Sin t™tulo-1
Transcription
Sin t™tulo-1
OCTOBRE Octobre (week-ends) JOURNÉES GASTRONOMIQUES DU PALLARS JUSSÀ / PALLARS JUSSÀ CULINARY SHOW El Pallars Jussà Dégustation de plats, menus et produits typiques de la région dans les restaurants de la zone. Exhibition of traditional dishes, menus and products from the area in local restaurants. Téléphones: 973 65 00 05 / 973 66 50 62 / 973 68 02 57 / 973 66 30 01 Octobre (week-ends) JOURNEES MYCOLOGIQUES DU PALLARS JUSSÀ / PALLARS JUSSÀ WILD MUSHROOM SHOW El Pallars Jussà Dégustation dans les restaurants de la zone de plats, menus et produits à base de champignons typiques de la région. Des débats seront organisés au Musée Régionale des Sciences Naturelles. Exhibition of dishes, menus and products linked to typical types of wild mushrooms from the area in local restaurants. The Regional Museum of Natural Science will host talks on this subject. Téléphone: 973 65 34 70 Octobre et novembre XVII CYCLE DE CONCERTS D’AUTOMNE / 17th AUTUMN CONCERT SEASON CERVERA. La Segarra Programme intéressant de concerts de musique chorale classique et contemporaine. Interesting classical and contemporary choral music concert programme. Téléphone: 973 53 11 02 - Web: www.xtec.es/centres/c5007955 Octobre et novembre IV CONCOURS DE THEATRE COMIQUE AMATEUR / 4th AMATEUR COMIC THEATRE CONTEST Les Garrigues Dix représentations dans différentes villes de la région. This contest includes ten theatrical productions in various towns in the county. Téléphone: 973 14 26 58 - Web: http://garrigues.ddl.net Octobre, novembre et décembre CYCLE RESSONS JAZZ CERVERA. La Segarra Cycle de concerts de jazz dans le cadre de la tournée catalane Ressons. A series of jazz concerts within the Catalan Ressons season. Téléphone: 973 53 00 25 - Web: www.cerverapaeria.com 8 OCTOBRE Du 1 au 3 DESSIN ET MODE / DESIGN AND FASHION MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell Salon du commerce et des services comprenant par ailleurs un défilé de mode. Il se déroule dans le pavillon Pla d’Urgell. Commercial trade fair including a fashion show. The event takes place in the Pla d’Urgell pavilion. Téléphones: 973 60 07 99 / 973 60 34 91 - Web: www.fira.com Du 1 au 3 V DÉMONSTRATION GASTRONOMIQUE ARANAISE / 5th ARANESE GASTRONOMIC COOKERY SHOW La Val d’Aran Découverte de la gastronomie du Val d’Aran, à laquelle participent vingt restaurants du Val d’Aran, en offrant des menus dont le plat vedette est le canard. Gastronomic show of Val d’Aran cuisine. Twenty restaurants from Val d’Aran offer menus whose star dish is duck. Téléphone: 973 64 01 10 - Web: www.aran.org Du 1 au 2 novembre EXPOSITION ART CONTEMPORAINE DE MONTAGNE / CONTEMPORARY MOUNTAIN ART EXHIBITION ERILL-LA-VALL. L’Alta Ribagorça La Salle des Expositions du Centre d’Interprétation du Roman accueille l’exposition Art contemporaine de montagne, du Centre d’Art et Nature de Farrera. The Exhibition Hall of the Romanesque Art Interpretation Centre is putting on the exhibition called Contemporary Mountain Art, from the Farrera Nature and Art Centre. Téléphone: 973 69 67 15 - Web: www.vallboi.com 2 et 3 FÊTE DU FRUIT / ORCHARD FRUIT FESTIVAL CORBINS. El Segrià Evènement gastronomique. Célébration de la fin de la saison du fruit avec un dîner populaire. Culinary event. There is a popular meal to celebrate the end of the orchard fruit harvesting season. Téléphone: 973 19 01 17 2 et 3 VII ESCALARRE DEL MOTOR TÀRREGA. L’Urgell Epreuve ludico-sportive avec diverses activités telles que: Championnat