Bulletin municipal
Transcription
Message du maire Maria Tutino Célébrons nos employés de longue date! On lui a décerné le Prix du People’s Choice Award Nous tenons à remercier et féliciter notre équipe des cols bleus pour leurs bons et loyaux services tout au long de ces années. Ces employés font partie intégrante de la communauté de Baie-D’Urfé. Ils sont si bien connus de nos citoyens, que la plupart d’entre eux se font appeler par leur prénom. Cette année, trois de nos employés ont franchi une étape importante de leur carrière: François Lasalle cumule 30 années de service tandis que Claude Therrien et Richard Bergeron fêterons sous peu leurs 25 ans de service. En 2013, Daniel Masse a franchi le cap des 25 années de service, tandis que Frédéric Lemieux, Adam Van Doninck et Richard Ménard ont complété 15 années de loyaux services à la Ville. Félicitations! Famille du chef de police Lunt retrouvée Une importante pièce manquante de l’histoire du chef de police John Brooks Lunt s’est révélée à nous dernièrement. Les recherches portant sur ce volet de l’histoire de Baie-D’Urfé avaient débuté par le nom d’un certain officier Lunt. Peu à peu, grâce à la détermination de quelques concitoyens, les pièces du casse-tête ont fini par s’assembler. Malheureusement personne n’avait jamais réussi à retracer la famille de M. Lunt, jusqu’à une récente tournure d’événement. À la suite d’un article publié le 3 septembre dernier dans le West Island Gazette, intitulé « Police chief killed more than 80 years ago finally honoured », nous avons reçu un téléphone d’une résidante de la Ville de Hudson, Madame Fern Wilson, nous informant qu’elle était la petite-fille de l’officier Lunt. Elle était enchantée d’apprendre que son grand-père avait été reconnu, lors de la cérémonie du 12 mai dernier, à l’École nationale de police à Nicolet. En 2015, la Ville compte entreprendre les démarches nécessaires pour que le nom de l’officier Lunt figure sur le Monument commémoratif situé sur la Colline du Parlement. Nous serons heureux d’avoir parmi nous des membres de la famille de M. Lunt lors de la Journée commémorative nationale de la police et des agents de la paix qui aura lieu l’an prochain. Baie-D’Urfé représenté au Festival des Films du Monde de Montréal Patricia MacDowell, responsable du Club de Curling de Baie-D’Urfé, a vu son tout premier long-métrage intitulé Sweeping Forward, être présenté en exclusivité au Festival des Films du Monde de Montréal 2014. Bulletin municipal (le choix du public) dans la catégorie « Meilleur long métrage canadien ». Réalisé à partir d’un maigre budget, Sweeping Forward raconte l’histoire d’une joueuse de curling talentueuese dont la carrière est interrompue en raison de troubles anxieux dont elle souffre depuis l’enfance. Le jour où elle est appelée à entraîner quatre résidantes d’un refuge pour femmes, elle entreprend un parcours vers sa guérison. J’ai assisté à la projection du samedi en matinée et fut agréablement surprise d’y rencontrer plusieurs de nos résidants. J’ai compris la raison de cet enthousiasme à la fin de la représentation, puisque Sweeping Forward a été filmé en grande partie au Club de Curling de Baie-D’Urfé ainsi qu’au bâtiment d e s Tra v a u x publics. De plus, certains citoyens de la Ville font partie de la distribution, tels que John Hachey et Jack Toyota. Je vous recommande donc de voir ce film dès qu’il sera disponible et je tiens à féliciter Patricia pour son immense succès! Agrile du frêne (EAB) Plusieurs articles ont été rédigés sur l’agrile du frêne et de nombreux autres sont à venir, étant donné que cet insecte ravageur a fait son entrée sur le sol québecois. La population de nos frênes, qui semble menacée, est actuellement d’environ 6500 (l’inventaire privé n’étant pas encore finalisé). Veuillez noter que depuis le 17 septembre 2014, un nouveau règlement concernant l’abattage de frênes est entré en vigueur. Pour consulter les détails de ce règlement, veuillez vous référer à notre site Internet à la section Environnement de l’onglet LA VILLE (Comment obtenir un certificat d’autorisation d’abattage de frênes privés?) ou contactez Emmanuelle Jobidon, coordonnatrice du dossier environnemental, au 514 457-7604 ou par courriel à l’adresse [email protected] Les opinions exprimées dans cette chronique sont celles de l’auteur et ne reflètent pas nécessairement celles de l’ensemble du conseil municipal. Mayor’s Message Maria Tutino Celebrating our long-time employees Baie-D’Urfé showcased at the We want to offer our congratulations and recognition to Montreal World Film Festival our Public Works employees for the many years of loyal and dedicated service. Our team of blue collar workers Congrats! form an integral part of the BaieD’Urfé community. They are so familiar to our citizens that most of them a re ca l l e d by their first names. This year, three of our employees reach career milestones: Francois Lasalle with 30 years of service and Claude Therrien and Richard Bergeron who will complete 25 years of service shortly. In 2013, Daniel Masse completed his 25th year of service while Frédéric Lemieux, Adam Van Doninck and Richard