Municipalité de Chelsea
Transcription
Municipalité de Chelsea
Municipalité de Chelsea 100, chemin Old Chelsea, Chelsea QC J9B 1C1 Tél. : 819 827-1124 Téléc. : 819 827-2672 www.chelsea.ca (Réf. nº 114.204) COMITÉ CONSULTATIF D’URBANISME ET DE DÉVELOPPEMENT DURABLE PLANNING AND SUSTAINABLE DEVELOPMENT ADVISORY COMMITTEE Procès-verbal de la réunion du 14 février 2011 Minutes of the February 14, 2011 meeting Constatant qu’il y a quorum, M. Luc Poulin, président de cette réunion, déclare la présente séance du Comité consultatif d’urbanisme et de développement durable (CCUDD) ouverte à 18 h 45. Having noticed there is quorum, Mr. Luc Poulin, presiding over this meeting, declares this sitting of the Planning and Sustainable Development Advisory Committee (PSDAC) open at 6:45 pm. PRÉSENTS PRESENT Luc Poulin (Conseiller/Councillor) ~ Kay Kerman (Conseillère/Councillor) ~ Yves Béthencourt ~ Luc Houde ~ Carolyn Farquhar ~ Claude Garand ~ John Mynott ~ Richard Wallace ABSENTS REGRETS Bruce Macdonald ~ Robert Chaffers AUTRES OTHERS Maria Elena Isaza, Michel Beaulne & Hélène Cyr (Employées municipaux/Municipal Officers) Julie Gagnon ~ Laurier Marenger ~ Louise Lebrun ~ Manuela Teixeira ~ Nicolas Cazelais ~ David Meredith ~ Bronwen Heins ~ Bernard Forestell ~ Judy Kingsley ~ Reuel Amdur ~ Bill Meldrum ~ Carrie Wallace ~ Sean McAdam 1.0 APPROBATION DE L'ORDRE DU JOUR IL EST PROPOSÉ par M John Mynott, appuyé par Mme Kay Kerman et résolu que l’ordre du jour gouvernant cette assemblée soit par la présente adopté. 1.0 ADOPTION OF THE AGENDA IT IS PROPOSED by Mr. John Mynott, seconded by Ms. Kay Kerman and resolved that the agenda governing this meeting be and is hereby adopted ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ ADOPTED UNANIMOUSLY 2.0 APPROBATION ET SIGNATURE DU PROCÈS-VERBAL 2.1 Réunion ordinaire du 17 janvier 2011 IL EST PROPOSÉ par Mme Carolyn Farquhar, appuyé par Mme Kay Kerman et résolu que le procès-verbal de la réunion ordinaire du 17 janvier 2011 soit adopté tel que présenté. 2.0 ADOPTION AND SIGNING OF THE MINUTES 2.1 Ordinary meeting held January 17, 2011 IT IS PROPOSED by Ms. Carolyn Farquhar, seconded by Ms. Kay Kerman and resolved that the minutes of the ordinary meeting held on January 17, 2011 be adopted as presented. ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ ADOPTED UNANIMOUSLY 3.0 PÉRIODE DE QUESTIONS Q Mme Judy Kingsley demande au Comité d’expliquer la raison pour laquelle il n’y aura pas de permis de puits selon l’article du journal Low Down? Elle a discuter par téléphone ce matin avec Jonathan Régnière du Service de l’urbanisme mais voulait plus d’information venant de nous. 3.0 QUESTIONS PERIOD Q Ms Judy Kingsley asks the Committee to explain the reason why well permits will not be issued according to the article in the Low Down? She discussed this by phone this morning with Jonathan Régnière for the Planning Services but wanted additional clarification from us tonight. Urbanisme et développement durable / Planning and Sustainable Development Page 1 R M. Luc Poulin répond que c’est le directeur général qui est en train de vérifier cette situation avec nos conseillers juridiques et que cela n’inclus pas Chelsea Creek. Néanmoins, les permis seront alloués si c’est pour corriger un système défectueux. A Mr. Luc Poulin replies that it is the Director General that is presently looking into this matter with our legal advisors and this, notwithstanding Chelsea Creek. However, permits will be issued for corrective measures only. Q Mme Kingsley explique que plusieurs gens ne seront pas content de cette directive. Q Ms. Kingsley states that many people will not be happy with this guideline. R M. Poulin indique qu’une réponse sera émise au prochain conseil. A Mr. Poulin says that Council will issue a statement at the next meeting. Q M. Reuel Amdur du journal West Québec Post demande s’il y a des conditions que les membres du comité doivent respecter? Q Mr. Reuel Amdur of the West Quebec Post Newspaper asks if there are