d’Auto Cross de Catalogne, Championnat de Course d’Endurance Tout Terrain, quads, aéromodélisme, pocket bikes, ultra-légers, montgolfière... Leisure and sports trials with various activities, such as the Autocross Championship of Catalonia, 4x4 Endurance Championship of Catalonia, quads, aeromodelling, pocket bikes, ultra-light aircraft, aerostatic balloons… Téléphone: 973 31 00 46 - Web: www.ajtarrega.es 9 OCTOBRE 2 et 3 FIRA DE L’EMPELT PERACAMPS-LLOBERA. El Solsonès Foire reconstituée des XVIIème et XVIIIème siècles. Découverte et démonstration de métiers anciens et de produits artisanaux lié à la chasse, au vin et aux champignons. Trade fair recovered from the 17th and 18th centuries. Exhibition of ancient trades and craft products related to game, wine and wild mushrooms. Téléphone: 973 48 23 10 2 et 3 X JOURNÉES GASTRONOMIQUES DE LA CÈPE / 10th MUSHROOM CUISINE EXPERIENCE BOÍ, CASTELLARS DE MALPÀS et EL PONT DE SUERT. L’Alta Ribagorça Les restaurants L’Abadia de Castellars de Malpàs, El Mesón del Remei du Pont de Suert et La Cabana de Boí vous offrent un menu à base de cèpes, élaboré avec des produits locaux. The restaurants L’Abadia in Castellars de Malpàs, El Mesón del Remei in Pont de Suert and La Cabana in Boí offer menus featuring wild mushrooms, prepared with local products. Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com 2 et 3 IV WEEK-END IBÉRIQUE À MOLÍ D’ESPÍGOL / 4th IBERIAN WEEKEND AT THE MOLÍ D’ESPÍGOL TORNABOUS. L’Urgell Visites guidées du village ibérique avec des ateliers et expositions de l’époque des Ibères. Guided visits to the Iberian village by means of workshops and exhibitions from Iberian times. Téléphones: 93 424 65 77 / 973 57 02 33 / 973 31 29 60 Webs: www.mac.es et www.museutarrega.com 3 FOIRE D’AUTOMNE / AUTUMN FAIR SANT LLORENÇ DE MORUNYS. El Solsonès Foire où divers produits tels que des champignons, des chiens de chasse, des outils d’agriculture, etc. sont exposés et vendus. Fair in which wild mushrooms, hunting dogs, agricultural equipment, etc. are exhibited and sold. Téléphones: 973 48 23 10 / 973 49 20 50 3 COURSE CARREFOUR / CARREFOUR RACE LLEIDA. El Segrià Course populaire dans la ville qui cette année célèbre sa douzième édition. Twelfth edition of this traditional race through the city. Téléphones: 973 26 81 99 / 973 26 11 08 10 OCTOBRE 5 FOIRE DE BOSSÒST / BOSSÒST FAIR BOSSÒST. La Val d’Aran Foire commerciale de bétail qui a lieu dans la rue principale du village. Farming trade fair held in the town’s main promenade. Téléphone: 973 64 81 57 - Web: www.aran.org 5 FOIRE DE BÉTAIL / LIVESTOCK FAIR LA POBLETA DE BELLVEÍ. El Pallars Jussà C’était autrefois l’une des foires les plus importantes des Pyrénées, étroitement liée à la consommation de produits traditionnels tels que la girella (plat typique à base d’agneau). Exposition de produits artisanaux. Once one of the most important fairs in the Pyrenees; strongly linked to traditional products like the girella (a typical sausage made of lamb). Exhibition of craft products. Téléphone: 973 66 30 01 6 FOIRE DE LES / LES FAIR LES. La Val d’Aran Foire commerciale de bétail qui a lieu dans la rue principale du village. Farming trade fair held in the town’s main promenade. Téléphone: 973 64 80 07 - Web: www.aran.org 7 FOIRE DE SALARDÚ / SALARDÚ FAIR SALARDÚ. La Val d’Aran Foire commerciale de bétail qui a lieu dans la rue principale du village. Farming trade fair held in the town’s main promenade. Téléphone: 973 64 40 30 - Web: www.aran.org 8 FOIRE