DA LENN niv. 12 - Nevezamzer 2006
Transcription
k a n n a d i g o f i s a r b r e z h o n e g N i v. 1 2 b u l l e t i n d e l’ o f f i c e d e l a l a n g u e b r e t o n n e N ° 1 2 Nevezamzer / Printemps 2006 PAJENN 2 PAJENN 3 PAJENN 4 PAGE 2 PAGE 3 PAGE 4 Priziañ politikerezh yezh ar Rannvro Teknologiezhioù nevez Ya d’ar brezhoneg 1 ha 2 Évaluation de la politique linguistique régionale Nouvelles technologies Ya d’ar brezhoneg 1 et 2 Bed an ekonomiezh War-raok gant ar sport ! ▼ Nevezenti : Un heuliad meziantoù frank a wirioù e brezhoneg Deiziataer Ofis ar Brezhoneg ▼ Comprendre les noms de lieux En avant le sport ▼ Monde économique ▼ Nouveau ! : Une suite de logiciels libres en langue bretonne Agenda Office de la Langue Bretonne Emvod-meur an Ofis war-raok bepred Assemblée Générale de l’Office toujours de l’avant Daoust ma oa un emvod-meur ordinal eus an emvod-meur bet dalc’het e Karaez d’ar Sadorn 18 a viz Meurzh e c’heller lavaret e oa dreistordinal e meur a geñver. Bien que cette assemblée générale tenue à Carhaix le samedi 18 mars était ordinaire, l’on peut dire qu’elle a été “extraordinaire” à bien des points de vue. Dreistordinal e oa da gentañ dre ma oa deuet, evit Extraordinaire tout d’abord car pour la première fois un ar wech kentañ, Prezidant Kuzul-rannvro Breizh, Président de Région Bretagne, Jean-Yves Le Drian, est Jean-Yves an Drian, da heuliañ an emvod pennvenu suivre de bout en bout la réunion, entouré de da-benn asambles gant dilennidi all eus ar C’huzulnombreux conseillers régionaux :Jean-PierreThomin, rannvro :Yann-Bêr Thomin,e karg eus ar politikerezh délégué à la politique linguistique,Christian Troadec, yezh,Christian Troadeg,Naig Gars ha Michel Balbot. Naig Le Gars et Michel Balbot. André Le Gac était Deuet e oa ivez Andre ar Gag en anv Prezidant également présent représentant le Président du Departamant Penn-ar-Bed.Anat e oa lakaet dre-se département du Finistère. Ces présences confirar plas roet da Ofis ar Brezhoneg e politikerezh yezh maient l’importance accordée à l’Office de la Rannvro Breizh. Langue Bretonne dans la politique linguistique de Dreistordinal e oa ar seizhvet emvod-meur-se ivez la Région Bretagne. dre an danevell obererezh he doa gellet Lena Louarn, Cette septième assemblée générale était égalePrezidantez an Ofis, kinnig dirak an izili deuet da ment extraordinaire par le rapport d’activité leuniañ sal vras an ti-kêr (danevell a c’heller pellprésenté par Lena Louarn, Présidente de l’Office, gargañ war lec’hienn Genrouedad an Ofis). War- R Jean-Yves an Drian oc’h embann harp ar Rannvro. devant les membres venus remplir la grande salle de raok eo aet pep hini eus pemp servij an Ofis ha la mairie (rapport téléchargeable sur le site de l’Office). Jean-Yves Le Drian affirmant le soutien de la région. kinniget e oa bet o labour en ul levrenn zivyezhek Chacun des cinq services a ouvert de nouveaux chankinniget kaer.Kresk en niver a c’houlennoù ha kresk en niver a labourioù kaset da benn tiers et leur travail a été présenté dans un fascicule bilingue attrayant. Croissance zo bet e 2005. Ken ez eo deuet poent-poent d’an Ofis bezañ kreñvaet evit gallout du nombre des demandes et augmentation du nombre de travaux menés à bien ont kenderc’hel respont d’ar goulenn sokial. été au rendez-vous en 2005. Le renforcement de l'Office n'en est que plus urgent afin qu’il soit en mesure de continuer à répondre à la demande sociale. Harp ar C’huzul-rannvro Klevet mat eo bet goulennoù Prezidantez Ofis ar Brezhoneg gant Prezidant KuzulSoutien du Conseil régional rannvro Breizh. Evit a sell ouzh an diaesterioù arc’hant da gentañ ez eo bet lavaret Le Président du Conseil régional a bien entendu les demandes de la Présidente de sklaer e tlefe ar C’huzul-rannvro harpañ muioc’h e 2006. Spi zo deuet en-dro ivez da l’Office de la Langue Bretonne.En ce qui concerne les difficultés financières tout d’abord welet sez an Ofis staliet e kastell Kerampuilh a-raok re bell. il a été affirmé que le Conseil régional devrait renforcer son soutien en 2006. L’espoir Anv a zo bet graet ivez eus an tremen war-zu ur statud publik. Evit ar C’huzul-rannvro de voir le siège de l’Office s’installer au château de Kerampuilh dans un avenir pas trop ez eo ar cheñchamant-se un doare da suraat dazont ar benveg ha da lakaat kreskiñ e lointain est revenu. vudjed, da lavaret eo e nerzh labour e servij an holl vrezhonegerien. Kadarnaet