any conditions that members of this committee must respect? R M. Luc Poulin indique que les membres du comité doivent signer un code d’éthique et de déontologie. Les membres participe aux sessions de caucus avant les assemblées publiques. Une copie lui sera transmisse pour qu’il en prenne connaissance. A Mr. Poulin replies that each member of this committee has signed a code of ethics and proper conduct. These members partake in camera prior to every public assembly. A copy of the form will be provided to him. Q M. Amdur demande alors se qui se passe avec le dossier de M. Chaffers et pourquoi la Municipalité n’émet pas de réponse. Q Mr. Amdur then asks what is happening with Mr. Chaffers file and why has the Municipality not responded yet. R M. Poulin explique que c’est le directeur général qui gère l’investigation et l’analyse est encore en cours. Ce n’est pas aux membres du comité à répondre à ce sujet. A Mr. Poulin explains that it is the Director General that is investigating this matter and it is still under review. The members of this committee have no say about this issue. 4.0 DÉROGATIONS MINEURES 4.1 DM 2011-00003 - 7, chemin Summit Lot 3 030 903 du cadastre du Québec 4.0 MINOR EXEMPTIONS 4.1 DM 2011-00003 – 7 Summit Road Lot 3 030 903 of the Quebec cadastre ÉTANT DONNÉ que M. Bronwen Heins, propriétaire de l’immeuble connu comme le 7, chemin Summit, également connu comme le lot 3 030 903 au cadastre du Québec, a déposé une demande de dérogation mineure afin d’augmenter la superficie du bâtiment principal à 132 mètres carrés au lieu de 116 mètres carrées sur un terrain d’une superficie de 1016.6 mètres carrées. WHEREAS Mr. Bronwen Heins, owner of the property known as 7 Summit Road, property also know as 3 030 903 of the Quebec cadastre, has presented a request to the Municipality of Chelsea for a minor exemption for the purposes of increasing the area surface of the main building to 132 square metres instead of 116 square metres on a property possessing a total area surface of 1,016.6 square metres; ÉTANT DONNÉ qu’Il n’y aura aucun agrandissement à la maison car on propose une nouvelle fondation (sous-sol) sous le bâtiment existant de même dimension; WHEREAS there will be not increase to the actual house as the owner is proposing a new foundation (basement) under the current building of the same size; ÉTANT DONNÉE que le sous-sol proposé sera du style « walk out » et partiellement exposée et qui devient alors partie du calcul de la surface habitable; WHEREAS the proposed basement will be a walk out style and partially exposed and as such, becomes part of calculation of the living space; ÉTANT DONNÉ que la superficie demandée de 132 mètres carrés moins 116 mètres carrés (permise) équivalent à une différence de 16 mètres carrés; WHEREAS the requested area surface of 132 square metres less 116 squares metres (permitted) equals to a difference of 16 square metres; ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service d’urbanisme et de développement durable daté du 11 février 2011; WHEREAS the members of the PSDAC have taken into consideration the analysis report prepared on February 11, 2011 by the Planning and Sustainable Development Division; IL EST PROPOSÉ par M. Claude Garand, appuyé par M. John Mynott et résolu : IT IS THEREFORE PROPOSED by Mr. Claude Garand, seconded by Mr. John Mynott and resolved: • • QUE le CCUDD recommande au Conseil municipal d’accorder une dérogation mineure afin d’augmenter la THAT the PSDAC recommends to Municipal Council to grant a minor exemption for the purposes of of increasing the area Urbanisme et développement durable / Planning and Sustainable Development Page 2 surface of the main building to 132 square metres instead of 116 square metres on a property possessing a total area surface of 1,016.6 square metres; and this, in favour of the Lot 3 030 903 of the Quebec cadastre, property also known as 7 Summit Road. superficie du bâtiment principal à 132 mètres carrés au lieu de 116 mètres carrées