DE VIELHA / VIELHA FAIR VIELHA. La Val d’Aran Foire commerciale de bétail qui a lieu dans la rue principale du village. Farming trade fair held in the town’s main promenade. Téléphone: 973 64 01 10 - Web: www.aran.org 9 FOIRE AU CHAMPIGNON AGARIC / LACTARIUS FAIR COLL DE NARGÓ. L’Alt Urgell Fête qui consiste en un concours et une foire aux cèpes et produits artisanaux, et un repas. Festival consisting of a wild mushroom contest, an exhibition of mushrooms and crafts and a meal. Téléphone: 973 38 30 48 11 OCTOBRE 9 et 10 XII FOIRE À LA PÊCHE / 12th PEACH FAIR ALFARRÀS. El Segrià Exposition sur la pêche de Pinyana, automobilisme, machine agricole et commerce. Exhibition of peaches from Pinyana, motoring, farm machinery and commerce. Téléphone: 973 76 00 07 9 et 10 X JOURNÉES GASTRONOMIQUES DE LA CÈPE / 10th MUSHROOM CUISINE EXPERIENCE ERILL-LA-VALL, PLA DE L'ERMITA et VILALLER. L’Alta Ribagorça Les restaurants Ribagorça de Vilaller, L’Ermitatge du Pla de l’Ermita et La Granja d’Erill la Vall vous offrent un menu à base de cèpes, élaboré avec des produits locaux. The restaurants Ribagorça in Vilaller, L’Ermitatge in Pla de l’Ermita and La Granja in Erill la Vall offer menus featuring wild mushrooms, prepared with local products. Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com 9 et 10 XIV FIDAL ALMACELLES. El Segrià Exposition sur l’industrie, le commerce et les services. Industry, trade and services exhibition. Téléphone: 973 74 12 12 9, 10 et 12 FÊTE DU VIN ET DES VENDANGES / WINE AND GRAPE HARVEST FESTIVAL VERDÚ. L’Urgell La ville s’orne de motifs propres aux vendanges et organise des activités telles que la piada (pressage du raisin avec les pieds). The town is decorated with grape harvest motifs and there is a wide range of activities, such as the so-called piada (pressing of grapes with feet). Téléphones: 973 34 70 07 / 973 34 81 12 - Web: www.viladeverdu.com Du 9 au 12 XVI FOIRE AU TOURON ET AU CHOCOLAT NOIR /16th TORRÓ AND CHOCOLATE FAIR AGRAMUNT. L’Urgell Foire multi-secteurs. Les forains, artisans, commerçants et industriels offrent au visiteur du touron et du chocolat noir (a la pedra), parmi d’autres produits alimentaires de qualité. Trade fair involving various sectors. Traders, craftsmen and manufacturers offer visitors torró (a kind of nougat), a la pedra chocolate (thick pure chocolate without milk) and other quality food specialities. Téléphone: 973 39 00 57 - Web: http://agramunt.ddl.net 12 OCTOBRE 10 FÊTE DE SAINT GALDERIC / SAINT GALDERIC FESTIVAL NAVÈS. El Solsonès Fête reprise en l’honneur de saint Galderic, patron des paysans de Catalogne. Feast in honour of Saint Galderic, patron saint of Catalan farmers. Téléphones: 973 48 23 10 / 973 48 25 53 Du 10 au 12 XVI EXPOSITION DE CHAMPIGNONS / 16th WILD MUSHROOM EXHIBITION BARRUERA. L’Alta Ribagorça Le Camp d’Apprentissage Vall de Boí accueille une exposition d’une grande variété d’espèces de champignons de la région, de niveau scientifique élevé et présentée de façon travaillée. The Training Camp Vall de Boí welcomes an exhibition showing a great variety of local mushroom species. The exhibition is of a high scientific level and is very accurately presented. Téléphone: 973 69 40 24 11 FORETS DE COULEURS / COLOURED FORESTS BOÍ et ESPOT. L’Alta Ribagorça et El Pallars Sobirà Itinéraire nature, départ à 09h30 depuis les pavillons du Parc de Boí et Espot pour découvrir la symphonie de couleurs des bois. Nature tour to discover the forests’ colour symphony. Departure at 9.30am