eo bet Il a été également question du passage au statut public. Pour le Conseil régional cette youl ar Rannvro da vont war an tu-se.Adkemeret en deus Jean-Yves an Drian mennozh évolution permettra d’assurer l’avenir de l’outil et d’accroître ses ressources,c’est-à-dire ar steuñv diorren Ofis ar Brezhoneg war dri bloaz bet kinniget gant Prezidantez an sa capacité d’action au service de l’ensemble des brittophones. La volonté du Conseil Ofis. Studiet e vo a-raok an hañv gant ar Rannvro ha kevelerien all an Ofis.Talvezout a régional de prendre cette direction a donc été confirmée. De plus, Jean-Yves Le Drian a c’hellfe eta evit ar prantad 2007-2010. repris l’idée du plan de développement triennal proposé par la Présidente de l’Office. Il sera étudié avant l’été par la Région et les autres partenaires de l’Office. Il pourrait donc être mis en œuvre sur la période 2007-2010. Raktresoù e-leizh Sklaer eo dija : 2006 ne raio nemet kadarnaat 2005 e-keñver goulenn kevredigezh Breizh. Kenderc’hel a ra kumunioù Breizh da sinañ ar garta Ya d’ar brezhoneg ingal Des projets à foison hag e 2006 e vo kêrioù bras ha kumuniezhioù-kumunioù o sinañ ivez.Eus tu an emglev Une chose est déjà claire : 2006 ne fera que confirmer 2005 en ce qui concerne la Ya d’ar brezhoneg evit ar c’hevredigezhioù hag an embregerezhioù e vo ivez neventi demande de la société bretonne. Les communes de Bretagne continuent à signer la vat e 2006.Traoù a-bouez hor bo da embann e niverennoù da zont Da Lenn. charte Ya d’ar brezhoneg et 2006 verra de grandes villes et les premières communautés Krog eo Ofis ar Brezhoneg da labourat da vat war dachenn an teknologiezhioù nevez de communes se joindre à elles. Du côté de Ya d’ar brezhoneg pour les associations et ha kadarnaet e vo an dibab-mañ e 2006 ivez. War-nes digeriñ pempvet lec’hiad an les entreprises, de très bonnes surprises sont à attendre en 2006. Les livraisons à venir Ofis emaomp e Kawan, en Aodoù-an-Arvor. Lañs a zo eta gant Ofis ar Brezhoneg na de Da Lenn apporteront leur lot de nouvelles importantes. c'houlenn nemet kenderc'hel da vont war-raok,gant ma vo diskoulmet ar c'hudennoù L’Office de la Langue Bretonne s’investit également maintenant sur le terrain des arc'hant. Prest eo izili ha gopridi an Ofis da reiñ bec’h evit mont war-raok bepred. nouvelles technologies et ce choix sera confirmé en 2006. En vue également, l’ouverture du cinquième site de l’Office à Cavan dans les Côtes-d’Armor. Dans la mesure où Burev 2006 les problèmes de croissance financière seront résolus, l’Office de la Langue Bretonne Addilennet eo bet Burev Ofis ar Brezhoneg :Lena Louarn,Prezidantez,Annaig Kervella, devrait donc poursuivre son développement. Les membres et les salariés de l’Office Besprezidantez,Ronan Tremel,Besprezidant,Yann-Fañch Kerneis.Besprezidant,Alan ar sont plus que jamais motivés pour aller de l’avant. Ÿ Gal,Teñzorier hag Herve Seubil-Kernaudour, Sekretour. Le Bureau 2006 Le Bureau de l’Office de la Langue Bretonne a été reconduit : Lena Louarn, Présidente, Annaig Kervella, Vice-Présidente, Ronan Tremel, Vice-Président, Yann-Fañch Kerneis. Ÿ Vice-Président, Alan ar Gal,Trésorier et Herve Seubil-Kernaudour, Secrétaire. www.ofis-bzh.org darvoud Kompren an anvioù-lec'h ▼ événement ▼ kannadig ofis ar brezhoneg Arsellva ar brezhoneg Évaluation de la politique linguistique régionale Anavezet eo ent ofisiel ar brezhoneg da yezh Breizh gant an holl guzulierien-rannvro dre an destenn gentañ a bolitikerezh yezh a oa bet degemeret a-unvouezh gant Kuzul-rannvro Breizh d’ar 17 a viz Kerzu 2004. Ur bazenn a bouez bras eo bet evit ar brezhoneg ha lakaet he deus kalz tud e Breizh da gaout spi.Gouestlet he deus ar Rannvro dre ar steuñv-se ober evit ma c’hello ar brezhoneg padout. C’hoant he doa ar Rannvro e vefe priziet he folitikerezh bep bloaz. Diwar c’houlenn ar bodad priziañ,an Arsellva en deus kemeret perzh el labour-se evel un aozadur arbennikaet,ha graet ur bilañs eus politikerezh yezh ar Rannvro e 2005. Degas a reomp evel-se roadennoù dre ar munud war ar budjed gouestlet d’ar brezhoneg etre 2002 ha 2005. servijoù an ofis b u l l e t i n d e l’ o f f i c e d e l a l a n g u e b r e t o n n e Observatoire de la langue bretonne Priziañ politikerezh yezh ar Rannvro L’ensemble des conseillers régionaux reconnaît officiellement la langue bretonne comme langue de Bretagne,par le premier texte de politique linguistique adopté à l’unanimité par le Conseil régional de Bretagne le 17 décembre 2004. Il s’agit d’une étape importante pour la langue bretonne, qui a suscité beaucoup d’espoirs en Bretagne. La Région s’est engagée par ce plan à permettre la pérennisation de la langue bretonne. La volonté de la Région était que cette politique soit évaluée chaque année.