificent works, dried flower arrangements and sculptures made from box wood. Téléphone: 973 48 23 10 - Web: www.elsolsonesinvita.com 9 FALLES ERILL-LA-VALL. L'Alta Ribagorça La ligne de feu descend de la montagne pour arriver au village, où elle est reçue en musique et sous les cloches. Sur le centre de la place on entasse les torches à moitié brûlées et on fait un grand feu de bois. 2 8 Juillet The fiery procession walks down the mountain, arriving in the village, where it is welcomed by music and bells. Torches are gathered together in the middle of the square and a great bonfire is lit from their remains. Téléphones: 973 69 04 02 / 973 69 40 00 - Web: www.ribagorca.com Du 9 au 11 IVème FESTIVAL PYRENE / IV PYRENE FESTIVAL LA SEU D'URGELL. L'Alt Urgell Activitéàcaractèreludiqueetculturelquirassemblelemeilleurdelaculture,de la gastronomie et de la nature pyrénéennes. Leisure and cultural event with the best of Pyrenean culture, gastronomy and nature. Téléphones: 973 35 15 11 / 973 35 31 12 - Web: www.laseu.org 10 FÊTE DE SAINT CHRISTOPHE / SAINT CHRISTOPHER'S DAY LES BORGES BLANQUES. Les Garrigues Durant la journée, plusieurs activités sont organisées, comme la bénédiction desvéhicules.Lafêtealieuàl'ermitagedeSaintChristopher,àFontVella. Many activities are held during the day, such as the blessing of vehicles. All events take place around Saint Christopher's hermitage, at the Font Vella. Téléphone: 973 14 28 50 10 et 11 TRANSSEGRE CAMARASA-BALAGUER. La Noguera Originale descente par la rivière Segre sur des barquesconstruitesavecdesmatériauxflottantsetsans moteur avec lesquelles, en ramant, on réalise deux trajets. Original descent down River Segre by boats made of floating material with no engine. They have to descend twice. Tél. 973 44 52 00 / 973 44 66 06 - Webs: www.transsegre.org / www.balaguer.net 13 FÊTE DE LA MOISSON / HARVESTING FESTIVAL GÓSOL. El Berguedà On moissonne un champ de blé l'après-midi, et ensuite, dîner et danse pour tout le monde. Awheatfieldisharvestedintheafternoon.Thenthereisapublicdinnerand dance. Téléphone: 973 37 00 55 15 FÊTE PATRONALE / LOCAL FESTIVAL GÓSOL. El Berguedà Duranttroisjours,onréalisediversesactivitésdefêtecommeleballdeles cosses,aucoursduqueldansenthuitcouplesdegarçonsetfilleshabillésen catalans, et qui comprend des contrapàs, cosses et corrandes. 2 9 Juillet Festiveactivitiestakeplaceoverthreedays.Oneofthemistheballdeles cosses, which is danced by eight couples of boys and girls dressed in typical Catalan costume. It includes contrapàs, cosses and corrandes. Téléphone: 973 37 00 55 16 FALLES TAÜLL. L'Alta Ribagorça Cérémonie en rapport avec le culte solaire, une grande tradition en Catalogne. Cettevilleclôturelasaisondesfallesdelarégion. Ceremony linked to sun worship, a deeply rooted tradition in Catalonia. This town closes the fallesseason for the area. Téléphones: 973 69 04 02 / 973 69 40 00 - Web: www.ribagorca.com 17 VIIIème MARCHÉ ROMAIN DE IESSO / 8th IESSO ROMAN MARKET GUISSONA. La Segarra Guissona se transforme en une véritable ville romaine. Les marchands, les thermes, la gastronomie et les danses romaines accompagnent le César et la Cléopâtredel'année. Guissona becomes a real Roman city. Merchants, baths, Roman cuisine and dances accompany the imperial legion, with the year's Caesar and Cleopatra. Téléphone: 973 