sur un terrain d’une superficie de 1016.6 mètres carrées; et ce, sur le lot 3 030 903 au cadastre du Québec, propriété aussi connue comme le 7, chemin Summit; • QUE la résolution soit aussi greffé d’une condition laquelle consiste qu’une étude de stabilité de sol soit performé par une firme d’ingénierie et remise à la Municipalité car l’immeuble est situé dans une zone de mouvement de masse hypothétique; • THAT the Resolution also be registered with a condition which consists of having a soil stability report performed by an engineer firm and presented to the Municipality as this property is located in an hypothetical landslide zone. ADOPTED UNANIMOULSY ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ 4.2 DM 2011-00004 – 654 Route 105 Lot 2 636 057 of the Quebec cadastre 4.2 DM 2011-00004 - 654, route 105 Lot 2 636 057 du cadastre du Québec ÉTANT DONNÉ que M. Frédérick Marenger et Mme Julie Gagnon, propriétaires de l’immeuble connu comme le 654, route 105, également connu comme le lot 2 636 057 cadastre du Québec, a déposé une demande de dérogation mineure afin de permettre de convertir l’espace piscine intérieur en un garage attenant ayant une superficie de 114 mètres carrés au lieu de 50 mètres carrés pour un terrain de moins de 4 000 mètres carrés; WHEREAS Mr. Frededrick Marenger and Ms. Julie Gagnon, owners of the property known as 654 Route 105, property also know as 2 636 057 of the Quebec cadastre, has presented a request to the Municipality of Chelsea for a minor exemption for the purposes of converting the space of an interior in-ground pool into an attached garage possessing an are surface of 114 square metres instead of 50 square metres for a property having less than 4,000 square metres; ÉTANT DONNÉ que la reconstruction de l’agrandissement avait été approuvé par résolution le 12 janvier 2009 permettant une superficie de plancher totale (pour la résidence) de 390,6 mères carrés; WHEREAS the addition for this building project was approved by Resolution on January 12, 2009 allowing a total area floor surface (for the residence) of 390.6 square metres; ÉTANT DONNÉ que les nouveaux propriétaire propose aucun agrandissement ou modification majeure, seulement l’ajout de portes de garage d’une largeur de 16 pieds en façade du bâtiment; WHEREAS the new owners propose no new major changes or increase in size except the addition of garage doors having a width of 16 feet on the front of the building ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service d’urbanisme et de développement durable daté du 11 février 2011; WHEREAS the members of the PSDAC have taken into consideration the analysis report prepared on February 11, 2011 by the Planning and Sustainable Development Division; IL EST PROPOSÉ par M. Claude Garand, appuyé par M. Yves Béthencourt et résolu : IT IS THEREFORE PROPOSED by Mr. Claude Garand, seconded by Mr. Yves Bethencourt and resolved: • • QUE le CCUDD recommande au Conseil municipal d’accorder une dérogation mineure afin de permettre de convertir l’espace piscine intérieur en un garage attenant ayant une superficie de 114 mètres carrés au lieu de 50 mètres carrés pour un terrain de moins de 4 000 mètres carrés; et ce, sur le lot 2 636 052 au cadastre du Québec, propriété aussi connue comme le 654, route 105. THAT the PSDAC recommends to Municipal Council to grant a minor exemption for the purposes of converting the space of an interior in-ground pool into an attached garage possessing an are surface of 114 square metres instead of 50 square metres for a property having less than 4,000 square metres; and this, in favour of the Lot 2 636 052 of the Quebec cadastre, property also known as 654 Route 105. ADOPTED UNANIMOULSY ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ 4.3 DM 2011-00005 – 7 Boisé Road Lot 3 030 959 of the Quebec cadastre 4.3 DM 2011-00005 - 7, chemin du Boisé Lot 3 030 959 du cadastre du Québec ÉTANT DONNÉ que M. Bernard Forestell, propriétaire de l’immeuble connu comme le 7, chemin du