À la demande du comité d’évaluation,l’Observatoire a participé à ce travail en tant qu’expert, en réalisant un bilan de la politique linguistique menée par la Région en 2005. Nous apportons ainsi des données détaillées sur le budget consacré à la langue bretonne entre 2002 et 2005. Peseurt mennozhioù pennañ zo bet lakaet war wel ? Quelles sont les idées principales qui se dégagent ? R Labour an Arsellva evit priziañ politikerezh – Lakaat kreskiñ beli ar Rannvro war ar politikerezh yezh. – Accroître les pouvoirs de la Région en terme de politique linguistique. yezh Rannvro Breizh. – Broudañ diorren ar c’helenn divyezhek : kuit da c’hwitañ war ar pal a 20 000 – Stimuler le développement de l’enseignement bilingue :pour ne pas manquer Contribution de l’Observatoire à l’évaluation skoliad divyezhek a-benn 2010 e rank ar Rannvro peurgetket lakaat kreskiñ he l’objectif des 20 000 élèves bilingues en 2010, la Région doit notamment de la politique linguistique de la Région. beli war an dachenn-se ha kemer perzh en un doare ofisiel en ur c’houlzad accroître ses pouvoirs dans ce domaine et prendre officiellement part à une brudañ evit ar c’helenn divyezhek. campagne de promotion de l’enseignement bilingue. – Ezhomm zo brudañ muioc’h ar pezh a vez graet dija :n’eo ket anavezet a-walc’h ar sikourioù – Il est nécessaire de promouvoir davantage ce qui se fait déjà :les aides que peut apporter la a c’hell bezañ degaset gant ar Rannvro. Région ne sont pas assez connues. Roet e oa bet an danevell briziañ e miz Genver 2006 d’ar C’huzul-rannvro a zle lakaat embann Ce rapport d’évaluation a été remis au Conseil régional de Bretagne en janvier 2006 qui doit al labour-se. Gallout a reer pellgargañ an danevell-se en div yezh war pajennoù an Arsellva rendre public ce travail.Ce rapport bilingue est déjà disponible sur les pages de l’Observatoire Ÿ Ÿ (www.ofis-bzh.org) dija. (www.ofis-bzh.org). Glad yezhel Patrimoine linguistique Kompren an anvioù-lec'h services de l’office da lenn Comprendre les noms de lieux Met petra an diaoul a dalv an anv-lec'h-mañ ? Sed aze ur goulenn Mais que signifie donc ce nom de lieu ? Voilà une question qu'il nous est donné a glevomp alies-tre. Gwir eo n'eo ket aes d’an den kompren e d'entendre régulièrement.Il est vrai qu'il semble difficile de comprendre son environneendro ma ne gompren ket ster al lec'hanvioù.Evit se an hini eo ment sans saisir le sens des toponymes. C'est à cette fin que nous jugeons utile de e kavomp mat klask displegañ amañ da heul un nebeud vous donner ci-après le sens communément admis de quelques éléments constituelfennoù a zeu alies war wel en hol lec'hanvadurezh.En anvioù tifs de notre toponymie.Des éléments présents surtout dans les noms des communes. R Un tamm eus kartenn Breizh (bro Lannuon). PLOUE (du latin “Plebem” = peuple) base de l'organisation territoriale en Bretagne kumunioù dreist-holl. Carte de Bretagne (pays de Lannion). PLOUE (diwar al latin “Plebem” = pobl) un tamm diazez eus ar autrefois. Au départ ce terme signifiait “groupement de personnes”, donnant le sens vro e Breizh gwechall. Talvezout a rae kement ha “bodad tud” er penn kentañ, gant de parroisse ensuite. Les paroisses en “Plou-”étaient généralement très grandes, ce n'est que ar ster o vont da b- “parrez”goude.Ar parrezioù e “Plou-”a oa bras dre vras,ha rannet int plus tard qu'elles seront divisées en “Trev” (= trève). Elles sont bien délimitées par des lignes bet e “Trev”-ioù goude. Bevennet ez int mat gant kribennoù menezioù, stêrioù, hentoù de crêtes,cours d'eau,routes anciennes.Le plus souvent elles sont suivies d'un anthroponyme, kozh. Dre vras e kaver un anv den war-lerc'h “Ploue”, met a-wechoù e kaver ivez anvioù mais parfois aussi d'autres noms [Plougastell (= kastell = château)],ou encore d'adjectifs qualiall (Plougastell), pe un anv-gwan doareañ (Plounevez, Pleuveur). [a-wechoù e kaver ficatifs [Plounevez (nevez = nouveau, neuve), Pleuveur]. [parfois on trouve “Poul-” (métathèse Poul- (metatezenn “Plou”) = Poullaouen,Poullann].Adstummoù eus Ploue a c'haller kavout ivez : de “Plou”) = Poullaouen, Poullann]. Ploue connaît diverses variantes : Plo- ; Pleu- ; Plé- ; Plu- ; Plo- ; Pleu- ; Ple- ; Plu- ; Pl- (Plabenneg). Pl- (Plabenneg) LANN (Lan- dirak kensonennoù, Lann- dirak vogalennoù, Lam- dirak “b”) : LANN (Lan-devant les consonnes, Lann- devant les voyelles, Lam- devant “b”) : 1. [Landerne, Lanniliz] “tachenn douar” gant ar ster “tachenn santel” (da skouer gant un iliz) ; 1.