Ménard completed their 15th year of loyal service. Congratulations! Officer John Brooks Lunt’s family found An important piece of the puzzle from Officer John Brook Lunt’s story has made it’s way to us. The search into a part of our Town’s history began with only the name of a certain Mr. Lunt. Slowly, with the contribution of many determined people, pieces of the puzzle started to fall into place. Unfortunately, no one had managed to retrace the whereabouts of Mr. Lunt’s family until a recent turn of events. An article published in the September 3rd edition of the West Island Gazette, entitled “Police chief killed more than 80 years ago finally honoured” caught the eye of Fern Wilson, a Hudson resident. She decided to contact Town Hall to announce that she actually was Officer Lunt’s granddaughter. Mrs. Wilson was thrilled to read about how her grandfather came to be honored at the Nicolet Police Academy on May 12. In 2015, the Town plans to submit the nomination papers to have Officer Lunt’s name added to the Memorial Stone on Parliament Hill, and this time, we will be pleased to have members of Mr. Lunt’s family with us at the 2015 National Police and Peace Officers’ Memorial Service. Baie-D’Urfé Curling Club manager, Patricia MacDowell, saw her first feature-length film debut, Sweeping Forward, at this year’s Montreal World Film Festival 2014. She received the People’s Choice Award for best Canadian feature. Produced on a shoestring budget, Sweeping Forward tells the story of a gifted curler who had stopped competing due to an anxiety disorder she had struggled with since youth and who finds redemption while coaching four down-and-out women she met at a woman’s shelter. I attended the Saturday matinee screening and was pleasantly surprised to see many Baie-D’Urfé citizens present. By the end of the movie, I was no longer surprised since Sweeping Forward is filmed in most part at the Baie-D’Urfé Curling Club and at the Town’s Public Works building, and some of our citizens like John Hachey and Jack Toyota are in the movie. I highly recommend that people view this movie when it becomes available and wish to congratulate Patricia for her tremendous success! Emerald Ash Borer (EAB) Many articles have been written about the EAB and more will be forthcoming as this devastating insect is making its way across the Quebec landscape. Although presently threatened, the ash tree population currently numbers 6500 (private inventory is not yet finalized). Please note that as of September 17, 2014, a new By-Law regarding the felling of ash trees has come into effect. For further information concerning this regulation, please refer to our website under the Environment section of THE TOWN tab (How to obtain a certificate of authorization for private ash tree felling? ) or contact Emmanuelle Jobidon, Environmental Coordinator. 514 457-7604 | [email protected] The views and opinions expressed in this article are those of the author and do not necessarily reflect those of the Municipal Council as a whole. Municipal Newsletter Communiqué du conseil Bien que vous m’ayez lu dans un récent Communiqué du conseil, j’ai eu l’agréable surprise d’être invitée à en rédiger un autre ce mois-ci, en raison de la période des vacances. Je profiterai de cette occasion pour vous informer des récents amendements réglementaires et du nouveau Schéma d’aménagement et de développement de l’Agglomération. Amendements réglementaires Afin de simplifier la vie des résidants qui désirent faire abattre leurs frênes, en raison de l’agrile, les frais de permis d’abattage sont dorénavant supprimés dans le cas des frênes. Il faut toujours obtenir un certificat d’autorisation, en plus de fournir au service des Travaux publics un échantillon de branches coupées provenant de tout frêne d’un diamètre supérieur à 10 cm (4”). Les branches seront analysées par la Ville afin de surveiller la propagation de l’agrile. L’amendement réglementaire portant sur la modification d’usage du terrain vacant situé du côté nord de la rue Surrey, entre la rue Jean-De La Londe et la rue McBride, est maintenant en vigueur. Cette modification vise à permettre la construction d’une résidence pour personnes âgées. (Voir la section Quoi de neuf pour de plus amples détails). Une modification du Règlement de lotissement permet désormais la création d’un lot inférieur à la superficie minimale lorsqu’il s’agit de joindre deux lots existants sur lesquels sont érigés des constructions. D’autres modifications ont trait au changement des frais de permis de construction dans le secteur industriel et à l’empiétement d’ascenseurs pour personnes handicapées dans les marges de recul minimales. Pour plus d’informations à ce sujet, veuillez communiquer avec moi au 514 457-0302 ou à avec Philip Iacovone, inspecteur municipal, au 514 457-5339. Schéma d’aménagement En décembre prochain, le conseil d’Agglomération adoptera un nouveau Schéma d’aménagement et de développement dans le cadre de la mise en Bulletin municipal Janet Ryan œuvre du Plan métropolitain d’aménagement et de développement (PMAD) qui a été adopté par la Communauté métropolitaine de Montréal