55 14 14 - Web: www.guissona.net 17 et 18 VIIème FESTIVAL PAUPATERRES DE MUSIQUES DU MONDE / 7th PAUPATERRES INTERNATIONAL MUSIC FESTIVAL TÀRREGA. L'Urgell Le Champ des Escolapis accueille différents événements musicaux appartenant augenrefolk. The Escolapis Field hosts various folk music performances. Téléphone: 973 31 07 31 18 ALPIN RUNNING MEETING La Val d'Aran Un marathon de 42 km (plus de 2100 m de dénivelé) et un demi-marathon de montagne de 21 km (d'environ 1000 m de dénivelé) qui se dérouleront dans la vallée suivant un parcours assez technique et exigeant. A 42-km marathon (more than 2,100m gradient) and a 21km half-marathon (about 1,000m gradient) throughout Val d'Aran, following a rather technical and physically demanding course. Téléphone: 973 64 06 88 Webs: www.aran.org / www.nolimit-sports.org / www.nolimit-sport.org 18 BALL PLA TAÜLL. L'Alta Ribagorça 3 0 Juillet On danse au bal de Saint Isidore. Ensuite, on fait la Pila, tour humaine terminée par un seul homme placé la tête en bas. This is danced together with the Saint Isidore dance. Then there is the Pila – a human tower made of men, one of whom crowns the top upside down. Téléphone: 973 69 40 00 Du 18 au 24 XLIème RALLYE INTERNATIONAL DE LA NOGUERA PALLARESA / 41st INTERNATIONAL NOGUERA PALLARESA RIVER RALLY SORT. El Pallars Sobirà Épreuves de toutes les catégories de kayac. Trialsforallclassesofkayak. Téléphone: 973 62 00 10 - Web: http://[email protected] Du 19 au 24 Vèmes JOURNÉES UNIVERSITAIRES OCCITAN-CATALANES / 5th OCCITAN-CATALAN UNIVERSITY MEETING DIFFERENTES VILLES / DIFFERENT TOWNS. La Val d'Aran Cours,conférencesetactesculturelssurlesculturescatalanesetoccitanes.En outre, on mettra en œuvre la Foire d'Artisanat Alimentaire et la Semaine de la CuisineOccitane. Courses, conferences and cultural events based on the Occitan and Catalan cultures. The Food Crafts Fair and the Occitan Cookery Week are held under the same umbrella. Tél.973641801-Webs:www.cultura.gentcat.es / llengcat.aran /www.aran.org Du 19 au 25 SEMAINE DE LA CUISINE ARANAISE MONTAGNARDE / OCCITAN MOUNTAIN COOKERY WEEK DIFFERENTES VILLES / DIFFERENT TOWNS. La Val d'Aran Dans le cadre des Journées Universitaires Occitancatalanes, divers restaurants aranais proposent des platstypiquesdelacuisineoccitane. Under the umbrella of the Occitan-Catalan University Meeting, various restaurants from Aran show off traditionalOccitancuisine. Téléphone: 973 64 06 88 - Web: www.aran.org Du 23 au 25 FOIRE D'ARTISANAT ALIMENTAIRE / FOOD CRAFTS FAIR VIELHA. La Val d'Aran Dans le cadre des Journées Universitaires Occitan-catalanes, des artisans cuisiniers catalans nous proposent des produits de leur conception. Under the umbrella of the Occitan-Catalan University Meeting, traditional Catalan and Occitan food producers offer the products they make. Téléphone: 973 64 06 88 - Web: www.aran.org 3 1
Documents pareils
**guia activit BONA francès
The old quarter of Tremp turns into a medieval centre, with craftsmen,
sellers, minstrels, traditional dancing, fireworks…
Téléphone: 973 65 00 05 - Web: www.ajuntamentdetremp.com
7 FOIRE DE SAINT-...
AVRIL / MAI
Épreuve de X-country VTT, comptant pour l’Open d’Espagne Maxxis. Plus de
cent coureurs y participent, représentant les meilleures équipes de la catégorie.
Test of cross-country MTB, points go towar...