[Landerne,Lanniliz] “terrain,secteur,domaine”souvent au sens de “terre sacrée”(par exemple dre vras e vez kavet un anv-den war-lerc'h an elfenn “Lann”(Langoned), met a-wechoù un anv liée à une église) ; le plus souvent suivi d'un nom de personne (Langoned), mais parfois aussi all (Langoad, Langastell), pe un anv-gwan doareañ (Lanveur, Lanvihan, Lannevez). d'un autre nom Langoad (koad = bois), Langastell (kastell = château), ou d'un adjectif qualifi2. Plant dreinek hag a gresk en douaroù treut (Ulex). Al lec'h a vez anvet ivez alies “Lanneg”. catif Lanveur, Lanvihan, Lannevez (nevez = nouveau). Da vezañ kendalc'het… 2. Une plante épineuse qui pousse sur les terres pauvres (Ulex). Ce lieu étant aussi souvent Ÿ nommé “Lanneg”(lande). À suivre… Ÿ Treiñ - Aliañ War-raok gant ar sport Traduction - Conseil En avant le sport Troidigezhioù war a bep seurt danvezioù a vez kaset da benn gant servij TreiñLe service Traduction-Conseil de l’Office effectue des traductions dans les domaines Aliañ an Ofis hag unan eus an traoù plijusañ a zo e micher an droerien eo liesles plus variés et c’est d’ailleurs cette diversité des sujets traités qui fait l’un des intéseurted an danvezioù a vez pledet ganto just a-walc’h.Lod a vez goulennet ingal, rêts du métier de traducteur. Certaines thématiques sont récurrentes et entraînent ken ma teu an droerien da arbennikaat warno :evel-se emañ kont gant an istor, les traducteurs à se spécialiser :c’est le cas pour l’histoire,l’art,l’architecture,l’éconoan arz, ar savouriezh, an ekonomiezh, ar velestradurezh foran, an urzhiataerezh, mie, l’administration publique, l’informatique, l’imprimerie, l’édition… Nous appréar moullañ,an embann hag all… Ken plijus all eo treiñ traoù a denn d’an dudi hag a cions également de traduire sur des sujets qui ont trait aux loisirs et qui touchent le vourr kalz tud ganto.E-touez an tachennoù-se emañ bed ar sport hag ar c’hoarioù. plus grand nombre. Le monde du sport et des jeux en fait partie. Kemeret hon eus perzh en un toullad mat a obererezhioù kaset da benn war an Nous avons accompagné un certain nombre d’initiatives dans ce domaine et réalisé dachenn-se ha troet hon eus panelloù (Kampionad Bed ar marc’h-houarn e Ploue des traductions de signalisations (Championnat du monde de cyclisme sur route e 2000, stad ha poull-neuial an Oriant, poull-neuial Gwengamp, Plijadour, de Plouay en 2000,stade et piscine de Lorient,piscine de Guingamp,Plijadour, espace kreizenn c’hoarioù-dour ar Poc’hêr,kreizenn varc’hegezh ha tachenn golf Karaez), aqualudique du Poher, centre équestre et terrain de golf de Carhaix), d’expositions diskouezadegoù (Kevread gouren, Kengevread c’hoarioù ha sportoù hengounel (Fédération de gouren,Confédération des jeux et des sports traditionnels de Bretagne Breizh – FALSAB),lec’hiennoù Internet (C’hoarioù Etrekeltiek war vor,http://aikido- R Ur gelaouenn sport nevez a zo enni – FALSAB),de sites Internet (Jeux Nautiques Interceltiques,http://aikido-kobayashi.org) pajennadoù e brezhoneg. kobayashi.org) ha teuliadoù a bep seurt (testennoù kinnig Daead Breizh war gadoret de dossiers divers (textes de course fauteuil, fiches pédagogiques de la FALSAB). Un nouveau magazine de sport ruilh, fichennoù pedagogel ar FALSAB). Met n’eo ket echu ha war-raok ez a hor Mais notre contribution ne s’arrête pas là.Sport Breizh, un nouveau magazine édité qui accueille des pages en breton. c’henlabour gant obererien ar sport.E Sport Breizh,ur gelaouenn nevez embannet à Nantes, en vente à Paris et dans les cinq départements bretons, propose des e Naoned, e gwerzh e Pariz hag e pemp departamant Breizh, ez eus kinniget pajennoù e brepages en langue bretonne traduites par nos soins. Nous participons également à la version zhoneg a zo bet troet ganimp. A-hend-all e kemeromp perzh e stumm brezhonek lec’hienn en langue bretonne du site Internet du Club de football de la Saint-Pierre de Nantes, en cours Internet Klub mell-droad Sant-Pêr Naoned a zo war ar stern. de