en 2012. À la suite de l’adoption du Schéma, la Ville aura six mois pour amender son plan d’urbanisme ainsi que les règlements qui ne concordent pas avec les dispositions du Schéma. Le but du PMAD et du Schéma est d’aborder des sujets qui touchent aux endroits où les nouveaux citoyens de Montréal vivront et travailleront, les moyens de transport et la protection du milieu naturel. Il y a trois grandes orientations stratégiques : le développement durable, les réseaux de transport et la protection de l’environnement. Au cours des derniers mois, le Conseil et le Comité consultatif d’urbanisme ont examiné des versions préliminaires du Schéma. Nous avons soumis nos commentaires sur la première version et avons demandé des modifications, comme l’ont fait plusieurs des villes défusionnées. L’Agglomération de Montréal a tenu compte de nos commentaires et les a intégrées dans la seconde version. À la suite de ces changements, nous sommes confiants que nous pouvons approuver le document final. Certains changements seront nécessaires afin de se conformer au Schéma. À titre d’exemple, un permis sera requis pour abattre tout arbre de plus de 10 cm (4”) de diamètre (pas uniquement les frênes). Toutefois, en raison de la présence de fosses septiques sur notre territoire, la Ville de Baie-D’Urfé est largement exonérée de l’une des mesures les plus importantes du Schéma : l’imposition de seuils minimaux de densité résidentielle. Ceci aura sans doute un impact considérable sur d’autres villes au cours des années à venir. Le seul terrain à Baie-D’Urfé visé par ce changement est le terrain vacant mentionné précédemment et situé du côté nord de la rue Surrey. Comme ce terrain est desservi par des égouts, il n’est pas exempté. Une densité minimale de 40 logements par hectare sera imposée, ce qui représente environ 44 unités de logement dans le cas de ce terrain. Les opinions exprimées dans cette chronique sont celles de l’auteur et ne reflètent pas nécessairement celles de l’ensemble du conseil municipal. C ouncil Communiqué It’s not long since you last saw my picture at the top of the Council Communiqué, but due to the vacation period I have been given an unexpected opportunity to write another. So I will take this opportunity to inform you about some recent changes to the Town’s by-laws, and also to mention the new Agglomeration Schéma d’aménagement. By-law changes In order to make life easier for residents who wish to cut down ash trees because of the emerald ash borer, the tree permit fee will now be waived for ash trees. However, a permit is still required and sample branches of any felled ash tree with a diameter over 10 cm (4”) must be submitted to Public Works. These will be tested by the Town to monitor the spread of the borer. The re-zoning of the vacant lot on the north side of Surrey, between Jean de la Londe and McBride, for a seniors’ residence has now come into effect. (See the What’s New section for more details). A change to the subdivision by-law allows a lot smaller than the normal minimum size to be created when it is achieved by combining two existing lots, both of which have already been built on. Other modifications include a change in building permit fees in the industrial sector and a change to allow handicapped elevators to encroach into minimum setbacks. For further information on any of these items please contact me at 514 457-0302 or our Municipal Inspector, Philip Iacovone, at 514 457-5339. Schéma d’aménagement In December, the Agglomeration Council will adopt a new Schéma d’aménagement et de développement. This is part of the implementation of the Metropolitan Land Use and Development Plan (PMAD) which was adopted by the Montreal Metropolitan Community in 2012. Following the adoption of the Schéma, the Town will have six months to amend our Planning Program and our by-laws where they conflict with provisions of the Schéma. Janet Ryan The PMAD and the Schéma address questions like where new residents of Montreal will live and work, how they will travel, and how the natural environment can be protected. There are three major policy directions, in the areas of sustainable living, transportation networks, and protection of the environment. Over the last couple of months, Council and the Town Planning Committee have reviewed a couple of preliminary versions of the Schéma. We made comments on the first version and requested some changes, as did many of the demerged towns. Montreal has listened to our input and made changes in the second version. As a result we are satisfied that we can support the final document. Some changes will be required to comply with the Schéma: for instance, tree permits will be required for all trees over 10 cm in diameter (not just ash trees). However, due to our septic tanks, Baie-D’Urfé is largely exempt from one of the Schéma’s most important measures, the imposition of minimum housing densities,which may lead to big changes in other towns over the coming years. The one site in our Town which is targeted is the abovementioned vacant lot on the north side of Surrey. As this lot is served by the sewer, it is not exempt, and