from the Park Houses of Boí and Espot. Téléphone: 973 69 61 89 - Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm 11 et 12 FOIRE AGRICOLE / FARMING FAIR BELLVER DE CERDANYA. La Cerdanya Foire d’exposition de bétail au cours de laquelle ont lieu des activités parallèles telles que des concours et des conférences. Livestock exhibition fair with additional activities such as contests and conferences. Téléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org 12 RASSEMBLEMENT À SANTA MARIA DE L’AGUDA / PILGRIMAGE TO SANTA MARIA DE L’AGUDA TORÀ. La Segarra Rassemblement qui consiste à monter à l’ermitage de l’Aguda, où est organisé une messe et un repas. Pilgrimage consisting of an excursion to the l’Aguda hermitage, where a mass and a meal are held. Téléphone: 973 47 30 28 - Webs: www.viladetora.net et www.ccsegarra.com/turisme 13 OCTOBRE Du 15 au 17 V DÉMONSTRATION GASTRONOMIQUE ARANAISE / 5th ARANESE GASTRONOMIC COOKERY SHOW La Val d’Aran Découverte de la gastronomie du Val d’Aran, à laquelle participent vingt restaurants du Val d’Aran, en offrant des menus dont le plat vedette est le canard. Gastronomic show of Val d’Aran cuisine. Twenty restaurants from Val d’Aran offer menus whose star dish is duck. Téléphone: 973 64 01 10 - Web: www.aran.org 16 et 17 IV RENCONTRE DE CHERCHEURS DE CHAMPIGNONS / 4th MEETING OF WILD MUSHROOMS SEEKERS EL PONT DE SUERT. L’Alta Ribagorça Le camping Can Roig accueille des discussions, visites guidées dans la campagne avec un mycologue, exposition et dégustation de différentes espèces de champignons. The campsite Can Roig welcomes talks, visits to the countryside guided by a mycologist, exhibition and tasting of various species of mushrooms. Téléphone: 973 69 05 02 - Web: www.campingcanroig.com 16 et 17 FOIRE DE SAINTE THÉRÈSE / SAINT TERESA FAIR ESTERRI D’ÀNEU. El Pallars Sobirà Foire du bétail durant laquelle se tient la compétition de la Vache Brune des Pyrénées et l’exposition de Chevaux et Juments de Race Hispano-bretonne. Farming fair including the Bruna Cow Bovine Contest of the Pyrenees and the Exhibition of Hispanic-Breton Stallions and Mares. Téléphone: 973 62 60 05 - Web: http://esterrianeu.ddl.net 16 et 17 FOIRE DE SAINT ERMENGOL / SAINT ERMENGOL FAIR LA SEU D’URGELL. L’Alt Urgell Exposition comprenant la Foire des Fromages Artisanaux des Pyrénées, des produits élaborés à La Seu et la Foire du Ski Nordique. The exhibition includes the Pyrenees Traditional Cheese Fair, products elaborated and pressed in La Seu and the Nordic Ski Fair. Téléphone: 973 35 00 10 16 et 17 FÊTE DES FILLES / GIRLS FESTIVAL ARDÈVOL. El Solsonès Lors de cette fête les filles du village ont le rôle principal, tant du point de vue de l’organisation que des activités elles-mêmes. The girls of the village play a prominent role in the organization of the festival as well as participating in the activities. Téléphone: 973 48 23 10 14 OCTOBRE 16 et 17 X JOURNÉES GASTRONOMIQUES DE LA CÈPE / 10th MUSHROOM CUISINE EXPERIENCE CÓLL et LLESP. L’Alta Ribagorça Les restaurants Villa Maria de Llesp et Casa Peiró de Cóll vous offrent un menu à base de cèpes, élaboré avec des produits locaux. The restaurants Villa Maria in Llesp and Casa Peiró in Cóll offer menus featuring wild mushrooms, prepared with local products. Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com 16 et 17 FIRAUTO BALAGUER. La Noguera Marché de véhicules d’occasion. Market of second-hand vehicles. Téléphone: 973 44 66 06 - Web: http://www.balaguer.net 17 X RANDONNÉE POPULAIRE À VÉLO /10th TRADITIONAL PEDALLING LLEIDA. El Segrià Randonnée cycliste à caractère populaire, partant des Camps Elisis, organisée par le journal La Mañana. A traditional cycling route, starting at the Camps Elisis park, organized by the newspaper La Mañana. Téléphone: 973 20 46 00 - Web: www.lamanyana.es Du 21 au 24 X MINUSVAL EXPO-FÒRUM – II GERONTALIA LLEIDA. El Segrià Salon National du Support Technique et Forum de Débat sur les Handicapés. Parallèlement, est célébré Gerontalia, Salon des Produits et des Services pour la Qualité de Vie des personnes du Troisième Age. National Exhibition of Technical Support and Discussion Forum for disabled people. At the same time, Gerontalia (Show of Products and Services for Life Quality of the Elderly) takes place. Téléphone: 973 70 50 00 - Pàgina web: www.firadelleida.com Du 22 au 24 AUTOTARDOR MOLLERUSSA. El Pla d’Urgell Foire dédiée à l’automobile, aux tracteurs et machines agricoles d’occasion. Fair of second-hand vehicles, tractors and agricultural machinery. Téléphones: 973 60 07 99 / 973 60 34 91 - Web: www.fira.com 15 OCTOBRE 23 CYCLE DES CONCERTS RESSONS / RESSONS CONCERT SEASON TREMP. El Pallars Jussà Le théâtre La Lira accueille, à 22 heures, un récital de musique fado par Neboa. The theatre La Lira holds, at 10pm, a fado music concert, performed by Neboa. Téléphones: 973 65 00 05 / 973 65 00 09 23 et 24 X JOURNÉES GASTRONOMIQUES DE LA CÈPE / 10th MUSHROOM CUISINE EXPERIENCE BARRUERA et EL PONT DE SUERT. L’Alta Ribagorça Les restaurants Ribera du Pont de Suert et La Llebreta de Barruera vous offrent un menu à base de cèpes, élaboré avec des produits locaux. The restaurants Ribera in Pont de Suert and La Llebreta in Barruera offer menus featuring wild mushrooms, prepared with local products. Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com 23 et 24 XIV FOIRE DU COMMERCE ET DES SERVICES / 14th TRADE AND SERVICES FAIR ALCARRÀS. El Segrià Exposition consacrée au commerce agricole, à l’élevage et aux services. Farming trade and services exhibition. Telèfons: 973 79 08 01 / 973 79 51 96 - Web: www.alcarras.ddl.net 24 BOLETUS. FOIRE DU CHAMPIGNON / BOLETUS. MUSHROOM FAIR ISONA. El Pallars Jussà Première foire consacrée à cette ressource naturelle et gastronomique. Dégustation et exposition de champignons. First trade fair linked to this natural and healthy product. Culinary show and exhibition of wild mushrooms. Téléphone: 973 66 50 62 24 V FOIRE DE LA GIRELLA ET ANCIENNES TRADITIONS DE MONTAGNE / 5th FAIR OF GIRELLA AND OLD MOUNTAIN TRADITIONS EL PONT DE SUERT. L’Alta Ribagorça Exposition sur les métiers et traditions ancestrales de l’Alta Ribagorça, ainsi que sur le commerce et le tourisme actuels. This fair includes an exhibition of ancient trades and traditions in L’Alta Ribagorça as well as an exhibition on current trade and tourism. Téléphone: 973 69 00 05 - Web: www.elpontdesuert.com 16 OCTOBRE 26 II CONGRÈS POUR L’ÉTUDE DES JUIFS SUR LES TERRITOIRES DE LANGUE CATALANE / II CONGRESS FOR THE STUDY OF JEWS IN CATALAN-SPEAKING LANDS CERVERA. La Segarra Le grand amphithéâtre de l’Université accueille les débats du IIème Congrès pour l’étude des juifs sur les territoires de langue catalane. The auditorium of the University hosts the events of the II Congress for the Study of Jews in Catalan-Speaking Lands. Téléphones: 649 205 978 / 639 440 686 - Web: http://es.geocities.yahoo.com 30 ITINÉRAIRES DE NATURE VENTS DE TARDOR / VENTS DE TARDOR NATURE TOURS BOÍ et ESPOT. L’Alta Ribagorça et