Frasi: Business | Lettera (Francese

Transcription

Frasi: Business | Lettera (Francese
bab.la Frasi: Business | Lettera
Francese-Francese
Lettera : Indirizzo
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città e abbreviazione dello
stato
codice postale
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e
irlandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
stato
codice postale
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Formato indirizzo
neozelandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
distretto
città
codice postale
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Formato indirizzo italiano:
nome dell'azienda
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Monsieur le président,
Monsieur le président,
Molto formale, il destinatario è
in possesso di un titolo che va
menzionato di fronte al nome
Monsieur,
Monsieur,
Formale, destinatario di sesso
maschile, nome sconosciuto
Madame,
Madame,
Formale, destinatario di sesso
femminile, nome sconosciuto
Madame, Monsieur,
Madame, Monsieur,
Formale, nome e genere del
destinatario sconosciuti
Madame, Monsieur,
Madame, Monsieur,
Formale, quando ci si rivolge
ad un gruppo di persone
sconosciute o ad un
dipartimento
Aux principaux concernés,
Aux principaux concernés,
Formale, nome e genere del /
dei destinatari(o) sconosciuti
Monsieur Dupont,
Monsieur Dupont,
Formale, destinatario di sesso
maschile, nome noto
Madame Dupont,
Madame Dupont,
Formale, destinatario di sesso
femminile, sposata, nome
noto
Lettera : Intestazione
1/4
bab.la Frasi: Business | Lettera
Francese-Francese
Mademoiselle Dupont,
Mademoiselle Dupont,
Formale, destinatario di sesso
femminile, nubile, nome noto
Madame Dupont,
Madame Dupont,
Formale, destinatario di sesso
femminile, stato civile
sconosciuto, nome noto
Monsieur Dupont,
Monsieur Dupont,
Meno formale, dopo che si è
già stabilito un contatto
Cher Benjamin,
Cher Benjamin,
Informale, in caso di rapporto
di amicizia, raro
Nous vous écrivons
concernant...
Nous vous écrivons
concernant...
Formale, quando si parla per
conto dell'intera azienda
Nous vous écrivons au sujet
de...
Nous vous écrivons au sujet
de...
Formale, quando si parla per
conto dell'intera azienda
Suite à...
Suite à...
Formale, parlando di qualcosa
di tuo interesse presso la ditta
che stai contattando
En référence à...
En référence à...
Formale, parlando di qualcosa
di tuo interesse presso la ditta
che stai contattando
J'écris afin de me renseigner
sur...
J'écris afin de me renseigner
sur...
Meno formale, presentandosi
personalmente
Je vous écris de la part de...
Je vous écris de la part de...
Formale, parlando in nome di
qualcun altro
Votre société fut
recommandée par...
Votre société fut
recommandée par...
Formale, apertura molto
garbata
Si cela ne vous occasionne
aucun désagrément...
Si cela ne vous occasionne
aucun désagrément...
Richiesta formale, tentativo
Auriez-vous l'amabilité de...
Auriez-vous l'amabilité de...
Richiesta formale, tentativo
Je vous saurai gré de...
Je vous saurai gré de...
Richiesta formale, tentativo
Nous vous saurions gré si
vous aviez l'obligeance de
nous envoyer plus
d'informations sur...
Nous vous saurions gré si
vous aviez l'obligeance de
nous envoyer plus
d'informations sur...
Richiesta formale, molto
garbato
Je vous saurai gré de...
Je vous saurai gré de...
Richiesta formale, molto
garbato
Pourriez-vous me faire
parvenir...
Pourriez-vous me faire
parvenir...
Richiesta formale, garbato
Nous sommes intéressés par
la réception de...
Nous sommes intéressés par
la réception de...
Richiesta formale, garbato
Je me permets de vous
demander si...
Je me permets de vous
demander si...
Richiesta formale, garbato
Pourriez-vous recommander...
Pourriez-vous recommander...
Richiesta formale, diretto
Auriez-vous l'obligeance de
m'envoyer...
Auriez-vous l'obligeance de
m'envoyer...
