New Liaisons Term 4 g
Transcription
New Liaisons Term 4 g
@ TR I MESTRE 4 S O A N NÉE S 2003 www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages L I Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003 SOMMAIRE SOMMAIRE De nous à vous Workshop planning Workshop requirements Workshop registration form 3–4 5 6 7 ACTIVITÉS de CLASSE La carte d’anniversaire Mon carnet secret Lettre au Père Noël 8 9 10–11 [email protected] INFORMATIONS Informations générales 12–13 Excursions et ateliers à Sydney Teacher exchange opportunities Excursions en France Dates à retenir 14 15 16-17 18 ENTRETIEN Une école française à Sydney 19–20 RESSOURCES Nouveautés French program 5-8 21–23 24 TECHNOLOGIE Le dictionnaire multi-fonctions Typing accents the easy way Webquest de TV5 9886 7640 9886 7639 25 26 27–29 [email protected] The French Language Consultants Professional Support & Curriculum Directorate Private Bag 3 3a Smalls Road Ryde 2112 Fax: 9886 7160 2 www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages Chère collègue, Cher collègue, Dear colleagues Succédant à Christian Gaujac et Alain Lecouls, je viens d’être nommée attachée de coopération pour le français auprès du Professional Support and Curriculum Directorate à Ryde. J’ai eu le plaisir d’être accueillie à mon arrivée par Ghislaine Barbe qui me guide avec une grande amabilité dans la découverte de mes nouvelles fonctions. Mes collègues des autres départements ont également contribué à ce que je me sente très vite à l’aise dans l’ensemble de l’équipe qui travaille en langues étrangères. Succeeding Christian Gaujac and Alain Lecouls, I have been newly appointed as French language advisor in the Languages Unit of the Professional Support and Curriculum Directorate in Ryde. I had the pleasure of being welcomed by Ghislaine Barbe on my arrival. She is very kindly guiding me in the discovery of my new responsibilities. My colleagues in the Languages Unit have also contributed to making me feel at ease in the team. Je suis heureuse d’avoir la possibilité de travailler dans un cadre multilingue et multiculturel. J’ai déjà eu l’expérience de la richesse d’un tel environnement au Canada, où j’ai passé dix-sept ans à l’Université de l’Alberta, à Edmonton. J’enseignais des cours de linguistique et de didactique des langues dans le cadre de la formation des professeurs en immersion et de français langue étrangère. Nommée en 1994 à l’Institut Universitaire de Formation des Maîtres de Poitou-Charentes, à La Rochelle, en France, je m’intéresse particulièrement à l’illustration dans la littérature de jeunesse comme source motivante dans le développement langagier des élèves. I am very pleased to have the opportunity to work in a multicultural and multilingual environment. I have experienced the assets of such an environment in Canada where I spent seventeen years at the University of Alberta, in Edmonton. I was in charge of the French language section and taught linguistics in the training program for teachers in both ‘immersion’ and in French as a second language. In 1994, I was appointed to the Institut Universitaire de Formation des Maîtres (Teachers’ College) in La Rochelle, France. In the last three years, my areas of interest have been the development of interactive communication and the role of illustrations in youth literacy. J’ai hâte de vous rencontrer lors des ateliers ou des visites de classe que vous proposerez afin que nous puissions échanger nos expériences et les enrichir mutuellement, prolongeant ainsi l’étroite collaboration qui avait été commencée par mes prédécesseurs. I am looking forward to meeting you, either during the workshops or the school visits that you will be proposing so that we can pursue the collaboration initiated by my predecessors. Through this collaboration, we will have the possibility to mutually enrich our experiences. Dans cette attente, je vous adresse mes plus cordiales salutations. Yours sincerely Roberta Salerno Roberta Salerno www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages 3 DE NOUS à VOUS Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003 Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003 DE NOUS à VOUS Chers collègues, chères collègues C’est avec beaucoup de plaisir que nous accueillons notre nouvelle représentante de la langue et de la culture françaises, Roberta Salerno. L’expérience qu’elle apporte avec elle des diverses approches dans l’enseignement du FLE (français langue étrangère) nous permettra sans aucun doute de considérer de nouvelles perspectives. Et puis Roberte connaît aussi quelques petites astuces pratiques qu’elle partage déjà avec nous. Saviez-vous, par exemple, qu’en convertissant votre clavier d’ordinateur australien en clavier canadien il est toujours possible de se servir du système QWERTY et d’avoir accès aux voyelles accentuées en ne tapant qu’une seule touche? Voir comment s’y prendre sous la rubrique Technologie, page 27. pertinence de l’apprentissage du français pour l’avenir de nos étudiants dans la population active. On y proposera quelques travaux pratiques dont vous pourrez vous servir librement. Si les stages de formation de ce quatrième trimestre n’ont pas l’air nombreux, cela revient au fait qu’un certain nombre de projets semble avoir gobé la plus grande partie de notre agenda de travail. Le calendrier qui accompagne ce numéro de Liaisons est un don de l’Ambassade de France à Canberra que nous remercions vivement d’avoir organisé et subventionné le French calendar competition 2004. J’espère qu’il plaira à vos élèves. Pourquoi ne pas y inscrire leurs noms à la date de leurs anniversaires? Vous remarquerez que la première chose à fêter avec vos classes l’an prochain est la fête de la Chandeleur, le 2 février. Pour préparer cette occasion avec de bonnes idéees et quelques recettes de crêpes, rendez-vous sur le site suivant: Nous continuons, bien sûr, à développer les ressources technologiques qui se rapportent à ma classe en ligne. Annonçons aussi que Avis d’Ados va rebattre de son plein car Roberta reprend ce forum d’échange électronique en main. Ajouté à cela, nous travaillons en collaboration avec quelques professeurs de français sur deux projets en particulier dont nous vous parlerons plus longuement l’année prochaine. Il s’agit tout d’abord d’un document d’appui pour l’enseignement du FLE selon les directives pédagogiques indiquéees dans Quality teaching in NSW public schools. On y envisage des échantillons de programmes qui pourront servir de modèle dans l’implémentation du nouveau syllabus K-10. Ajoutons à ces projets le maintien des sites web dont nous sommes responsables tels que HSC Online et la rubrique française sur le site du Professional Support and Curriculum Directorate. Celle-ci contient de nombreuses informations telles que les prochaines émissions de langue française sur SBS, les évènements spéciaux qui arrivent à l’improviste et que l’on ne peut publier à temps dans Liaisons et, bien entendu, des actualités pédagogiques à connaitre. http://www.chandeleur.net/ Si vous le voulez bien, tenez-nous au courant des changements qui s’effectueront dans vos écoles l’année prochaine afin que nous puissions mieux vous servir dans les mois qui viennent. Bonne continuation à tous et à toutes! Ghislaine Le second projet, intitulé Linking employment related skills and the study of languages: a practical approach, cherchera à démontrer la 4 www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages Café - conversation à Wollongong G/R 4 G/R 5 Tuesday 18 November Saturday 21 February (9 am - 4 pm) Saturday 27 March (9 am - 4 pm) (9 am - 4 pm) G/R 7 G/R 6 Café - conversation aux Montagnes Bleues G/R 3 Wednesday 26 November (4pm - 6pm) Session I Saturday 6 March and Session II Saturday 13 March Dubbo workshop G/R 2 Saturday 15 November (9 am - 4 pm) Bon Ton café Leura TBA * café - discussion - conversational practice in French on a selected theme Ashwood country