a minimum density of 40 housing units per hectare (which comes to about 44 units for the site) will apply. The views and opinions expressed in this article are those of the author and do not necessarily reflect those of the Municipal Council as a whole. Municipal Newsletter Hommage à un couple merveilleux… Afin de rendre hommage au couple bien aimé de Baie-D’Urfé, Les et Lois Crosbie, qui a pris sa retraite le 3 août dernier, j’ai eu le plaisir de m’entretenir en septembre dernier avec Patricia Crosbie, soeur de Leslie, et avec l’ancien directeur général de la Ville de Baie-D’Urfé, Richard White. Les et Lois ont été au service de la Ville pendant plus de 16 ans à titre de gestionnaires de la Grange rouge et du Centre communautaire Fritz. Mais bien avant cet épisode à Baie-D’Urfé, une autre tranche de vie, tout aussi passionnante, a le mérite d’être partagée. En voici un bref survol… Les est né à Montréal en 1942, alors que Lois est née à Belfast en Irlande en 1944. Elle a émigré à Montréal lorsqu’elle avait 12 ans. Quatre années plus tard, ce sera le début d’une union idyllique entre deux adolescents, au cours d’une danse tenue au YMCA, où Les était batteur dans le groupe populaire de l’époque appelé les Cherokees. Lois était tombée sous le charme de ses ravissants yeux bleus, m’a-t-elle précisé. Ils sont unis depuis 55 ans déjà et fêterons leur 50ième anniversaire de mariage! Les foules s’entassaient pour vibrer au son des grands succès du Rock & Roll de l’heure, grâce aux talents incontestables du groupe. Ils étaient invités à jouer régulièrement dans de nombreuses écoles, jusqu’à ce qu’un jour, un agent les découvre et leur ouvre la porte vers une carrière professionnelle. Le groupe changea de nom et emprunta celui de Dave Nicholls & the Coins. Bulletin municipal Ils jouèrent pendant plusieurs années au célèbre Café de l’Est, à Montréal. Jusqu’en 1972, le groupe fit de nombreuses prestations à Toronto, Boston, New York, Las Vegas et même en Alaska! Le couple décida de se marier en 1965 alors qu’ils vivaient à Toronto. Leur premier enfant, Jill, verra le jour en 1967 alors que Christian, leur fils, naîtra en 1970 lors d’une tournée en Alaska. C’est à ce moment là que Les pris la décision de rompre avec sa vie de musicien globe-trotter pour s’établir avec Lois et les enfants à Montréal, où le couple avait de la famille. En 1974, une nouvelle carrière se dessine pour Les. Il joint les rangs de la station de télévision CFCF à titre de machiniste, où il acquiert de l’expérience pour évoluer vers des postes divers jusqu’au au poste de vice-président de l’Exploitation. Lois, pour sa part, travaille dans une garderie quelques années pour occuper, par la suite, un poste d’adjointe dans un cabinet de médecin pendant tout près de 20 ans. C’est en 1994, à la suite d’une réduction importante des effectifs, que Les et plusieurs membres de l’administration de CFCF perdent leur emploi. Cette nouvelle imprévisible représente un tournant majeur pour Les et Lois, et la Ville de Baie-D’Urfé en sortira la grande gagnante. C’est en 1988, alors qu’ils visitent des amis à Baie-D’Urfé, que Les et Lois tombent sous le charme de la Ville. Ils décident d’acheter une propriété au 20, rue Lakeview. C’est en lisant une annonce dans le journal local en 1997, qu’ils acceptent le défi du poste de gestionnaires du Centre communautaire Fritz et de la Grange rouge, ayant toujours eu comme souhait de gérer un jour un gîte touristique. Ils élirent domicile dans la Maison grise, datant de 1910 et située en r e t r a i t d u Centre Fritz Cette vieille demeure était dans un piteux état lorsque Les et Lois en ont pris possession, et le couple était bien conscient qu’elle nécessiterait des travaux majeurs pour y vivre confortablement. Avec la collaboration de la Ville et un très maigre budget, ils se sont donnés pour mission d’effectuer des réparations de leur plein gré. Richard White relate le souvenir d’un arbre imposant mais peu vigoureux, planté au pied de la maison qui s’était fracassé sur le toit de plein fouet lors d’une tempête, causant des dommages et de nombreuses frustrations. Malgré des embûches diverses, ils persévèrent à rénover chacune des pièces de la maison, mois après mois, année après année. Ils s’appuyèrent sur leurs sens artistique et leurs compétences de bricoleur, dans le seul désir de préserver le cachet unique de la maison. Même si leur mandat constituait à réserver des locaux et coordonner des événements pour les deux bâtiments, ils se faisaient un devoir A Tribute to a Wonderful Couple… In order to pay tribute to Leslie and Lois Crosbie, beloved Baie-D’Urfé couple who retired on August 3rd of this year, I had the pleasure last September of meeting Patricia Crosbie, Leslie’s sister, and Richard White, former Director General of the Town of Baie-D’Urfé. Les and Lois Crosbie managed the Fritz Community Center and the Red Barn for over 16 years. But long before this episode of their life in Baie-D’Urfé, a previous one just as exciting is worth sharing. Here is a brief overview... Les was born in Montreal in 1942, and Lois in Belfast, Ireland in 1944. She came to Montreal when