el Pallars Sobirà A la montagne, l’automne est déjà là et le vent du nord commence à souffler avec force. Départ à 9h30 des maisons du Parc de Boí et de Espot. In the mountains, autumn has already come at this time of the year and the North wind begins to blow strongly. Departure at 9.30am from the Park Houses of Boí and Espot. Téléphone: 973 69 61 89 - Web: www.parcsdecatalunya.net/aiguestortes.htm Du 30 au 8 décembre (week-ends) X DEGUSTATION GASTRONOMIQUE DE LES GARRIGUES / 10th CULINARY SHOW OF LES GARRIGUES ARBECA, GRANYENA DE LES GARRIGUES, LA GRANADELLA, LA POBLA DE CÉRVOLES, LES BORGES BLANQUES et VINAIXA. Les Garrigues Menus composés de plats typiques de la région, à base d’huile d’olive vierge extra de Les Garrigues. A series of menus featuring typical dishes of the area, prepared with extra-virgin olive oil from Les Garrigues. Téléphone: 973 14 26 58 - Web: www.turismegarrigues.com 30 FOIRE DU COING / QUINCE FAIR TREMP. El Pallars Jussà Foire de tourisme, gastronomie et commerce consacrée au coing comme produit typique de Pallars Jussà. Fair of tourism, gastronomy and trade related to quince as a typical product of Pallars Jussà. Téléphones: 973 65 00 05 / 973 65 00 09 30 et 31 X JOURNÉES GASTRONOMIQUES DE LA CÈPE / 10th MUSHROOM CUISINE EXPERIENCE EL PONT DE SUERT. L’Alta Ribagorça Les restaurants Casa Prades et Mestre du Pont de Suert vous offrent un menu à base de cèpes, élaboré avec des produits locaux. 17 OCTOBRE / NOVEMBRE The restaurants Casa Prades and Mestre in Pont de Suert offer menus featuring wild mushrooms, prepared with local products. Téléphone: 973 69 04 02 - Web: www.ribagorca.com Du 30 au 1 novembre XI LLEIDANTIC LLEIDA. El Segrià Salon des Antiquaires et Brocanteurs organisé par la Fira de Lleida. Antiques and Second Hand Dealers Show, organized by Fira de Lleida (Lleida Fair). Téléphone: 973 70 50 00 - Web: www.firadelleida.com 31 FOIRE DE LA TOUSSAINT / ALL SAINTS’ DAY FAIR GÓSOL. El Berguedà Foire de machines agricoles et de produits commerciaux. Le soir, bal et marrons chauds pour tout le monde. Farming fair of machinery and commerce. At night there will be dancing and castanyada –a typical feast where roasted chestnuts are eaten. Téléphones: 973 37 00 55 / 973 37 00 16 31 II LECTURE DE CONTES DE TERREUR / 2nd READING OF HORROR STORIES BELLVER DE CERDANYA. La Cerdanya Lecture de contes pour adultes. Reading of adult stories. TTéléphones: 973 51 00 16 / 973 51 02 29 - Web: www.bellver.org 31 CHAMPIONNAT DE CATALOGNE DE MOTOCROSS - OPEN 125 / MOTOCROSS CHAMPIONSHIP OF CATALONIA - OPEN 125 BELLPUIG. L’Urgell Le circuit de Motocross Montperler de Catalogne accueille l’épreuve du Championnat de Catalogne de ce sport dans la catégorie senior. The Montperler Motocross Circuit of Catalonia welcomes the Catalan Championship trial in this sport, senior category. Téléphone: 973 32 06 35 - Web: www.mcsegre.org NOVEMBRE / NOVEMBER 1 FOIRE DE LA TOUSSAINT / ALL SAINTS’ DAY FAIR OLIANA. L’Alt Urgell Foire multi-secteurs à laquelle participent des commerçants et industriels, et qui a également retrouvé son esprit d’éleveur. This fair involves many sectors, since it is a gathering place for merchants and manufacturers, but which has regained its farming angle. Téléphone: 973 47 00 35 18
Documents pareils
**guia activit BONA francès
The village of El Vilosell celebrates a gathering around the little church of
Sant Miquel de la Tosca, with a popular meal and sardana dancing.
Téléphone: 973 17 52 21
6 et 7 XLIIe FOIRE DE PRINTEM...