Richiesta formale, diretto
Nous vous prions de...
Nous vous prions de...
Richiesta formale, molto
diretto
Nous vous serions
reconnaissants si...
Nous vous serions
reconnaissants si...
Richiesta formale, garbato, in
nome dell'azienda
Quelle est votre liste des prix
pour...
Quelle est votre liste des prix
pour...
Richiesta formale specifica,
diretto
Nous sommes intéressés par
... et nous désirerions savoir
Nous sommes intéressés par
... et nous désirerions savoir
Richiesta di informazioni
formale, diretto
Lettera : Testo principale
2/4
bab.la Frasi: Business | Lettera
Francese-Francese
...
...
Nous comprenons de part
votre publicité que vous
produisez...
Nous comprenons de part
votre publicité que vous
produisez...
Richiesta di informazioni
formale, diretto
Notre intention est de...
Notre intention est de...
Dichiarazione d'intenti
formale, diretto
Nous avons étudié votre
proposition avec la plus
grande attention et...
Nous avons étudié votre
proposition avec la plus
grande attention et...
Formale, arrivando alla
conclusione di un accordo
Nous regrettons de vous
informer que...
Nous regrettons de vous
informer que...
Formale, rifiuto di un accordo
o disinteresse verso un'offerta
ricevuta
Pour toute aide
supplémentaire, n'hésitez pas
à me contacter.
Pour toute aide
supplémentaire, n'hésitez pas
à me contacter.
Formale, molto garbato
N'hésitez pas à nous
contacter pour toute une aide
supplémentaire.
N'hésitez pas à nous
contacter pour toute une aide
supplémentaire.
Formale, molto garbato
En vous remerciant par
avance...
En vous remerciant par
avance...
Formale, molto garbato
Nous restons à votre
disposition pour toute
information complémentaire.
Nous restons à votre
disposition pour toute
information complémentaire.
Formale, molto garbato
Je vous serais reconnaissant
si vous pouviez étudier cette
question aussi rapidement
que possible.
Je vous serais reconnaissant
si vous pouviez étudier cette
question aussi rapidement
que possible.
Formale, molto garbato
Merci de me répondre dès
que possible, étant donné
que...
Merci de me répondre dès
que possible, étant donné
que...
Formale, garbato
N'hésitez pas à me contacter
pour davantage
d'informations.
N'hésitez pas à me contacter
pour davantage
d'informations.
Formale, garbato
Je me réjouis de la possibilité
d'une future collaboration.
Je me réjouis de la possibilité
d'une future collaboration.
Formale, garbato
Merci pour votre aide.
Merci pour votre aide.
Formale, garbato
Dans l'attente d'un entretien
prochain.
Dans l'attente d'un entretien
prochain.
Formale, diretto
Si vous avez besoin de plus
d'informations...
Si vous avez besoin de plus
d'informations...
Formale, diretto
Merci de votre confiance.
Merci de votre confiance.
Formale, diretto
Merci de me contacter, mon
numéro de téléphone est le...
Merci de me contacter, mon
numéro de téléphone est le...
Formale, molto diretto
Dans l'attente de votre
réponse.
Dans l'attente de votre
réponse.
Meno formale, garbato
Veuillez agréer l'expression
de mes sentiments
respectueux.
Veuillez agréer l'expression
de mes sentiments
respectueux.
Formale, nome del
destinatario sconosciuto
Veuillez recevoir mes plus
cordiales salutations.
Veuillez recevoir mes plus
cordiales salutations.
Formale, molto usato,
destinatario noto
Veuillez agréer mes
salutations distinguées.
Veuillez agréer mes
salutations distinguées.
Formale, meno usato,
destinatario noto
Meilleures salutations,
Meilleures salutations,
Informale, tra soci in affari che
usano un linguaggio informale
tra loro
Lettera : Chiusura
3/4
bab.la Frasi: Business | Lettera
Francese-Francese
Cordialement,
Cordialement,
Informale, tra soci in affari che
lavorano spesso insieme
4/4
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)