she was 12. Four years later, it was the start of a “love at first sight” relationship between two young teenagers meeting at a YMCA dance, where Les was a drummer in the popular band called the Cherokees. Lois indicated that she had fallen in love with his lovely blue eyes. They have been together for 55 years and will be shortly celebrating their 50th wedding anniversary! Large crowds gathered to the sound of Rock & Roll, thanks to the indisputable talent of the group. They were regularly invited to perform in different schools, up until the day when an agent discovered the band and opened their door to a promising professional career. The band eventually changed its name to become Dave Nicholls & the Coins. They performed many years at the famous Café de l’Est in Montreal. Up until 1972, they played in Toronto, Boston, New York, Vegas and even Alaska! The couple decided to marry in 1965 while living in Toronto. In 1967, their first child Jill was born. When Christian, their son, was born in 1970, during a performance tour in Alaska, Les decided to break away from his life of globe trotting musician to settle down with Lois and their children in Montreal where the couple had family. In 1974, Les chose a new career path. He joined CFCF, the television station, as a stagehand, picking up experience and making his way through various positions to that of Vice President of Operations. Meanwhile, Lois worked in a daycare for a few years and later as a medical office assistant for nearly 20 years. In 1994, as a result of a major downsizing at CFCF, Les and several members of the administration lost their jobs. Unbeknownst to him, Les and Lois’ lives were to take a new turn and the Town of Baie-D’Urfé would be the big winner. In 1988, while visiting friends in Baie-D’Urfé, Les and Lois fell in love with the Town. They decided to buy a home on 20 Lakeview. In 1997, while reading an ad in the local newspaper, they rose to the new challenge of managing the Town’s Fritz Community Center and Red Barn, having always wished to manage a B&B. They established residency in the Gray House, built in 1910 and located right behind the Fritz property. This old house was in a dreadful state when Les and Lois took possession of it, and the couple was well aware that it would require major renovation to live in it comfortably. With the collaboration of the Town and a shoestring budget, they willingly began to undertake restorations. Richard White recalls the incident of an impressive yet not too vigorous tree, planted in front of the house, that had fallen on the roof during a storm, causing much damage and many frustrations. Despite various obstacles, they persevered to renovate every room in the house, month after month, year after year. They relied on their artistic flair and their handyman skills, with the desire to preserve the character of the house. Even though their mandate was simply to take reservations and coordinate events in both buildings, they made it their duty to add a personal touch to every event. They personally decorated the inside of the Fritz Community Center every Municipal Newsletter ... suite de l’article Hommage à un couple merveilleux d’ajouter une touche personnelle à chacun de ces événements. Aux temps des Fêtes, ils décoraient l’intérieur du Centre communautaire Fritz, rendant ainsi le site le plus prisé possible pour les soirées festives. Ils consolaient les mariés, rassuraient les parents des mariés, ainsi que résolvaient d’innombrables problèmes avec les traiteurs, les DJs et les organisateurs de mariages. Ils offraient un service à la clientèle incomparable, tant apprécié des locataires et de la Ville même. Grâce à Les et Lois, la Maison grise et le Centre communautaire Fritz sont devenus de véritables icônes de la Ville de Baie-D’Urfé! Avec la ferme intention de prendre une retraite bien méritée, Les et Lois ont choisi de quitter Baie-D’Urfé pour voyager quelques temps en Irlande et en Europe et éventuellement s’établir plus près de leurs familles. Ils nous manqueront profondément et nous conserverons un souvenir impérissable de leur immense contribution à la Ville. Valérie Fortin Agente de communications [email protected] Erratum La légende du graphique illustrant l’inventaire public des frênes à abattre en 2014 indiquait un chiffre de 2 578. Il s’agit plutôt de 42 frênes, tel qu’illustré dans la portion orange du graphique. Nous nous excusons de la confusion. Bulletin municipal ... continuation A Tribute to a Wonderful Couple Chronique environnementale Environmental Review LE LOMBRICOMPOSTAGE : UN CHOIX BRILLANT! Saviez-vous que 40 à 45 % des déchets de notre poubelle sont compostables? S’ils ne sont pas compostés, ces bio-déchets sont emmenés au site d’enfouissement où ils se décomposent très lentement et libèrent de l’eau chargée d’acidité. À cause de ce phénomène, l’enfouissement des ordures présente un potentiel important de pollution des eaux souterraines et des eaux de surface (Ministère de l’environnement du Québec, 2000). Le compostage de ces bio-déchets s’avère une alternative avantageuse sur les plans écologique et économique. Beaucoup