réalisation. Ÿ Ÿ www.ofis-bzh.org 2 da lenn b u l l e t i n d e l’ o f f i c e d e l a l a n g u e b r e t o n n e TermBret, kreizenn dermenadurezh TermBret, centre de terminologie Teknologiezhioù nevez ha brezhoneg : ur chañs evit ar brezhoneg ! Nouvelles technologies et breton : une chance pour la langue bretonne ! War-dro 40 den o doa kemeret perzh er c’hendiviz aozet gant TermBret Environ 40 personnes ont participé au colloque organisé par TermBret d’an 11 a viz Meurzh e Gwened.Teknologiezhioù nevez ha brezhoneg le 11 mars à Vannes. Nouvelles technologies et breton en était le e oa danvez an devezh. Aozañ un darvoud a rofe an tu da eskemm thème. Le but de ce colloque était d’échanger des connaissances soñjoù war emdroadurioù an urzhiataerezh brezhonek, da welet e sur les évolutions de l’informatique en breton afin d’en faire un état pelec’h emaomp ganti,gouzout piv a labour war an dachenn-se,anavedes lieux, de rencontrer les personnes actives dans ce domaine, de zout ar binvioù brezhonek, an ezhommoù a zo, e oa pal ar c’hendivizconnaître les outils existants en langue bretonne,les besoins futurs. se.5 prezegenner a oa bet pedet :Ch.Rogel a oa deuet da gomz diwar5 conférenciers étaient invités : C. Rogel a présenté l’encyclopédie benn an holloueziadur enlinenn Wikipedia,Ph.Basciano-Le Gall war an en ligne Wikipedia,P.Basciano-Le Gall la traduction de logiciels libres, treiñ meziantoù frank, T. ar Menn en doa displeget penaos e oa bet T. ar Menn Geriadur.com et le traducteur automatique françaiskrouet Geriadur.com hag an troer emgefre galleg-brezhoneg emañ o breton en projet,M.Gouret la réalisation d’outils permettant d’invensevel, M. Gouret he doa kaozeet diwar-benn ar binvioù da renabliñ torier les écrits en breton et J.-M.Drapier KDE,un environnement en skridoù brezhonek ha gant J.-M. Drapier e oa bet lakaet ar gaoz war langue bretonne pour les ordinateurs ainsi qu’un projet de décoKDE, un endro brezhonek evit an urzhiataerioù, ha war raktres un deur.Cette journée a permis également d’aborder la question de la diskoder skinwel. Un digarez e oa bet an devezh-se evit lakaat ar gaoz terminologie propre aux nouvelles technologies. À l’instar de tout war termenadurezh an teknologiezhioù nevez ivez. Evit se, evel war R Eskemm mennozhioù etre perzhidi kendiviz Gwened. autre domaine, les locuteurs doivent être au centre des travaux de Échange d’idées entre les participants du colloque de Vannes. n’eus forzh peseurt tachenn all,e rank ar vrezhonegerien bezañ e-kreiz terminologie. Il est évident que la langue informatique en usage al labourioù termenadurezh. Anat eo e vo ret lakaat urzh e yezh ar stlenneg a zo en implij evit devra être progressivement harmonisée pour obtenir une langue commune. Il est important kavout tamm-ha-tamm un doare kenyezh. A-bouez eo e vefe adkavet an hevelep termenoù de retrouver les mêmes termes d’un logiciel à l’autre,d’un site à l’autre… Dans le cas contraire, a veziant da veziant,a lec’hienn da lec’hienn… Ur skoilh e chomo ar yezh a-hend-all ha ne raio la langue restera un obstacle à l’utilisation des outils en breton.TermBret a proposé la création ket an dud gant ar binvioù brezhonek.Kinniget en doa TermBret krouiñ ur bodad termenadurezh d’une commission terminologique consacrée à l’informatique.D’autres journées sur ce thème war ar stlenneg. Devezhioù all a vo aozet war an danvez eta. seront donc organisées. Liammoù :http://www.drouizig.org/index.html,http://www.geriadur.com,http://br.wikipedia.org/ Liens :http://www.drouizig.org/index.html,http://www.geriadur.com,http://br.wikipedia.org/ Ÿ Ÿ wiki/Main_Page, http://www.ofis-bzh.org/bzh/services/terminologie/index.php wiki/Main_Page, http://www.ofis-bzh.org/bzh/services/terminologie/index.php servijoù an ofis kannadig ofis ar brezhoneg Bed an ekonomiezh Monde économique Anat eo al liammoù a zo etre ar sevenadur hag ar brezhoneg. Ken anat all eo an ezhomm a zo e vefe kaset ar brezhoneg war-raok gant ar galloudoù publik. War dachenn an ekonomiezh en deus ar brezhoneg da vont war-raok ivez avat,koulz evit skeudenn ar yezh hag evit hec’h implij e buhez pemdeziek an holl Vretoned.Gant e goulzad “Ya d'ar brezhoneg”eo deuet a-benn an Ofis da c'hounit tachennoù nevez d'ar brezhoneg ha da gentañ hini an ekonomiezh.Gant ar bed-se e pled en tu all d'an hanter eus ar 600 framm siner.Klevet a reer a-wechoù e vez da c'hortoz pell a-raok gwelet