Boisé, également connu comme le lot 3 030 959 au cadastre du Québec, a WHEREAS Mr. Bernard Forestell, owner of the property known as 7 Boisé Road, property also know as 3 030 959 of the Quebec cadastre, has presented a request to the Municipality of Chelsea for Urbanisme et développement durable / Planning and Sustainable Development Page 3 déposé une demande de dérogation mineure afin de régulariser une entrée charretière existante et de permettre la reconfiguration du lot dont la limite de propriété serait située à une distance de 1,24 mètres et plus de l’entrée charretière existante au lieu de 4,5 mètres; a minor exemption for the purpose of regularizing an existing laneway and allow the reconfiguring of the lot where the property limits will be located at a distance of 1.24 metres and more from the existing laneway instead of 4.5 metres; ÉTANT DONNÉ que le propriétaire appartient le lot voisin et aimerait le vendre, par contre, l’entrée charretière qui dessert la propriété du 7, chemin Boisé qui a été construite en partie sur ce lot; WHEREAS the owner owns the neighbouring lot and wants to sell it, however, the laneway that services the property located at 7 Boisé Road has been built in part on this lot; ÉTANT DONNÉ qu’il est nécessaire de régulariser la situation et le propriétaire propose de reconfigurer les deux (2) lots afin de résoudre la problématique de l’entrée charretière; WHEREAS it is necessary to regularize this situation and the owner proposes to reconfigure the two (2) lots in order to rectify the issue surrounding the laneway location; ÉTANT DONNÉ que ce rajustement permettra de conserver chacun des lots à un minimum d’un (1) acre. WHEREAS the resulting adjustment will allow to maintain each of the lots at a minimum of 1 acre. ÉTANT DONNÉ que les membres du CCUDD ont pris connaissance du rapport d’analyse préparé par le Service d’urbanisme et de développement durable daté du 11 février 2011; WHEREAS the members of the PSDAC have taken into consideration the analysis report prepared on February 11, 2011 by the Planning and Sustainable Development Division; IL EST PROPOSÉ par M. Claude Garand, appuyé par M. Richard Wallace et résolu : IT IS THEREFORE PROPOSED by Mr. Claude Garand, seconded by Mr. Richard Wallace and resolved: • QUE le CCUDD recommande au Conseil municipal d’accorder une dérogation mineure afin de régulariser une entrée charretière existante en reconfigurant le lot dont la limite de propriété serait située à une distance de 1,24 mètres et plus de l’entrée charretière existante au lieu de 4,5 mètres; et ce, sur le lot 3 030 959 au cadastre du Québec, propriété aussi connue comme le 7, chemin Boisé. • THAT the PSDAC recommends to Municipal Council to grant a minor exemption for the purpose of regularizing an existing laneway and reconfigure the lot where the property limits will be located at a distance of 1.24 metres and more from the existing laneway instead of 4.5 metres; and this, in favour of the Lot 3 030 959 of the Quebec cadastre, property also known as 7 Boisé Road. • QUE le propriétaire devra fournir une étude de faisabilité afin de valider que la propriété adjacente est apte à recevoir une installation septique en raison de la reconfiguration des deux lots. • THAT the owner shall provide a feasibility study attesting that the adjacent lot is apt to accommodate a septic installation because of the reconfiguration of these two lots. ADOPTED UNANIMOULSY ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ 5.0 RÈGLEMENTS D’URBANISME 5.0 PLANNING BY-LAWS Nil Nil 6.0 LOTISSEMENT 6.0 SUBDIVISION Nil 7.0 PIIA 7.1 2011-00006 - 238, chemin Old Chelea (Chelsea Pub) Lot 2 635 552 au cadastre du Québec ÉTANT DONNÉ que M. Nicolas Cazelais, propriétaire de l’immeuble connu comme le 238, chemin Old Chelsea, a présenté une demande d’approbation d’un PIIA afin de permettre l’agrandissement du bâtiment principal commerciale en phase 1 et 2; Nil 7.0 SPAIP 7.1 2011-00006 - 238 Old Chelsea Road (Chelsea Pub) Lot 2 636 552 