club Sessions will include: information about France pedagogical insights K-12 information about new resources promotion of French at school * café - discussion - conversational practice in French on a selected theme * * * * VENUE OBJECTIVES www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages Exploring syllabus topics via the key competency of using technology. The workshop will focus particularly on webquests. It is expected that a complete resource will be produced for use by the beginning of term 2. Participants will be guided in devising tasks and marking schemes based on a selection of recent French radio material. * effective programming * quality teaching and successful strategies * new resources Ryde PSCD Ryde PSCD Ryde PSCD PLANNING HSC Continuers Course Response to aural text HSC Extension Course: HSC Beginners Course TO BE CONFIRMED PROPOSED DATES FOR TERM 1, 2004 WORKSHOP TITLE CODE DATE OF EVENT *SEE PAGES 6 AND 7 FOR REGISTRATION OTHER EVENTS MAY BE ADVERTISED ON THE WEBSITE FROM TIME TO TIME WORKSHOP PLANNING TERM 4, 2003 COST $5 (gov) $7.50 (non-gov) Teachers of French (primary and secondary) Teachers of HSC Continuers and Extension courses Teachers of HSC Continuers and Extension courses TBA (A free copy of the finished product for participants who attend both sessions) TBA TBA $5 (gov) $7.50 (non-gov) Teachers of French (primary and secondary) New teachers of the HSC Beginners Course $35 (gov) $52.50 (non-gov) (INCLUDES GST) Teachers of French (primary and secondary) TARGET GROUP Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003 5 Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003 WORKSHOP REQUIREMENTS FRENCH WORKSHOP REGISTRATION FORM / TAX INVOICE Please note the following information about application forms for an inservice or a workshop FOR ALL TEACHERS Send back your application form ASAP, first by fax and later by mail with your payment (made payable to the NSW Department of Education and Training and addressed to the French language consultants). See the form on page 7. The sooner you decide to come, the sooner we will be able to organise the workshop. A minimum number of participants is required depending on the type of activity. - Course cost for whole day activities includes lunch. - One application per teacher, please! - Write all your details as clearly as possible. IMPORTANT Your school will be invoiced if you withdraw without notifying the French language consultants in writing at least three days before the activity. FOR GOVERNMENT SCHOOL NON-METROPOLITAN TEACHERS ONLY Transport costs may be reimbursed for participants using car, bus or train. Please keep appropriate receipts. If air travel is necessary, you should complete an application for air travel and fax this to the French language consultants on (02) 9886 7160 as soon as possible. You should provide flight details, non-discounted fare information and the proposed benefits to you on the air travel application form. As the Director’s approval is necessary for air travel, teachers must apply well in advance (2 months). If approval is granted, the ticket will be purchased by Professional Support and Curriculum Directorate, for collection at your airport. Twin share accommodation can be provided for government school participants where there is no return transport available on the same evening. Teachers requiring accommodation should apply separately in writing, stating their reasons for needing accommodation. 6 www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003 WORKSHOP REQUIREMENTS Cheques to be made payable to the NSW Department of Education and Training and addressed to the French language consultants Teacher’s first name: ________________________________ Surname:_______________________ School name:_______________________________________________________________________ School address:________________________________________________ Post code: ___ ___ _ ___ School code (government school): ___ ___ ___ ___ Tel: _________________________ Fax: ________________________ Email: ____________________________________________________________________________ Participant’s level of French: intermediate beginner advanced Signature of applicant: _________________________________ Course Course code* date ... ... ... .. /.. /.. .. /.. /.. .. /.. /.. Cost Accom.** (incl. GST) yes/no Gov $ Nongov $ Gov $ Nongov $ Gov $ Nongov $ TOTAL Signature of principal: ............................................. * Details of courses on page 5 ** See conditions on page 6 IMPORTANT: Please fax to the French language consultants (9886 7160) at least 10 days prior to the course selected.You can register online at: www.curriculumsupport.nsw.edu.au www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages 7 REGISTRATION FORM ABN 40-300-173-822 Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003 ACTIVITÉ DE CLASSE LA CARTE D’ANNIVERSAIRE The following activity is designed to help students develop their French written expression in a fun and purposeful way. Imagine how impressed your friends and relatives will be when you give them a personalised birthday card in French! Here is how you can do it: Step 1 Practise writing something nice or funny about yourself first. Using the first letter of your name, select an adjective* that best describes you. Example if your name is Ashleigh you can write Je suis attrayant(e). Step 2 Give a reason for your description. Example: Je suis attrayante parce que j’ai de longs cheveux noirs et les yeux bleus. Step 3 To complete your description add a simile to the last thing you wrote. Example: Je suis attrayante parce que j’ai de longs cheveux noirs et les yeux bleus comme un ciel sans nuages… Step 4 Compose a similar quote for the person whose birthday card you will create. Careful! You will now have to use tu in your description. Step 5 On coloured cardboard or in electronic form, design the cover of the card. Don’t forget to place Bon anniversaire! somewhere. Step 6 Write the text inside. Sign the card and voilà! You will really make someone’s day! * Adjectives can be sought from students as a common activity before undertaking the task. The following can help them get started. A B C D E F G H I J Amusant(e) Adorable Audacieux (audacieuse) Bavard(e) Beau (belle) Bruyant(e) Charmant(e) Casse-cou Costaud(e) Discret(e) Divin(e) Doué(e) Éblouissant(e) Émotif(émotive) Étonnant(e) Fabuleux (fabuleuse) Farceur (farceuse) Franc(franche) Génial(e) Gigantesque Gracieux (gracieuse) Hardi(e) Heureux (heureuse) Humble Impatient(e) Impétueux (impétueuse) Indépendant(e) Joyeux (joyeuse) Joli(e) Jeune For names whose first letter does not correspond to French adjectives e.g. Katherine, it is suggested the same first syllable be used: Tu es casse-cou parce que tu fais du vélo comme un éléphant fait du ski! 8 www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003 The following activity was inspired by a booklet produced by the Astrapi team at Bayard Presse. It may be a good end-of-year class project for students who will continue to study French in 2004. In pairs or individually students design one or two pages of the carnet secret. When the whole carnet design has been agreed upon, teachers can print and staple it to be handed out at the beginning of 2004. Students will fill out their carnet secret throughout the year as their competence in French increases. The use of technology is recommended for consistency in the design. INSTRUCTIONS (to be modified by the teacher). Using the model below, design a page or two of a carnet secret which you will be able to fill out as you move through 2004. Use only a quarter (for one page) or half (for two pages) of an A4 size sheet of paper. Some of the topics can include: Ça, c’est tout sur moi; tout ce que j’adore; tout ce que je déteste; ma chanson préférée; ma blague préférée; chez moi; le dessin de ma chambre; ma super famille; mes meilleurs amis; mon école; mon emploi du temps; mes récrés adorées; mon agenda de l’année; mon carnet d’adresses. From Astrapi No 557 (Bayard Presse) 2003 www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages 9 ACTIVITÉ DE CLASSE MON CARNET SECRET Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003 ACTIVITÉ DE CLASSE LETTRE AU PÈRE NOËL From: Astrapi n.563, Bayard Jeunesse, déc. 2002 Voir page 11 pour les activités se rapportant à cette bande dessinée. Texte bande 1: Houlà! Qu’est-ce que vous écrivez de si long?.... Notre lettre au Père Noël. Texte bande 2: Hum!Vous ne croyez pas que vous en demandez un peu trop? La mienne est très courte, Tonton. Texte bande 3: Voilà qui semble plus raisonnable. Prenez exemple sur lui! Alors, voyons voir! Je veux la même chose que mes deux frères! Glups! 