frouezh o sinadur. Ha pa c'hellfed kompren an dibasianted-se, ez eo arabat disoñjal un dra a bouez : lakaat pennoù ar frammoù da sinañ a grou al liamm kentañ a-benn ma vo soñjet ganto kemer ar brezhoneg e kont pa raint traoù nevez. Un emgav kentañ eo,en ur mod. Div skouer splann a zo deuet nevez zo ha reiñ a raint kalon d'an holl.D'an 20 a viz Meurzh e oa bet digoret Super U Gwern-ar-Sec'h (Il-ha-Gwilen), unan nevez flamm. N'eus ket ur gourmarc'had heñvel er peurrest eus Breizh. Ar panellerezh diabarzh zo divyezhek (en tu all da 30 alez zo bet graet war o zro gant Termbret), ar panelloù degemer ivez, evel e stalioù all, met ouzhpenn se en em gav an div yezh war tachennoù nevez eno :war R Un nebeud panelloù e Super U Gwern-ar-Sec'h. ar parklec'h,er porzh servij,el logell luc'hskeudenniñ zoken, Quelques panneaux du Super U de Vern-sur-Seiche. gant sikour labour hor Servij Treiñ… Gourc'hemennoù a c'heller reiñ da rener ar stal a zo bet unan eus ar sinerien gentañ da Ya d'ar brezhoneg. Un eil skouer a zo eus labour don ar c'houlzad : sinadur Kevread Breizh ar Sevel-Tiez. Drezañ hon eus gellet mont e darempred gant tud AFOBAT Kemper. D'ar 16 a viz Meurzh e oa bet digoret o c'hreizenn deskidi nevez ha brezhoneg a c'heller kavout ouzh lod eus ar panelloù. Gwelloc'h c'hoazh : divizet o deus digeriñ un hentad divyezhek evit ar re yaouank deuet eus Diwan,Dihun pe Div Yezh (anezho “hentadoù eus ar re wellañ”eme brezidant an Afobat),gant ar soñj e vo ezhomm anezho evit adtapout stalioù en dazont. Gortoz pell, gortoz gwell : ur c'houlzad war hir dermen eo hini “Ya d'ar brezhoneg”. D'an Ofis da heuliañ ar sinerien war veur a vloaz evit skoazellañ anezho e koulz : bloavezhioù-pad e chomo o labour war wel, an Ÿ dra-se a gont. Les liens entre la culture et la langue bretonne sont évidents. La nécessité de l'intervention publique pour la promotion du breton est également du domaine de l'évidence. Pour autant, la langue bretonne doit également se projeter dans le domaine économique,cela tant pour une question d'image que pour offrir un accès au breton dans le quotidien de tout à chacun. L'Office, grâce à sa campagne “Ya d'ar brezhoneg”, a réussi à gagner des nouveaux terrains d'expression à la langue bretonne,et en premier lieu dans le monde de l'économie. Plus de la moitié des 600 organismes signataires évoluent dans le secteur commercial. On entend parfois dire que la concrétisation de la signature de certaines structures se fait attendre.Cette impatience,bien naturelle au demeurant,omet un élément d'importance.La signature de l'accord “Ya d'ar brezhoneg”permet en premier lieu de prendre date avec les responsables des organismes afin qu'ils prennent le breton en compte dans leurs projets futurs. L'actualité récente nous en donne deux excellents exemples en tous points encourageants. Le 20 mars dernier,un nouveau Super U a ouvert à Vern-sur-Seiche (Ille-et-Vilaine). Cet établissement flambant neuf n'a pas son pareil dans le reste de la Bretagne. Le bilinguisme se retrouve sur la signalétique intérieure (plus de 30 allées équipées après le travail de Termbret) ainsi que sur les panneaux d'entrée,comme dans d'autres grandes surfaces.Ce qui est remarquable,ce sont les nouveaux supports utilisés pour développer le bilinguisme : la signalétique du parking, la station-essence et même le photomaton grâce au travail de notre service de Traduction… On ne peut que féliciter le directeur de cette grande surface qui est l'un des tous premiers à avoir signé “Ya d'ar brezhoneg”. Le second exemple nous vient de la Fédération de Bretagne du Bâtiment. Par son entremise, nous avons pu entrer en contact avec l'AFOBAT de Quimper. Leur nouveau centre d'apprentissage inauguré le 16 mars est doté en partie d'une signalétique bilingue. Plus innovant, ces acteurs de la formation en lien direct avec le marché du travail ont décidé de proposer un cursus bilingue au public sortant de Diwan, Dihun ou Div Yezh afin de proposer à ses “filières de l'excellence” (dixit le président de l'Afobat) un avenir dans l'artisanat, notamment dans la reprise d'entreprise.Il faut savoir se montrer patient :“Ya d'ar brezhoneg”est bien une campagne sur le long terme.L'Office se doit de suivre ses signataires sur des cycles longs afin de les aider lorsque le moment est venu. Les réalisations des signataires, pour leur part, sont faites pour Ÿ durer et c'est bien là l'essentiel. Ha