of the Quebec cadastre WHEREAS Mr. Nicolas Cazelais, owner of the property known as 238 Old Chelsea Road, has presented an application for the approval of a SPAIP in order to allow an addition to the main commercial building in Phase 1 and 2; Urbanisme et développement durable / Planning and Sustainable Development Page 4 ÉTANT DONNÉ le propriétaire est rendu à l’étape des matériaux et couleurs qui seront utilisé sur le bâtiment et démontre les composantes extérieurs qui propose à utiliser sur les murs extérieurs, fascia, toiture, portes et fenêtres tel que présenté par son architecte; WHEREAS the owner is now at the stage of materials and colors that will be used on the building and demonstrate the exterior components he wishes to use for the exterior walls, fascia, roof, doors and windows, as presented by his architect; ÉTANT DONNÉ qu’il est conscient de la valeur historique du bâtiment et a fait des recherches afin de garder un thème avec le bâtiment existant; WHEREAS he is fully aware of the historical value of this building and has conducted research to keep in line with the theme of the existing building; ÉTANT DONNÉ que l’agrandissement propose une brasserie artisanale et selon ces études, la consommation en eau n’aura pas d’effets sur la nappe phréatique; WHEREAS this addition proposes a cottage brewery and according to his studies, the water consumption from this will not affect the underground water table supply; IL EST DONC PROPOSÉ par M. Luc Houde, appuyé par Mme Carolyn Farquhar et résolu : IT IS THEREFORE PROPOSED by Mr. Luc Houde, seconded by Ms. Carolyn Farquhar and resolved: • THAT the PSDAC recommends to Council to grant the SPAIP in order to allow the addition of the main commercial building in Phase 1 and 2, and this, in favour of the property known as 238 Old Chelsea Road. QUE le CCUDD recommande au Conseil Municipal d’approuver le PIIA afin de permettre l’agrandissement du bâtiment principal commercial en phase 1 et 2, et ce, sur la propriété connu comme le 238, chemin Old Chelsea. ADOPTED UNANIMOUSLY ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ 8.0 INFORMATION DU CONSEIL 8.0 FEEDBACK FROM COUNCIL Séance spéciale du conseil du 25 janvier 2011 Special sitting of Council held January 25th 2011 Séance spéciale du conseil du 1er février 2011 Special sitting of Council held February 1st 2011 Séance ordinaire du conseil du 7 février 2011 Ordinary sitting of Council held on February 7th 2011 9.0 PROCÈS-VERBAUX DES COMITÉS EN LIGNE 9.0 ONLINE MINUTES FROM COMMITTEES CCUDD : Décembre 2010 PSDAC: December 2010 Comité de voirie : Juin 2010 Roads Committee: June 2010 10.0 AUTRE 10.0 OTHER Nil Nil 11.0 LEVÉE DE LA RÉUNION IL EST PROPOSÉ par M. Claude Garand, appuyé par M. John Mynott et résolu que cette réunion soit levée à 20 h 30. 11.0 ADJOURNMENT IT IS PROPOSED by Mr. Claude Garand, seconded by Mr. John Mynott and resolved that this meeting be adjourned at 8:30 pm. ADOPTED UNANIMOUSLY ADOPTÉE À L’UNANIMITÉ Procès-verbal préparé par / Minutes submitted by ___________________________________________ Maria Elena Isaza, Secrétaire du CCUDD / PSDAC Secretary Approbation du procès-verbal / Minutes approved by ___________________________________________ Luc Poulin, Président du CCUDD / PSDAC Chair Urbanisme et développement durable / Planning and Sustainable Development Page 5
Documents pareils
Procès-verbal
également connu comme le 168, chemin Old Chelsea, a
présenté à la Municipalité de Chelsea une demande
d’approbation d’un plan d’implantation et d’intégration
architecturale afin de permettre l’inst...
Procès-verbal
de remplacer ces lots existants par 19 lots à bâtir, dont 3 chemins
et un lot résiduel déjà construit, tel que démontré au plan d’avantprojet de lotissement préparé par M. Stéphane Doré, urbaniste
...
Procès-verbal
Constatant qu’il y a quorum, M. Simon Joubarne,
président par intérim de cette réunion, déclare la présente
séance du Comité consultatif d’urbanisme et de développement
durable (CCUDD) ouverte à 18...