10 www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages N oël et ses activités sont bientôt de retour. La lettre au Père Noël constitue un moyen de faire rêver les enfants. Il existe un personnage qui peut leur apporter tout ce qu’ils désirent. Même s’ils ne croient plus tout à fait à l’existence du vieux bonhomme, parce qu’ils sont plus âgés, ou qu’ils viennent d’une autre culture, l’on peut leur demander de faire comme si … La bande dessinée de la page précédente présente une entrée intéressante pour faire entrer vos élèves dans le jeu. L’objectif est de les amener à lire un document authentique, une bande dessinée qui fait appel à leur sens de l’humour. Dans une première étape, elle permet des activités orales et incitent les élèves à la formulation d’hypothèses. Dans une seconde étape, elle permet l’écriture d’une lettre au Père Noël. À travers cette activité de production écrite les élèves pourront comparer les jeux des enfants d’autres pays, commenter les traductions ou la reprise de termes anglais, et maîtriser des tournures comme: la mienne.., la même chose que... De plus, il est intéressant d’introduire du vocabulaire spécifique à la BD, tel le mot bulle. Préparation: reproduire la BD ère 1 bande: enlever le texte: Qu’est-ce que vous écrivez de si long? de la bulle (mettre du blanco = liquid paper). Laisser le ? pour que les élèves sachent qu’il s’agit d’une question. ème 2 bande: enlever le texte: La mienne est très courte, Tonton. de la bulle. 3ème bande: enlever le texte: Je veux la même chose que mes deux frères! 1ère étape: présentation de la BD aux élèves * Présenter les 4 personnages: un oncle et ses trois neveux. L’oncle s’appelle Touffu. L’on peut expliquer la signification de ce mot (beaucoup de poils). S’amuser avec la prononciation du mot: Touffu et non pas Toufou. * Laisser aux élèves le temps d’observer que la lettre d’un des neveux est très courte alors que celle des deux autres est longue. Les commentaires peuvent se faire en anglais ou en français. * Mettre les élèves en groupes et leur faire faire des hypothèses sur ce qui peut être écrit dans la première bulle en blanc. * Comparer les réponses proposées par les élèves puis découvrir le texte de cette bulle. L’objectif n’est pas de trouver ‘‘la bonne réponse’’ mais d’inciter les élèves à faire des propositions. * Continuer avec la bulle de la seconde ligne, puis de la troisième. * Commenter l’appellation affectueuse Tonton pour Mon oncle. * Faire jouer la scène en insistant sur l’intonation de la phrase interrogative et exclamative. 2ème étape: écrire une lettre au Père Noël * Faire découvrir les formules d’introduction d’une lettre: Cher Père Noël, Mon cher Père Noël. * Faire découvrir ou pratiquer les formules de présentation de soi: Je m’appelle; J’ai (huit) ans; Je vis à; j’habite à; en Australie; J’ai deux frères, une soeur … * Faire une liste des jouets que les enfants désirent recevoir. * Aller sur internet pour faire découvrir aux enfants le nom des jouets en français. Ce sera pour eux l’occasion de découvrir que des jeux électroniques gardent le même nom en français: game boy, console, que la poupée Barbie a gardé son prénom … * Donner des consignes telles que: “Le Père Noël n’apporte des jouets qu’aux enfants sages, trouvez des arguments pour lui dire que vous méritez les cadeaux que vous demandez.” Ce travail permet de montrer aux élèves que les expressions n’ont pas leur équivalent exact dans une autre langue : Comment dit-on I was good (J’ai été sage) en français? Cette discussion sur la valeur du sens des mots permet d’éveiller l’intérêt des enfants à la richesse de la langue. * Faire une liste des arguments permettant de convaincre le Père Noël d’apporter des cadeaux. L’objectif est d’aider les élèves à se familiariser avec des expressions de la vie de tous les jours. Chaque enfant peut avoir la responsabilité de trouver une expression particulière. Ils peuvent à travers cet exercice prendre conscience que les expressions sont différentes (to vacuum et passer l’aspirateur): J’ai bien travaillé à l’école. J’ai aidé mon père à ..; ma mère à ..; mon petit frère à.... J’ai rangé ma chambre; j’ai passé l’aspirateur; j’ai nettoyé la salle de bains; j’ai arrosé les plantes… Sites ouèbe de magasins: www.toysrus.fr, www.laredoute.fr, www.3suisses.fr, www.galerieslafayette.com www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages 11 ACTIVITÉ DE CLASSE Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003 Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003 INFORMATIONS Concours calendrier We still hold a few beautiful pieces of artwork from students whose school name did not appear on the back of their competition entry. Please claim them before the end of the year by sending us an email specifying the name of your school and the student(s) concerned. Pour tout renseignement, commentaire et participation, veuillez contacter le responsable: Alain Corroy, par courrier au 39 Maralinga Drive - Ashmore - QLD 4214, par téléphone au 07 5539 5488, par fax portable au 0414 236 601ou par e-mail à: [email protected] Lucy Smith; Leah Rennie (Yr 2); Joyce Young; Emma Smith (8.8); Amanda Tat; Stephanie Meli; Hannah Seaver; Rachel Vella and an anonymous chef-d’oeuvre featuring small ramekins of chocolate mousse. Une nouvelle association On annonce de Gold Coast la formation de l’ATFA, l’ Association des Téléspectateurs Français en Australie. Cet organisme a pour but de rassembler, d’informer et surtout d’aider toute personne regardant (ou voulant regarder) des programmes français de télévision en Australie, et il s’occupera également de protéger les intérêts de ces téléspectateurs. Si vous regardez le journal d’Antenne 2 à 9H sur SBS, TV5 du Bouquet Européen sur Asiasat 2, TV5 sur Palapa C2, TV5 sur Intelsat 704 pour la côte Ouest, TV5 sur un réseau cablé comme à Canberra, Tempo et Le Bouquet Français sur Intelsat 701 ou les journaux télévisés sur Internet, de n’importe où en Australie, cette association est pour vous. Cette association à but non lucratif fonctionnera uniquement avec des parrainages et des donations et elle s’efforcera de développer l’accès et la diffusion de ces médias par tout moyen, actuel ou future. Son bureau est basé à Gold coast et un réseau de représentants ou de contacts bénévoles sera mis en place dans toute l’Australie et leurs coordonnées seront accessibles à tous. Un site Internert est également en construction. 