de résidants de Baie-D’Urfé pratiquent déja le compostage mais ignore peut-être la technique du lombricompostage. Elle requiert peu d’espace et peut être réalisée à l’intérieur. Cette technique consiste à placer dans un récipient le lombricomposteur, un ver à fumier (différent des gros vers de terre qui aèrent le sol) qui se nourrit de nos déchets organiques. Après une phase de digestion, les vers rejetteront une matière dépourvue d’odeur appelée lombricompost. Il est un apport riche en éléments nutritifs pour les végétaux. Il améliore l’aération, la structure du sol et augmente sa capacité de rétention d’eau. Les plantes qui reçoivent du lombricompost, tant intérieures qu’extérieures, sont plus productives et généralement plus résistantes aux maladies. Le lombricompostage vous intéresse? Vous trouverez sur notre site Internet sous la section Environnement de l’onglet LA VILLE, des liens vous permettant d’en apprendre davantage sur le sujet, de construire votre propre lombricomposteur ou encore de vous en procurer auprès de compagnies québécoises spécialisées dans ce domaine. Bon compostage! Emmanuelle Jobidon Coordonnatrice du dossier environnemental 514 457-7604 | [email protected] VERMICOMPOSTING: A BRILLANT IDEA! holiday season, making it the most sought after location in Town for holiday parties. They consoled brides, calmed down mothers of brides, as well as resolved innumerable issues with caterers, DJs and wedding organizers. They offered incomparable customer service which was appreciated by the tenants and the Town alike. Thanks to Les and Lois, the Gray House and the Fritz Community Centre have become icons of the Town of Baie-D’Urfé! With the intention of undertaking a well-deserved retirement, Les and Lois left Baie-D’Urfé to travel to Ireland and Europe and eventually settle down closer to their families. We will miss them greatly and will preserve lasting memories of their considerable contribution to this Town. Valérie Fortin Communications Agent [email protected] Did you know that nearly 40 to 45% of garbage waste is compostable? If they are not composted, the bio-waste is sent to landfills where it will very slowly decompose while releasing acid water. This landfilling phenomenon presents a potentially major problem for ground and surface water pollution. (Ministère de l’environnement du Québec, 2000). Ecologically and economically speaking, the composting of bio-waste is a good and profitable alternative. Many residents of Baie-D’Urfé practice composting, but some are maybe unaware of the vermicomposting technique that requires little space and can be practiced indoors. The technique consists of placing in a container, vermicompost organic worms that feed on organic waste (different from earth worms that aerate the soil). After a digestive phase, the worms release an odor-free substance called vermicompost, a rich plant nutrient. It improves aeration, soil structure and increases water retention. Outside and inside plants that benefit from vermicompost, are more productive and generally more resistant to diseases. Are you interested in vermicomposting? Visit the Environment section of our website in THE TOWN tab to learn more on how to build your own vermicomposting bin or how to obtain one from Quebec companies who specialize in this equipment. Enjoy composting! Emmanuelle Jobidon Environmental Coordinator 514 457-7604 | [email protected] Erratum The pie chart legend of the 2014 Public Ash tree Inventory indicated that 2578 ash trees would be felled. It is rather 42 ash trees, as indicated in the orange portion of the corrected pie chart. We sincerely apologize for this confusion. Municipal Newsletter Q uoi de neuf W hat’s New Poils et pattes L’Halloween peut être un moment stressant et déroutant pour nos animaux de compagnie. La sonnerie qui retentit, le va-et-vient continu des visiteurs à votre porte… et ce n’est que la perception de l’intérieur! Lors de cette soirée, le monde extérieur est rempli d’odeurs diverses, de groupes de gens qui se dirigent dans toutes les directions, de lumières stroboscopiques et de sons terrifiants. Soyez très vigilants, et gardez un oeil sur votre chat ou votre chien qui chercherait à se faufiler à l’extérieur. Soyez aussi à l’écoute du comportement de votre chien lors de sa promenade du soir. Sarah Reed | Agente des services animaliers 514 386-0227 | [email protected] Le Jour de l’Environnement de Baie-D’Urfé Le samedi 18 octobre, dès 8 h 30, à la Grange rouge, se tiendra le Jour de l’Environnement de Baie-D’Urfé. Les 100 premiers arrivés se verront remettre un coupon donnant droit à un arbre, gracieuseté de la Ville de BaieD’Urfé. Vous pourrez prendre possession de cet arbre à la fin des conférences. Sur place: distribution de compost, prix de présence, kiosques et activités. Venez nombreux! Afin d’obtenir un arbre, veuillez noter qu’une preuve de résidence sera exigée sur place. Limite d’un arbre par adresse sur une base de premier arrivé, premier servi. 