Frasi: Business | Lettera (Francese
Transcription
Frasi: Business | Lettera (Francese
bab.la Frasi: Business | Lettera Francese-Francese Lettera : Indirizzo Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Formato indirizzo americano: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via città e abbreviazione dello stato codice postale Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Formato indirizzo britannico e irlandese: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via città stato codice postale Claude Dubois Société Lecanada 44, rue des Océans Ottawa (Ontario) K1A 0A3 Claude Dubois Société Lecanada 44, rue des Océans Ottawa (Ontario) K1A 0A3 Formato indirizzo canadese: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via città codice della provincia codice postale Jacques Durant Société Labelgique rue des Fleurs 25 1000 Bruxelles. Jacques Durant Société Labelgique rue des Fleurs 25 1000 Bruxelles. Formato indirizzo australiano: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via città codice della provincia codice postale Stéphane Bajon Société Lasuisse 50 avenue de la République 1500 Genève. Stéphane Bajon Société Lasuisse 50 avenue de la République 1500 Genève. Formato indirizzo neozelandese: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via distretto città codice postale Clarisse Beaulieu Société Lafrance 18, rue du Bac 75500 PARIS. Clarisse Beaulieu Société Lafrance 18, rue du Bac 75500 PARIS. Formato indirizzo italiano: nome dell'azienda nome del destinatario via, numero civico località codice postale, città Monsieur le président, Monsieur le président, Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome Monsieur, Monsieur, Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto Madame, Madame, Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto Madame, Monsieur, Madame, Monsieur, Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti Madame, Monsieur, Madame, Monsieur, Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento Aux principaux concernés, Aux principaux concernés, Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti Monsieur Dupont, Monsieur Dupont, Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto Madame Dupont, Madame Dupont, Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto Lettera : Intestazione 1/4 bab.la Frasi: Business | Lettera Francese-Francese Mademoiselle Dupont, Mademoiselle Dupont, Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto Madame Dupont, Madame Dupont, Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto Monsieur Dupont, Monsieur Dupont, Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto Cher Benjamin, Cher Benjamin, Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro Nous vous écrivons concernant... Nous vous écrivons concernant... Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda Nous vous écrivons au sujet de... Nous vous écrivons au sujet de... Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda Suite à... Suite à... Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando En référence à... En référence à... Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando J'écris afin de me renseigner sur... J'écris afin de me renseigner sur... Meno formale, presentandosi personalmente Je vous écris de la part de... Je vous écris de la part de... Formale, parlando in nome di qualcun altro Votre société fut recommandée par... Votre société fut recommandée par... Formale, apertura molto garbata Si cela ne vous occasionne aucun désagrément... Si cela ne vous occasionne aucun désagrément... Richiesta formale, tentativo Auriez-vous l'amabilité de... Auriez-vous l'amabilité de... Richiesta formale, tentativo Je vous saurai gré de... Je vous saurai gré de... Richiesta formale, tentativo Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur... Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur... Richiesta formale, molto garbato Je vous saurai gré de... Je vous saurai gré de... Richiesta formale, molto garbato Pourriez-vous me faire parvenir... Pourriez-vous me faire parvenir... Richiesta formale, garbato Nous sommes intéressés par la réception de... Nous sommes intéressés par la réception de... Richiesta formale, garbato Je me permets de vous demander si... Je me permets de vous demander si... Richiesta formale, garbato Pourriez-vous recommander... Pourriez-vous recommander... Richiesta formale, diretto Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer... Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer... Richiesta formale, diretto Nous vous prions de... Nous vous prions de... Richiesta formale, molto diretto Nous vous serions reconnaissants si... Nous vous serions reconnaissants si... Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda Quelle est votre liste des prix pour... Quelle est votre liste des prix pour... Richiesta formale specifica, diretto Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir Richiesta di informazioni formale, diretto Lettera : Testo principale 2/4 bab.la Frasi: Business | Lettera Francese-Francese ... ... Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez... Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez... Richiesta di informazioni formale, diretto Notre intention est de... Notre intention est de... Dichiarazione d'intenti formale, diretto Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et... Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et... Formale, arrivando alla conclusione di un accordo Nous regrettons de vous informer que... Nous regrettons de vous informer que... Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter. Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter. Formale, molto garbato N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire. N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire. Formale, molto garbato En vous remerciant par avance... En vous remerciant par avance... Formale, molto garbato Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire. Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire. Formale, molto garbato Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible. Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible. Formale, molto garbato Merci de me répondre dès que possible, étant donné que... Merci de me répondre dès que possible, étant donné que... Formale, garbato N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations. N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations. Formale, garbato Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration. Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration. Formale, garbato Merci pour votre aide. Merci pour votre aide. Formale, garbato Dans l'attente d'un entretien prochain. Dans l'attente d'un entretien prochain. Formale, diretto Si vous avez besoin de plus d'informations... Si vous avez besoin de plus d'informations... Formale, diretto Merci de votre confiance. Merci de votre confiance. Formale, diretto Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le... Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le... Formale, molto diretto Dans l'attente de votre réponse. Dans l'attente de votre réponse. Meno formale, garbato Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux. Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux. Formale, nome del destinatario sconosciuto Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations. Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations. Formale, molto usato, destinatario noto Veuillez agréer mes salutations distinguées. Veuillez agréer mes salutations distinguées. Formale, meno usato, destinatario noto Meilleures salutations, Meilleures salutations, Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro Lettera : Chiusura 3/4 bab.la Frasi: Business | Lettera Francese-Francese Cordialement, Cordialement, Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme 4/4 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Documents pareils
Prenotazioni
Comme je n'ai pas réussi à
vous joindre au téléphone, je
vous écris ce courriel pour
vous dire que je dois annuler
votre rendez-vous de demain.
Je vous présente mes
excuses pour la gêne