ma teufec’h da vezañ ezel eus an Ofis ? Brezhoneger(ez) oc’h. Bevañ e brezhoneg a fell deoc’h. Deuit da greñvaat Ofis ar Brezhoneg. A-gevret e vo savet un dazont evit hor yezh services de l’office Agence de développement Ajañs diorren Envie de promouvoir la langue bretonne ? Plus d’hésitation. Entrez en contact avec l’Office de la Langue Bretonne. La langue est à tous. Chacun la fait vivre. www.ofis-bzh.org 3 da lenn Ya d’ar brezhoneg Ya d’ar brezhoneg 1 – Miz Ebrel 2006 Deuet int d'hon heul nevez zo ! Ti an douristed (Plouneour-Traezh), Aval Douar Beo (Karaez), Crêperie artisanale Lever,Carhaix Golf (Karaez),Ti Cass'd'Halles (Kemper),Diwanet,Kreizenn sevenadurel Breizh (Pempoull), Skolaj-Lise Sant Frañsez Itron Varia (Lesneven). keleier Ya d'ar brezhoneg 2 - Miz Ebrel 2006 b u l l e t i n d e l’ o f f i c e d e l a l a n g u e b r e t o n n e Ya d’ar brezhoneg Signataires Ya d’ar brezhoneg 1 – Avril 2006 Ils viennent de nous rejoindre ! Office de Tourisme (Plounéour-Trez), Aval Douar Beo, Crêprerie artisanale Lever, Carhaix Golf (Carhaix), Ti Cass'd'halles (Quimper), Diwanet, Kreizenn sevenadurel Breizh (Paimpol), Collège-Lycée Saint François Notre Dame (Lesneven). Signataires Ya d'ar brezhoneg 2 – Avril 2006 Roll an 28 kumun o doa sinet karta “Ya d'ar brezhoneg er c'humunioù”a oa bet roet e-barzh Da Lenn 11. Kalz a gumunioù o deus lakaet o anv evit kemer perzh er c'houlzad-mañ abaoe. En o zouez da skouer :Brest,Kawan,ar Gelveneg,Tregastell ha Sant-Tegoneg. Evit kaout ar roll klok, kit war lec'hienn Ofis ar Brezhoneg. Pajenn ar servijoù dibabit “Ajañs diorren”, da c'houde, el “labourioù kinniget”, klikit war “roll ar c'humunioù bet sinet Ya d'ar brezhoneg ganto”. La liste des 28 communes qui ont déjà signé la charte “Ya d'ar brezhoneg er c'humunioù” avait été donnée dans le numéro 11 de la revue Da Lenn. De nombreuses nouvelles communes ont depuis déclaré vouloir signer cette charte. Parmi elles Brest,Cavan,Le Guilvinec,Trégastell et Saint-Thégonnec. Pour obtenir la liste complète des villes signataires,il vous faut aller sur notre site.Cliquez sur l'onglet“services”,choisissez“Agence de développement”puis“les travaux disponibles”. Enfin,cliquez sur “liste des communes ayant signé Ya d'ar brezhoneg”. Nevezenti Nouveauté Un heuliad meziantoù frank a wirioù e brezhoneg Une suite de logiciels libres en langue bretonne Intret eo hor buhez pemdez gant an teknologiezhioù nevez.Ar brezhoneg, evel an holl yezhoù modern,a rank mont da-heul al lusk-se ha kaout binvioù azas hag efedus. E penn-kentañ ar bloaz hon eus kinniget evit ar wech kentañ, a-drugarez d'ur c'henlabour etre Ofis ar Brezhoneg ha kevredigezh an Drouizig zo arbennikaet war al lec'helaat meziantoù frank e brezhoneg, ur sederom gant un heuliad burevek (OpenOffice), ennañ ur skridtreterezh,un taolenner,ur merdeer Kenrouedad,ur posteler,ur skridreizher ha meur a c'hoari elektronek e brezhoneg. Soñjet eo bet ar sederom evit bugale ar skolioù divyezhek hag evit an dud a labour e brezhoneg da gentañ-penn.Skignet eo gant an Ofis evit netra.Pellgarget e c'hall bezañ ar meziantoù frank a wirioù war lec'hienn kevredigezh an Drouizig ivez : Ÿ http://www.drouizig.org Les nouvelles technologies imprègnent notre quotidien et la langue bretonne, comme toutes les langues modernes,doit s'adapter et disposer d'outils de travail performants. Grâce à un partenariat entre l'Office de la Langue Bretonne et l'association An Drouizig spécialisée dans la localisation de logiciels libres en breton nous avons présenté pour la première fois en début d'année un CD-ROM proposant une suite bureautique (OpenOffice) comprenant traitement de texte, tableur, navigateur Internet, logiciel de gestion de mails, correcteur orthographique ainsi que plusieurs jeux électroniques en langue bretonne.Ce CD-ROM,destiné prioritairement au public des jeunes scolaires bilingues,ainsi qu'aux personnes qui travaillent en langue bretonne, est diffusé gratuitement par l'Office. Les logiciels libres de droits peuvent également être téléchargés gratuitement sur le site de l'association an Drouizig : Ÿ http://www.drouizig.org Deiziataer an Ofis Agenda de l’Office actualités MIZ MEURZH 2006 3 a viz meurzh Emvod-kelaouiñ diwar-benn ar meziantoù lakaet e brezhoneg gant an Drouizig (Roazhon) 6 a viz meurzh Emvod-kelaouiñ diwar-benn an teul “an divyezhegezh en ho kumun” (Kemper) 8 a viz meurzh Emvod Ofis – DAO evit