8 h 30 à 14 h Kiosques environnementaux Début de la distribution 9h des coupons aux 100 premiers arrivants Séance d’information sur 9 h 30 l’agrile du frêne 10 h 30 Jardiner pour la faune 11 h 30 Le compostage en hiver 12 h 30 Distribution des arbres Le coupon indiquera l’espèce choisie Séance bilingue Atelier en anglais Atelier en anglais En échange de votre coupon Prochaine collecte d’articles encombrants Le 14 octobre 2014 Les articles doivent être placés en bordure de la rue entre 20 h la veille de la collecte et 7 h le jour même. Le nombre d’articles est limité à DIX par ménage. Le poids de chaque article ne doit pas dépasser 100 kg (220 lb) et les dimensions ne peuvent excéder 1,8 m x 1,2 m (6 pi x 4 pi). Articles refusés •Télévisions, articles informatiques et électroniques •Matelas et meubles rembourrés (tels que les divans fauteuils) •Tapis •Appareils contenant des gaz réfrigérants La Ville compte sur votre participation continue pour diminuer les ordures acheminées aux sites d’enfouissement. Prochaine collecte spéciale des feuilles et brins d’herbe Le 29 octobre 2014 Veuillez laisser vos feuilles en bordure de la rue avant 8 h le jour désigné. Les feuilles et brins d’herbes doivent être dans des grands sacs recyclables, de préférence orange ou transparents. Pour des renseignements additionnels, veuillez communiquer avec le service des Travaux publics au numéro 514 457 2877. Copeaux de bois Livraison de copeaux de bois à domicile disponible jusqu’au 17 octobre 2014. Veuillez contacter Mme Carole Lecours aux Travaux publics pour fixer un rendez-vous 514 457-2877. Dernière cueillette de branches Le 17 octobre 2014 | Le service reprendra au printemps. Compost gratuit Disponible à partir du 14 octobre 2014 dans le stationnement du bâtiment des Travaux publics. Bulletin municipal Next Bulky Items Collection Paw Print Halloween can be a confusing, stressful time for your pets. The bell ringing, the door opening and closing with strangers... and that’s just a perception from inside the house! The outside world, during this evening, is full of different smells, groups of people going in different directions, strobe lights and creepy sounds. Please be extra vigilant and keep an eye on your cat or dog that may want to sneak out. Also understand that your dog may act “off ” while out for its special nightly stroll. Sarah Reed | Animal Services Agent 514 386-0227 | [email protected] Baie-D’Urfé Environmental Day Baie-D’Urfé will host on Saturday, October 18, beginning at 8:30 a.m. its Environmental Day at the Red Barn. The first 100 residents to show up will receive a coupon for a tree, courtesy of the Town of Baie-D’Urfé. Your trees will be distributed at the end of the conferences: mulch distribution, door prizes, information booths and activities. Don’t miss it! In order to pick-up your tree, a proof of residency will be required on site. Limit of one tree per household. First come, first served basis! 8:30 a.m. to 2 p.m. Environmental Booths Beginning of the coupon distribution to the first 100 residents Emerald Ash Borer 9:30 a.m. Information Session 10:30 a.m. Gardening for Wildlife Composting in the 11:30 a.m. Wintertime 9 a.m. 12:30 p.m. Tree Distribution Coupon will indicate the selected species Bilingual Session English Session English Session In exchange of your coupon October 14, 2014 Items should be placed by the roadside between 8 p.m. the night before and 7 a.m. the day of the collection. Each household can put out a MAXIMUM of TEN ITEMS, weighing no more than 100 kg (220 lbs.) each, and measuring no more than 1.8 m x 1.2 m (6 ft x 4 ft). Refused Items •TVs, computers and electronics •Mattresses and upholstered furniture (like sofas, armchairs, etc.) •Carpets •Appliances containing refrigerant gas The Town is counting on your continued participation to help reduce the garbage sent to landfill sites. Next special grass and leaf pick-up October 29, 2014 Please place your leaves by the roadside before 8 a.m. on the designated day. Leaves and grass clippings must be in large recyclable bags, preferably orange or transparent. For additional information, please contact the Public Works Department at 514 457-2877. Mulch delivery Mulch delivery will be available until October 17, 2014. Please contact Carole Lecours at the Public Works Department to schedule a delivery. 514 457-2877 Last Branch Pick-up October 17, 2014 | Pick-up will resume in the spring Free Compost Compost will be available starting October 14, 2014 in the Public Works parking lot while supplies last. Municipal Newsletter Q uoi de neuf W hat’s New Le retour des cartes de lecture des compteurs d’eau. Returning Water Meter Cards It’s your responsibility C’est votre responsabilité Chaque octobre, la Ville expédie aux résidants des cartes de lecture des compteurs d’eau. Il est de la responsabilité de chaque résidant de procéder à la lecture de son compteur et de retourner la carte affranchie et pré-adressée à la Ville au plus tard le 3 novembre 2014. Si vous n’avez pas reçu cette carte, veuillez communiquer avec l’hôtel de ville au numéro 514 457-5324. Veuillez prendre note qu’une version PDF éditable est maintenant disponible sur notre site Internet sous Services aux citoyens. Nous tenons à vous rappeler que si cette carte n’est pas