12 Aventures pédagogiques TV5.org propose à la communauté des enseignants un ensemble de services, outils et ressources pédagogiques gratuit pour apprendre et diffuser la langue française. Le site lancera en novembre “les aventures pédagogiques”. Ce nouveau support permettra de partir à la découverte de treize cités du monde à travers des cartes postales multimédia (images,vidéos, sons et textes). Découvrez en avant-première le module consacré à New York à l’adresse suivante: http://www.tv5.org/TV5Site/demo_cites/html/ newyork_fiche1.htm et prenez part aux aventures pédagogiques en novembre (http://www.tv5.org/TV5Site/enseignants/ accueil.php)! Si vous souhaitez être personnellement informé de la mise en ligne des “aventures pédagogiques”, inscrivez-vous à la lettre aux enseignants de TV5.org à l’adresse suivante: http://www.tv5.org/TV5Site/enseignants/ lettre_accueil.php www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003 Marcel Marceau La Fédération Internationale des Professeurs de Français vous propose de passer une annonce sur son site pour entrer en contact avec un enseignant ou une enseignante d’une classe francophone. Vos élèves pourront ainsi échanger régulièrement en français et s’ouvrir à d’autres cultures. http://www.fipf.org/correspondances.php The world’s greatest mime is returning to Sydney to make us laugh and cry. It’s a wonderful show for all age groups and though your students may not be able to practise their listening skills, they will never forget this very French experience. Two performances on Saturday 15 November at the State Theatre. Group bookings: 02 8512 9933 or email: www.ticketek.com.au A new opportunity to brush up on your French Many teachers are not financially or otherwise able to leave home and family to go to a French speaking country in order to improve their language skills. Often this leads to a feeling of guilt about not practising the language that they teach enough. On the other hand, there are students in France who are keen to learn about other countries, lifestyles and people and who are after an authentic experience overseas. The Fédération Internationale des Professeurs de Français (FIPF) has therefore put together a project that may be of interest to Australian teachers of French. The idea is as follows: ∑ You, the teacher of French, host a student from France for one week or more (maximum three weeks). This student will have been prepared along strict guidelines. ∑ The student has a commitment to help you with your French for two or three hours a day. ∑ Your part of the deal is to provide the student with food and board and to help him/her to explore your area and to make contacts with potential friends. The FIPF will carry out the search of teachers and students. The French foreign ministry has been informed and has approved this undertaking. For more details, check the FIPF web site: http://www.fipf.org/fadom_profs_liste.php Les enfants du marais C’est une histoire à rêver les yeux ouverts... C’est une histoire où les hommes sont des types bien, toujours bons et généreux, souvent grincheux, parfois amoureux... Directed by Jean Becker, Les enfants du marais is a wonderful film that can be interpreted at different levels and that high school audiences are bound to enjoy. Do enquire at video shops to see if you can hire it or else watch SBS programs closely as it is sometimes shown on that channel. An excellent set of teachers’ notes written by our colleagues in Adelaide is available from the NSW French consultants to accompany the film. www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages 13 INFORMATIONS Correspondances Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003 FRANÇAIS À FLOT French excursion on Sydney Harbour INFORMATIONS Let your Years 10–12 students use their French in a dynamic and interactive situation assuming a character role as a French visitor to Sydney on a harbour cruise! Français à flot is based on the communicative approach to language teaching and learning. During the excursion, it is expected that students will interact entirely in French, both with their entertaining French Tour Guide and with one another. Support in English can be provided, however, only for students who need it. Bookings The cost per student for the two–hour excursion is $18 (+ 10% GST). A minimum number of 40 students is required per booking. Perhaps you could combine with another school if numbers at your own school are insufficient. For further information and to make a booking contact Lessons Afloat on (02) 9319 5604 or email us at [email protected] http://www.region.halifax.ns.ca/metrotransit/images/Ferry.gif LEAP INTO LANGUAGE French drama workshops Leap into Language is a program of drama workshops conducted in French, tailored especially to suit the age of and ability of the participants. Students of all ages will find new ways to explore languages through games, improvisation and role-play. Games are used to teach numbers, colours, body parts and for greetings. Traditional French products enable students to work in groups to devise a spoken advertisement for their product and to present it as a skit. Bookings The cost per workshop for the ninety minutes duration is $175 (GST does not apply). Maximum number: 35 students per workshop. Suitability: Years 3–9. For further information and to make a booking contact Young Australia Workshop on (02) 9332 1911 or email [email protected] . Available for Newcastle if a minimum of two workshops are booked on the same day. Web site: www.youngaus.com.au 14 www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003 One Year Teacher Exchange Opportunity 2005 Eligibility Participants require: * a teaching certificate. * full-time permanent status as a Departmental employee. * five (5) years teaching experience. * appropriate recommendations from principal and district superintendent. Language teacher exchange applicants also require appropriate language teaching qualifications and the ability to provide a full language teaching assignment for the incoming exchange teacher. Successful applicantswill be subject to a probity check, required to supply a medical certificate indicating satisfactory health, and expected to satisfy relevant immigration requirements (for overseas exchanges). Exchange Assignment Participants exchange teaching assignments and equivalent executive responsibilities. During the exchange, participants will work under the direction of the authority to which they have been exchanged. Salary will be paid to New South Wales participants by the Department. Teachers accepted for exchange must agree to: * undertake a research project during the exchange. * serve the Department for two years on completion of the exchange period. Travel and Accommodation Participants are required to make their own travel arrangements and are responsible for meeting their own fares, accommodation costs and other expenses. Participants are expected to exchange accommodation. Commencement Dates Most exchange placements will commence January 2005. Some exchange locations request a July 2004 commencement. Information Package and Application Forms Exchange Programs NSW Department of Education and Training Locked Bag 3, Wollongong East NSW 2520 Ph: (02) 4224 9085 Fax: (02) 4224 9392 Email: [email protected] Application Process Completed application forms include: personal and professional details, a principal recommendation, and a district superintendent recommendation (following an interview). The application process must be completed by 6 February 2004. www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages 15 INFORMATIONS The Teacher Exchange Program provides teachers, members of the school executive and principals with the opportunity to work and live in another Australian state or another country for one year. Overseas locations include UK, USA, Canada, New Zealand, Denmark, Switzerland, France, Germany and international schools. Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003 EXCURSIONS EN FRANCE Looking for something interesting to do while in France with your students? Here are a few ideas. Send in your own favourite excursion venues and we will publish them in future issues of Liaisons. INFORMATIONS Fruit picking If you intend to be in France between May and October La ferme du logis is available to you and your students for organic fruit or vegetable picking. Situated in Jumeauville (about 30 minutes drive from Paris) this traditional farm also includes a crêperie in a rustic setting where the crêpes are made with the farm’s own produce. Home-made sorbets, jam, jellies and pâtes de fruits are also available. Opens daily till late. For details, contact Véronique or Bruno Cochin: [email protected] Paris story Paris-Story est le spectacle multimédia de découverte de Paris à travers les siècles. Grâce aux nouvelles techniques audio-visuelles sur grand écran, aux images virtuelles et holo-vidéo, Victor Hugo va vous conduire à travers les 2000 ans de Paris, à la (re)découverte des joies et des drames qui ont façonné la ville lumière. 