prientiñ koulzad brudañ ar c'helenn d'an oadourien 2006 (Roazhon) 11 a viz meurzh Kendiviz “Teknologiezhioù nevez ha brezhoneg” aozet gant Termbret (Gwened) 12 a viz meurzh Emvod kuzul-merañ an Ofis (Plañvour) 18 a viz meurzh Emvod meur Ofis ar Brezhoneg (Karaez) 20-26 a viz meurzh Stand e Foar etrebrodael Roazhon 24 a viz meurzh Abadenn skignañ filmoù evit ar re vihan aozet gant Dizale hag an Ofis (Naoned) MARS 2006 3 mars Conférence de presse sur les logiciels traduits en breton par an Drouizig (Rennes) 6 mars Conférence de presse sur le dossier “le bilinguisme dans votre commune” (Quimper) 8 mars Réunion Office – DAO pour préparer la campagne de promotion 2006 pour les cours de breton aux adultes 11 mars Colloque “Nouvelles technologies et langue bretonne”organisé par TermBret (Vannes) MIZ EBREL 2006 22 a viz ebrel Bodad labour “ar c'hleweled” gant TermBret (Roazhon) 21 a viz ebrel Lid-sinañ karta Ya d'ar brezhoneg gant kumun Plougastell-Daoulaz AVRIL 2006 21 avril Signature de la charte Ya par la commune de Plougastel-Daoulas MIZ MAE 2006 9 a viz mae Lid-sinañ Ya d’ar brezhoneg gant Kambr ar Micherioù Penn-ar-Bed 13 a viz mae Forom ar c'hevredigezhioù breizhat (Naoned) 18 a viz mae Label 1 Ya d'ar brezhoneg roet da gumun Pleskob 19 a viz mae Lid-sinañ karta Ya d'ar brezhoneg er c'humunioù gant kumun Tregastell 20 a viz mae Lid Prizioù rannvroel dazont ar brezhoneg 27 a viz mae Lid-sinañ karta Ya d'ar brezhoneg gant kumun Kawan Gant Ofis ar Brezhoneg e vez embannet “Da Lenn” 17, straed Auvours, 44000 Naoned Pgz : 02 51 82 48 35 Plr : 02 40 89 02 79 Postel : [email protected] 4 17 a viz mezheven Gouel ar Yezhoù (Naoned) 20 a viz mezheven Prezegenn er CNFPT (Gwened) 3 500 skouerenn embannet o tont er-maez 4 gwech ar bloaz Moullet war baper adaozet Cyclus Rener an embann : Olier ar Mogn Maketenn ha moullañ : Ikkon s.a. Niv. ISSN : 1764-3139 Disklêriet hervez lezenn 22 avril Commission “Audiovisuel” de TermBret (Rennes) MAI 2006 9 mai Signature de l’accord Ya par la Chambre des Métiers et de l’Artisanat du Finistère 13 mai Forum des associations bretonnes (Nantes) 18 mai Label Ya d'ar brezhoneg de niveau 1 remis à la commune de Plescop 19 mai Signature de la charte Ya par la commune de Trégastel 20 mai Cérémonie de remise des Prix régionaux de l'avenir du breton 27 mai Signature de la charte Ya par la commune de Cavan JUIN 2006 MIZ MEZHEVEN 2006 3-4 a viz mezheven Devezh ar brezhoneg (Karaez) 17 a viz mezheven Lid-sinañ karta Ya d'ar brezhoneg gant kumun ar Gelveneg 12 mars Conseil d'administration de l'Office (Ploemeur) 18 mars Assemblée générale de l'Office de la Langue Bretonne (Carhaix) 20-26 mars Stand à la Foire internationale de Rennes 24 mars Projection de dessins animés en breton pour les petits organisé par Dizale et l'Office (Nantes) 3-4 juin Devezh ar brezhoneg (Carhaix) 17 juin Signature de la charte Ya par la commune du Guilvinec “Da Lenn” est une publication de l’Office de la Langue Bretonne 17, rue d’Auvours, 44000 Nantes Tél. : 02 51 82 48 35 Fax : 02 40 89 02 79 Courriel : [email protected] 17 juin Fête des Langues (Nantes) 20 juin Conférence au CNFPT (Vannes) 4 parutions par an à 3 500 exemplaires Imprimé sur papier recyclé Cyclus Directeur de la publication : Olivier Le Moign Maquette et impression : Ikkon s.a. Commission paritaire : en cours N° ISSN : 1764-3139 Dépôt légal à parution IKKON - Rennes 10.04.06.C kannadig ofis ar brezhoneg
Documents pareils
Pellgargañ - Ofis Publik ar Brezhoneg
brezhoneg da 50vet yezh war Wikipedia, an holloueziadur war internet. Nag ur sin kreñv
eus modernelezh hor yezh ! En-tu all d’al labour a youl vat kaset er mod-se ez eus bet
tapet krog e teuliad an...
nylon - Ofis Publik ar Brezhoneg
Corrections mises à jour
Deuet mat e vo ho kinnigoù hag hoc’h
evezhiadennoù. Na chomit ket da c’hortoz.
Kit e darempred gant sekretouriezh TermBret :
Nous vous invitons à nous faire part de vos
pro...
DaLenn 01 - Ofis Publik ar Brezhoneg
exemplaires.Trois nominés ont également été mis
à l’honneur dans chaque catégorie.
Gérard Gilbert, demeurant à Assérac a remporté le
prix “individuels”. Une fois appris la langue il en a
fait la la...
Da Lenn 13 …t” 2006 - Ofis Publik ar Brezhoneg
Des inscriptions ont fait suite à la conférence, d’après les organisateurs. Dans l’avenir,
darempred gant an dud a raio an Arsellva en amzer da-zont evit lakaat e labour da dalvezout.
l’Observatoir...