complétée et retournée à la Ville avant la date limite, la lecture sera effectuée par l’inspecteur municipal et des frais supplémentaires de 50 $ vous seront facturés. Veuillez aviser la Ville si vous éprouvez de la difficulté à repérer votre compteur ou à effectuer la lecture. Une fois les cartes retournées, les données sont saisies et le niveau de consommation d’eau est enregistré. S’il y a une consommation d’eau excédentaire, les frais supplémentaires seront indiqués sur votre relevé d’impôts fonciers municipaux de 2015. Le règlement de taxation 2014 stipulait un taux fixe de 89 $ pour une consommation annuelle de 50 000 gallons d’eau ou moins. Pour les logements à locations multiples tels que les condos, le taux fixe était de 71 $ pour 40 000 gallons d’eau ou moins par année. Si le propriétaire excède la consommation d’eau allouée, il se verra imputer des frais de 3,58 $ pour chaque tranche de 1 000 gallons excédentaire. Le jour de l’Action de grâces Veuillez prendre note que l’hôtel de ville sera fermé le lundi 13 octobre 2014, le jour de l’Action de grâces. Bulletin municipal Baie-D’Urfé residents receive water meter cards once a year in October. It is the responsibility of each resident to take a reading of their water meter and to return the pre-paid, pre addressed card to Town Hall by November 3rd, 2014. If you have not received this card, please contact Town Hall at 514 457 5324. Please note that an editable PDF version is now available on our website under Citizen Services. Compte rendu du règlement no 875-102 Le 27 août 2014, le Règlement n° 875-102 est officiellement entré en vigueur. Cet amendement réglementaire crée une nouvelle zone RB-69 où existait auparavant la zone PA-48 et une partie de la zone RB-67 et RB-24. L’endroit en question est situé du côté nord de la rue Surrey. Le but de ce règlement est de permettre les résidences pour aînées offrant de l’assistance ou des soins avancés dans cette nouvelle zone. À la suite de demandes pour la tenue d’un registre de résidants des zones RB-66 et RB-67, la Ville a tenu un registre le 18 août 2014. Cent dix-sept (117) personnes habiles à voter étaient admissibles à signer le registre. De ce nombre, 14 citoyens sont venus de l’avant. La loi prévoit que dans ce cas, 23 signatures étaient requises afin que le règlement soit soumis à un référendum. Puisque le nombre de signatures requises n’a pas été atteint, le règlement a été réputé adopté. We would like to remind you that if this card is not completed and returned to the Town by the deadline, a reading will be taken by the Municipal Inspector and the owner will be billed an extra $50. Please inform the Town if you experience difficulty locating or reading your water meter. Once received, the data is entered and the water consumption is registered. If excess water charges apply, the amount will be indicated on your 2015 municipal tax bill. The 2014 by-law provided for a flat rate of $89 for an annual water consumption of 50 000 gallons or less. In the case of multi-tenant dwellings such as condos, the flat rate was $71 for an annual water consumption of 40 000 gallons or less. If a homeowner exceeds his allotted water consumption limit, he will be charged $3.58 per 1000 gallons of excess water. Thanksgiving Day Please note that Town Hall will be closed Monday, October 13, 2014 for Thanksgiving. By-law no 875-102 Update August 27th, 2014, By-law 875-102 officially came into effect. This by-law amendment creates a new zone RB-69 where previously existed zone PA-48 and a part of zone RB-67 and RB-24. The area in question is located on the north side of rue Surrey. The objective of this by-law is to permit assisted living or advanced care residences for senior citizens in the new zone. Further to a petition for register from residents from zones RB-66 and RB-67, the Town held a register August 18th, 2014. One hundred and seventeen (117) qualified voters were eligible to sign the register. Of this number, 14 citizens came forward. The law stipulates that in this case, 23 signatures were required to submit the by-law to a referendum. As the requisite number of signatures was not obtained, the by-law was deemed adopted. Municipal Newsletter
Documents pareils
Bulletin municipal - Baie
committee route. Given that there is
less than two years left in this Council’s
mandate, it gives us a good opportunity
to try out the committee model. Most of
the committees will be comprised of t...
Bulletin municipal - Avril 2012 - Baie
still make us the 2nd worst performer on the island.
Obviously, this is not an acceptable situation and we
will be looking at best practices on the island to see how
we can improve our performance ...
Bulletin municipal - Baie
November 18, 2012 marked the awarding
of the Queen Elizabeth II Diamond
Jubilee Medal to two very remarkable
citizens: former Baie-D’Urfé Mayor
Anne Myles and Peter Neville, Founding
Director of ou...
septembre 2014 - Baie
current status of the EAB in our territory.
Given that the EAB was found in one of our traps in late July
(although no infestation has been found at the moment)
we are in the process of developing ...