45 mn d’émotion, enivrantes et bouillonnantes d’images pour mieux comprendre Paris et son âme. De jardin en palais, de place royale en rue canaille, le spectacle permet de découvrir les moments forts de l’histoire de Paris et ses multiples facettes. En français ou en anglais selon les séances. Préparez vos étudiants en utilisant le site ouèbe de Paris story: www.paris-story.com Adresse: 11, bis rue Scribe 75009 Paris (en face de l’Opéra de Paris) Tél: (33) 01 42 66 62 06 Fax: (33) 021 42 66 62 16 E–mail: [email protected] (attention: Michel Ruty) Cité des sciences et de l’industrie This magnificent venue could be compared to the Powerhouse Museum of Sydney. Like the latter it offers lots of hands-on activities that will occupy your students for many hours. But if you are taking a group that is really interested in science, read on… La classe Villette “sciences en français” dure quatre jours, du mardi matin au vendredi. Elle s’adresse à des lycéens âgés de 15 à 19 ans ayant au moins un niveau intermédiaire de français, aussi bien en compréhension qu’en expression orales. Ce séjour doit s’insérer dans un projet pédagogique sur l’année scolaire. Le programme de la classe Villette s’appuie sur les éléments muséologiques et permet d’exploiter les ressources de la Cité, avec un encadrement par des chargés de thème et des médiateurs scientifiques. Une session de préparation de quatre jours est organisée pour permettre aux enseignants de s’approprier le projet. Adresse: 30, av. Corentin-Cariou 75019 Paris Site ouèbe: http://www.cite-sciences.fr/francais/ala_cite/act_educ/global_fs.htm 16 www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages Errata: page 14 of Liaisons, term 3, 2003. One of the finalists for the Southern Cross Cultural Exchange scholarship, Michelle Furtado, was mentioned as being a student from Moorbank College. Michelle is in fact a student of Moorebank High School in the Liverpool district. Do you know OSEF? OSEF is a French non-profit organisation that is developing an exchange program with Australia. The French students spend two months (July and August) in Australia and their Australian counterparts go over to France from the end of November to the end of January. School attendance forms part of the program. This year the French students have spent a fantastic time in Australia and went back to France in September. The Australian students will leave on November 26 and are very excited to see their French friends again, live in a French family for two months, discover Paris and practise their French sur le terrain! To know more about OSEF, please contact: Mrs Claude Ressos Ph: 02 9684 4948 Email: [email protected] Image www.inrialpes.fr/bip/people/acary/images/pentanque.jpg PÉTANQUE It seems that many schools (and many students) now own a set of pétanque boules but are not always sure about how the game is played properly. Fortunately there are a few pétanque clubs who are happy to either send a volunteer to your school or host a day for your group at the club to practise the game. Clubs meet in Asquith, Austral, Avalon Beach, Berkeley Vale, Canterbury, Lakelands, Newcastle and Tempe. Please let the French consultants know if you are aware of other clubs. For more information go to the Affiliated Clubs link on the following web site: www.petanque.org.au www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages 17 INFORMATIONS Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003 INFORMATIONS Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003 Dates à retenir Du pain sur la planche 29 novembre 2003: conférence de la NAFT à St Aloysius College, Milsons Point. Renseignements pour les non-membres: [email protected] 17 janvier 2004: date butoir pour le prix du jeune écrivain francophone. L’objectif de ce concours est de récompenser de jeunes écrivains de 15 à 27 ans, auteurs d’oeuvres inédites en prose de cinq à vingt-cinq pages. Les jeunes écrivains doivent être de nationalité non-française et nés entre le 17 janvier 1977 et le 17 janvier 1989. Voir le site de l’Association pour la Promotion des Écritures Francophones: http://www.pjef.net Over the past decades the European Union has expanded to the present 15 Member States, with a population of some 375 million. Next year the European Union will be composed of 25 Member States with a population of 450 million. To consider just one of the features of enlargement, in its truly multicultural effort to respect the culture and language of each of its members (the European Union motto is “United in Diversity”), the number of official languages – into which all EU legislation has to be translated – will increase from 11 to 20 from May next year. (Extract from: European Union News, Vol 21, No 3, June/July 2003) 26 février 2004: réunion d’accueil et assemblée générale de la MLTA de Nouvelle Galles du Sud. Plus de détails ultérieurement. France-Australia science and technology initiative 4-7 Juillet 2004: La New Zealand Association of Language Teachers vous invite à leur National Biennial Conference à Christchurch, Canterbury, New Zealand. Le thème du congrès: Language links: § people § places§ potential Consultez le site ouèbe de la NZALT: www.nzalt.org.nz ou bien contacter Judy Lafdal: [email protected] en ce qui concerne cet évènement. 19-23 juillet 2004: congrès mondial des professeurs de français à Atlanta. Cet évènement sera à la fois le XIème congrès de la Fédération Internationale des Professeurs de Français (FIPF) et le 77 ème congrès de l’American Association of Teachers of French. Le thème du congrès: Le français: défi de la diversité Consulter le site de la AATF: http://www.2004atlanta.org/ Your science-orientated students may like to know that there now exists a centre of the Forum for European-Australian Science and Technology (FEAST)-France at the University of New South Wales. This initiative was implemented by the French Embassy. Anyone wishing to create links between Australia and France in any field of research including the humanities and social sciences or related areas is encouraged to join this exciting new network. For further information, contact Fiona McDonald: Ph: (02) 6277 7440 or 0419 622 915 Toute l’année: l’ambassade de France de Canberra produit un calendrier des évènements français se déroulant en Australie. Consultez-le sur: http://www.ambafrance-au.org/index.en.htm 18 www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages From: ricaner.com Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003 Gilles Joseph, Principal L e Lycée Condorcet a récemment déménagé. Nous avons interviewé le Directeur, M.Gilles Joseph, pour mieux connaître la spécificité et les projets de cet établissement français installé en Australie. Liaisons: Votre lycée a plusieurs noms. Lesquels derait-on utiliser, en français et en anglais ? GJ: Il a plusieurs noms mais la même identité. Il appartient au réseau de l’AEFE, l’Agence pour l’Enseignement Français à l’Étranger qui est à la tête d’un grand nombre d’établissements dans le monde. Lors de son ouverture en 198990, à l’occasion du bi-centenaire de la Révolution française, il a été dénommé lycée Condorcet, en hommage à ce scientifique, coauteur de la Déclaration des Droits de l’Homme et du Citoyen, et aussi père du premier système éducatif. Ce nom a été ensuite confirmé, l’an dernier, lors d’un référendum organisé auprès des familles. Il s’appelle désormais, Lycée Condorcet, c’est le Lycée Français de Sydney. Et comme il est sous statut juridique local, l’association fondatrice s’appelle Lycée Condorcet-The French School of Sydney. C’est elle qui est reconnue par les services éducatifs australiens. les enfants dès le plus jeune âge, afin qu’ils se familiarisent le plus tôt possible avec le français qui est la langue de scolarisation . Mais nous avons aussi mis en place des dispositifs de FLE pour les anglophones désireux de parfaire leur maîtrise du français. Il en est de même pour les francophones désirant améliorer leurs compétences en anglais. Liaisons: Si un enfant anglophone entrait plus tardivement dans votre établissement pourraitil malgré tout suivre la scolarité sans difficulté? GJ: Nous conseillons très fortement aux familles de scolariser leur enfant le plus tôt possible dans l’enseignement primaire. L’idéal serait que les enfants soient scolarisés dès la maternelle. Nous avons l’exemple d’élèves dont les parents sont complètement anglophones, qui sont chez nous depuis la maternelle et qui suivent la scolarite en CE1 ou en CE2* sans aucune difficulté bien que le relais linguistique français ne soit pas assuré à la maison. Paradoxalement, notre souci majeur une salle de classe a été jusqu’à présent les compétences linguistiques en anglais. Actuellement, pour répondre aux besoins des binationaux, nous mettons en place un dispositif FLE pour renforcer le français. Ainsi, nous rendons Liaisons: Vous avez déménagé récemment, encore plus étroit notre partenariat avec comment trouvez vous vos nouveaux locaux ? l’Alliance française et nous préparons les élèves GJ: C’est un très bel établissement, de plus de anglophones au DELF. deux hectares avec une grande capacité d’accueil, pouvant scolariser plus de 500 élèves Liaisons: Selon vous quelles sont les raisons et sans aucune difficulté. Ce qui constitue notre les motivations des parents de langue anglaise objectif pour le primaire et le secondaire. La pour mettre leurs enfants dans une école maternelle actuelle est encore sur l’ancien site française? jusqu’en décembre 2003 mais à la rentrée de GJ: Je crois que ce que viennent chercher les janvier nous aurons trois nouvelles classes sur familles australiennes, c’est l’académisme de le site actuel à Maroubra. L’idée est de scolariser notre système, une exigence de rigueur www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages 19 ENTRETIEN UNE ÉCOLE FRANÇAISE À SYDNEY Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003 méthodique, un mode d’enseignement qui accorde une place importante au savoir. Ce dispositif a ses contreparties et nous sommes moins à l’aise, pour le moment, sur le développement expressif des enfants. Liaisons: Quels sont vos rapports avec les établissements australiens? GJ: Nous continuons à entrenir des rapports avec Killarney Heights Public School et développons des projets avec l’école publique de Malabar. Nous souhaitons que les élèves ENTRETIEN Liaisons: Vous envisagez d’avoir une journée portes ouvertes avant la fin de l’année? GJ : Cette journée sera une première pour l’établissement. Je voudrais attendre que la nouvelle pre-school soit opérationnelle, c’est à dire en janvier. Liaisons: Quel système suivez-vous pour les périodes scolaires? GJ: Nous avons deux semestres : un semestre qui va du 15 août au 20 décembre et un semestre qui va de fin janvier à fin juin. Cela donne l’occasion d’avoir deux rentrée scolaires, un rythme équilibré, en conséquence de quoi cela permet, entre autre, d’entretenir la motivation des élèves. la maternelle des deux établissements se rencontrent, évidemment, dans le cadre du français mais aussi des rencontres sportives. Il faut construire un partenariat sur des bases solides. Nous avons des choses à partager et à gagner ensemble. Par ailleurs, nous envisageons de construire des liens avec la Nouvelle Calédonie. Ce sera une occasion pour nos élèves binationaux ou anglophones de rencontrer et d’inviter des Nouveaux Calédoniens. Le prochain grand projet est la construction d’un internat. Nous pourrons alors accueillr, pour un temps, ces enfants ainsi que ceux des familles françaises installées un peu partout en Australie. Liaisons: Certains élèves retournent-ils dans le système australien? GJ: Nous avons deux cas de figure. Certains élèves retournent dans le système australien au niveau de la sixième année, mais nous constatons que ce phénomène se produit de moins en moins. Nous avons un deuxième mouvement, au niveau de la seconde (Year 9 en Australie) afin de se présenter au HSC. La préparation qu’ils ont reçue au lycée Condorcet leur permet d’aborder dans d’excellentes conditions la suite de leurs études. Et ils peuvent prétendre aux filières universitaires les plus sélectives. On remarque, cependant, qu’il y a beaucoup moins de départ. L’une des raisons Lycée Condorcet en est, sans doute, la reconnaissance du The French School of Sydney baccalauréat dans les universités australiennes. 758 Anzac Parade, Maroubra NSW 2035 Tél : 02 9344 8692 Fax : 02 9349 2626 *CE1: cours élémentaire 1er degré *CE2: cours élémentaire 2ème degré le ‘pion’ du lycée... 20 www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003 Colette Samson, Alex et Zoë et compagnie, niveaux 1, 2 et 3, CLE International/HER, 2001-2003 The likeable characters in this textbook are related to the fairytales of Perrault (level 1), La Fontaine’s fables (level 2) and Jules Verne’s Tour du monde en 80 jours (level 3). Alex et Zoe includes games, stories to enact, interactive and sensory activities which allow students to engage with French in a fun and stimulating way. It is accompanied by a student’s workbook. Elements of French culture and traditional celebrations such as la galette des rois and le Carnaval are integrated throughout and basic literacy skills are introduced through cartoon strips. Each unit includes learning activities and tests that allow students to evaluate their own progress and the teacher’s guide offers many pedagogical ideas, visual aids and photocopiable evaluation tests. The method includes audio cassettes or CDs of the songs and stories from the book. Suitable for Stages 2 and 3. J. Girardet, J. Pécheur, E. Costanzo, J.N. ey, Campus 1,2 et 3, CLE International, 2003. La méthode Campus s’adresse aux grands adolescents et adultes. Elle offre trois niveaux: vrais débutants à avancés. Chaque niveau comprend un livre de l’élève, un cahier d’exercices, un guide pédagogoique, un coffret de CD/cassettes individuel/collectif, une vidéo (VHS ou DVD) et un fichier d’évaluation (niveaux 1 et 2). À chaque niveau correspond 12 unités de cinq à six leçons chacune. Le cahier d’exercices présente une page DELF par unité. Le fichier d’évaluation est photocopiable. Le CD-Rom (niveau 1) comprend les six matières: grammaire, vocabulaire, phonétique, civilisation, compréhension écrite et orale. Les parcours d’apprentissage sont bien adaptés aux objectifs. Les activités, très nombreuses et interactives, invitent l’apprenant à observer et construire par lui-même son apprentissage. La variété des moyens utilisés permet de maintenir en éveil la motivation des étudiants et de réinvestir les acquis de la classe. Les supports visuels utilisés sont attrayants. Ils traitent de la vie quotidienne tout en faisant une part importante à la vie culturelle actuelle française, européenne et de l’ensemble des pays francophones. Dès le niveau vrai débutant l’objectif visé est de donner une compétence de communication. Les objectifs correspondent au cadre européen de référence de l’enseignement des langues. La méthode permet de préparer aux épreuves du DELF 1er degré. Suitable for the HSC Beginners’ course. www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages 21 RESSOURCES Each level is divided into fifteen units and each unit contains four lessons. Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003 S. Meyer-Dreux, M. Savart, Lili, la petite grenouille, niveaux 1 et 2, CLE International, 2002 RESSOURCES Lili, la petite grenouille offers a basic programme for initiation to French and an extensive programme for bilingual schools. Les magazines, Étincelle et Authentik, constituent de bons suppléments aux autres supports d’apprentissage utilisés en classe de FLE. Ils se situent aux niveaux de la 11ème et 12ème année. Attrayants, ils proposent des quizs portant sur l’actualité et les domaines d’intérêt de cet âge. Ils offrent des pistes de recherche pour prolonger les articles proposés et proposent des adresses de sites internet qui incitent les étudiants à naviguer en français sur le net. Ils font une part intéressante à la musique actuelle et aux personnalités de la chanson, du sport et de l’actualité. Ouverts sur l’Europe et sur la francophonie dans son ensemble, ils introduisent des expressions différentes selon le pays. The basic programme emphasizes oral skills. The extensive programme aims to develop writing skills. In each level, there are three stories that combine reality and fantasy. The first level provides topics such as colours, musical instruments and food. The second level develops a humorous approach (story 1), a realistic approach (story 2) and a poetical approach (story 3). Dialogues and songs follow each section of the story and reinforce the vocabulary and syntax. Lili includes a storybook, an activity book and CDs or cassettes. Reading and writing workbooks are provided for the extension level. The books are bright and attractive but the dialogues based on the stories sound somehow contrived. The interactive aspects could be better supported. Suitable for Stages 1 and 2. Des exercices motivants permettent de consolider les connaissances lexicales et grammaticales en invitant l’apprenant à l’autoévaluation. Ils lui permettent aussi de prendre conscience de ses stratégies d’apprentissage. La cassette d’exercices ou le CD qui accompagnent les magazines visent à développer les capacités de compréhension orale. Ils offrent des extraits authentiques d’interviews, de discussions et d’extraits de la radio. L’ensemble représente un support très motivant mais suppose un bon niveau de français: Contacter: Tom Egan E–mail: [email protected] Ph: 02 45736341 or 0422 156 217 Fax: 02 4573 6134 Site ouèbe: www.authentik.com 22 www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003 Oh! Là là! s’adresse à des débutants complet à partir de 11 ans. Cette méthode comporte trois niveaux dont chacun représente 50 à 90 heures de cours suivant le rythme adopté. A chaque niveau correspondent un livre de l’élève, un cahier d’exercices, un guide du professeur et deux cassettes ou CD audio. L’approche est essentiellement communicative. L’ensemble comporte trois niveaux de quatre unités, chaque unité étant composée de trois leçons. deux premières leçons de chaque unité, sur l’oral, et sur l’écrit, dans la dernière leçon. Bien que centrée sur la langue des adolescents, la méthode propose des compétences langagières qui tiennent compte du statut de la personne à laquelle on s’adresse et, en particulier, à des adultes. L’évaluation est régulière pour chaque unité et les fiches correspondantes photocopiables. Les domaines d’apprentissage sont clairement identifiés entre le linguistique (grammaire, lexique, conjugaison), l’expression et la civilisation. L’ensemble de la progression est en spirale et s’appuie sur une réflexion active des élèves. Les élèves peuvent se reconnaître dans les situations presentées qui sont celles auxquelles, doivent faire face les adolescents de la plupart des pays. Les personnages de leur âge offrent des personnalités marquées et variées qui entrent dans des relations qui suscitent des situations de communication motivantes. L’ensemble s’ouvre sur les différents pays d’Europe. Suitable for Stages 3, 4 and 5. Dans l’éventualité d’échanges scolaires avec la France, le niveau de langue choisi est proche de la langue des adolescents, les structures grammaticales étant essentiellement celles du français parlé. L’un des objectifs est, cependant, d’établir un équilibre entre les compétences orales et écrites. L’emphase est mise dans les The extracts for study for both prescribed texts will be the same in 2004 as this year. When in doubt, check with the Board of Studies web site: www.boardofstudies.nsw.edu.au HSC Extension course Marius et Jeannette Tracey Whitby, from Southern Cross School K-12, has put together additional questions to accompany the DET Marius et Jeannette CDROM support material. To obtain an electronic version of this very useful material, please send a request by email to Ghislaine Barbe: [email protected] Order forms for the Marius et Jeannette CDROM can be found on our web site under Liaisons, term 3, 2002 (free of charge to government schools). Non-government schools can only purchase it from OTEN: http://www.oten.edu.au/oten/products/ catalogue www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages 23 RESSOURCES C. Favret, I. Gallego, E. Muguzura, M. Bourdeau, Oh là là!, niveaux 1, 2 et 3, CLE International, 2003 Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003 French Program 5–8 The French Program 5-8 (CD-ROM) is designed to support teachers in planning and programming for continuous and sequenced language learning across Years 5–8. The materials have been developed by experienced primary and secondary teachers of French in collaboration with officers from the Languages Unit. The French Program 5-8 consists of 4 units of work and resources to assist teachers in planning and programming for continuity of learning French. RESSOURCES The content of the French Program 5-8 offers an outcomes based approach to programming. The CD-ROM can be used on both Macintosh and IBM platforms. Government schools offering courses in French may order a copy of the French Program 5-8 for $20.00 including GST. Non-government schools may purchase copies for $40.00 including GST. Please use the fax form below. The DET ABN is 40 300 173 822. For further details contact the French Consultants on 9886 7639 or 9886 7640. ____________________________________________________________________ To: The French Language Consultants Fax: 9886 7160 Please send my school a copy of the French Program 5-8 CD-ROM and an invoice. Government school $20.00 (including GST) Non-government school $40.00 (including GST) (Please indicate) School _____________________________________________________ School code ____________ (Government schools only) Address _____________________________________________________ _____________________________________________________ Contact teacher_____________________________________________________ Email address _____________________________________________________ In 2003, French is taught to Year(s)______________________________________ Principal’s name _______________________________ Principal’s signature _______________________________ 24 www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages Date ___________ Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003 Le dictionnaire multi-fonctions s’utilise non seulement comme un dictionnaire bilingue ordinaire (quoique electronique) mais il fournit également les synonymes du mot que l’on recherche. Vous le trouverez à la page d’accueil du merveilleux site de TV5: http://www.tv5.org/TV5Site/ programmes/accueil_continent.php Une bonne pédagogie impliquant un certain taux de réflexion de la part des étudiants, ne seraitil pas valable de les faire rechercher le sens du mot qu’ils ne comprennent pas en français en passant par ses synonymes? Voici une activité que vous pouvez utiliser comme déclencheur de thème ou simplement pour réviser le lexique nécessité par l’étude d’un thème: 1ère étape: vous, le professeur, selectionnez un verbe, un nom ou un adjectif connu par vos étudiants. Example: gourmand. Tapez ce mot dans le champs de saisie du dictionnaire puis cliquez sur synonymes. Apparaitront les adjectifs suivants: connaisseur, gastronome 2ème étape: présentez ces deux adjectifs à votre classe en leur demandant de deviner de quel adjectif ils sont les synonymes. Cet exercice leur permettra d’acquérir davantage de vocabulaire de façon ludique. Il est également possible d’obtenir une définition simple du mot en français. Dans le cas de gourmand vous obtiendrez la définition suivante: Qui aime la bonne chère, qui mange avec excès. Et maintenant à vous de jouer! Quel est le nom que je cherche? (solution au bas de la page) Croisière, périple, circuit, excursion, expédition, exploration, odyssée, randonnée, balade, promenade, pèlerinage, pérégrination, passage, traversée, route, déplacement, tournée www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages 25 TECHNOLOGIE LE DICTIONNAIRE MULTI-FONCTIONS Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003 TYPING ACCENTS THE EASY WAY Past issues of Liaisons have indicated a number of ways to type in accents when writing in French. However, the following is by far the best we have come across yet. TECHNOLOGIE All you need to do is to convert your keyboard to its French Canadian version, a very easy thing to do. On a Macintosh: Click on the Apple symbol / Control Panel / Keyboard and tick the box next to the Canadian French option. Go back to your work. By clicking on the flag that is at the top of your desktop you can interchange from one version of your keyboard to the other. On a PC: Click on Start / Control Panel / Regional and Language Option. Select French Canadian. Now that you are set up you will need to re-adjust the way your fingers work on the keyboard. It only takes about two or three hours to get used to the new keys. Here are some of the main keys you will need: Australian keyboard / ? ‘ “ \ | ] } [ { Shift + 6 Canadian French keyboard É É È È À À Ç Ç ^ ¨ ? As all the other letters remain the same, you will find yourself typing those exam papers and your emails to France much faster than ever before! 26 www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003 Webquest de TV5 Le parcours que nous vous invitons à suivre est destiné aux élèves. Il leur permettra de se repérer dans un univers en français et d’y chercher des informations précises. Bonne route ! Parcours numéro 1 : les programmes et le site Allez sur le site www.tv5.org et recherchez les informations suivantes. Quels sont les horaires de diffusion de TV5 infos dans la matinée? …………………………………………………………………………………………………… A quelle heure est diffusé le journal de TV5 (TV5, le journal) en soirée? ………………………………………………………………………………………………… Quel est le programme qui passe ce soir vers 22h30? ………………………………………………………………………………………………… Que contient « le guide de la multidiffusion » ? …………………………………………………………………………………………………… Citez deux émissions diffusées sur TV5 dont le nom commence par un « C » …………………………………………………………………………………………………… Complétez les informations suivantes pour les émissions. Soluble dans l’air Chaîne d’origine : Horaire de diffusion de l’émission : Type d’émission : Thème(s) abordé(s) : Animateur : Thalassa Chaîne d’origine : Horaire de diffusion de l’émission : Type d’émission : Thème(s) abordé(s) : Animateur : www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages 27 TECHNOLOGIE L’équipe du site de TV5 vous propose un parcours de découverte du site: www.tv5.org. Depuis fin 2002, ce site s’enrichit chaque jour pour être de plus en plus proche des usagers de TV5. Il informe bien sûr d’abord sur les programmes en cours et à venir. Il offre des outils extrêmement utiles à l’enseignant avec des fiches pédagogiques sur de nombreuses émissions, un dictionnaire et un répertoire de sites francophones « Noosphère ». Il propose aussi des univers thématiques sur les « cultures du monde », la « musique » ou « l’info »… Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003 Quel type de documents trouvez-vous dans la Noosphère? …………………………………………………………………………………………………………………… TECHNOLOGIE Quels sont les six synonymes que fournit le dictionnaire du site de TV5 pour le mot « professeur »? a) b) c) e) f) g) Parcours numéro 2 : l’information A partir du site de TV5, vous pouvez visionner: ARTE Infos (OUI / NON) le 20 heures de TF1 (OUI / NON) le journal de 13 heures de France 2 (OUI / NON) le 12/14 de France 3 (OUI / NON) le journal de la Radio Télévision Belge (RTBF) (OUI / NON) le journal télévisé Afrique (OUI / NON) Sur le site de TV5, l’information est présentée à l’aide de: la presse écrite francophone (OUI / NON) journaux en ligne (OUI / NON) communiqués de presse des partis politiques (OUI / NON) dépêches AFP (OUI / NON) dessins de presse (OUI / NON) photos (OUI / NON) interviews de personnalités (OUI / NON) articles rédigés par les journalistes de TV5 (OUI / NON) Quel est le titre de l’émission qui traite de l’actualité africaine? …………………………………………………………………………………………………… Quel est le thème du dossier d’actualité présenté actuellement sur le site ? …………………………………………………………………………………………………… Il est constitué: d’articles de presse (OUI /NON) de photos (OUI /NON) de dessins de presse (OUI/NON) de liens Internet (OUI / NON) Citez un titre de l’infographie de la semaine: …………………………………........................................…. Citez deux informations apportées par cette infographie: …………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………… Quel est le titre de la rubrique du site qui vous permet de lire les dépêches AFP? …………………………………………………………………………………………………… 28 www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003 Parcours numéro 3 : cinéma et musique Dans la rubrique « Cinéma », trouvez-vous… dans la rubrique « Musique », trouvez-vous… les paroles des chansons (OUI/NON) une brève biographie du chanteur / de la chanteuse (OUI/NON) des reportages sur les chanteurs à succès (OUI / NON) des clips vidéo (OUI / NON) l’enregistrement sonore de la chanson (OUI/NON) des interviews des artistes (OUI/NON) A quelle heure et quel jour est diffusée l’émission Paroles de clips dans le pays où vous vivez ? …………………………………………………………………………………………………… Quel/le est l’invité/e de l’émission « Acoustic » cette semaine ? …………………………………………………………………………………………………… Qui sont les artistes en vedette dans la rubrique « Musique » cette semaine? …………………………………………………………………………………………………… Que trouve-t-on dans la rubrique « Musique », « Juke-Box » ? …………………………………………………………………………………………………… Cherchez dans la rubrique « Musique » qui chante la chanson « J’ai pas vingt ans ». …………………………………………………………………………………………………… Parcours numéro quatre (pour les professeurs): vos impressions sur le site Appréciation générale Facilité de navigation (peu satisfaisant / moyen / bien / excellent) Richesse de l’information (peu satisfaisant / moyen / bien / excellent) Possibilité de faire des recherches (peu satisfaisant / moyen / bien / excellent) Utilité pour sensibiliser ou motiver à l’apprentissage du français (peu satisfaisant / moyen / bien / excellent) Facilité d’exploitation par l’élève (peu satisfaisant / moyen / bien / excellent) Si vous avez une suggestion d’amélioration ou une remarque, n’hésitez pas à contacter TV5 à l’adresse suivante : [email protected] www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages 29 TECHNOLOGIE Des biographies d’actrices et acteurs français (OUI/NON) Des biographies de réalisateurs français (OUI/NON) Des informations sur les professions du 7e art (OUI/NON) Des extraits de films cultes (OUI/NON) Les bandes-annonces des films à l’affiche en France (OUI/NON) Des courts-métrages (OUI/NON)
Documents pareils
FrenchT1 colour - Curriculum Support
The Art Gallery of New South Wales in conjunction with the Department of Education & Training will host a French
language teacher’s day.
Focus: The exhibition Boucher, Watteau & the Origin of the R...
French T4 colour - Curriculum Support
Let me explain first where the Mme Verte came from. Upon
Sophie’s arrival at Abbotsleigh in 1998 she was one of 3 staff
members with Green as her surname. Typical of Sophie, in
her unique way she s...