THE TORTUGA POST
Transcription
THE TORTUGA POST
THE TORTUGA POST ___________________________________________________________________ Boletín informativo de la Hermandad de la Costa Bulletin d'information des Frères de la Côte * Newsletter of the Brotherhood of the Coast Notiziario dei Fratelli della Costa Vol. IX/2 No 25 VI.2003 WWW.SECOIN.ORG L ors du dernier Zafarrancho mondial (GB2002), les Capitaines nationaux ont décidé de créer un site web officiel et ils ont désigné un groupe de travail à cet effet. Les travaux préparatoires arrivent maintenant à terme et, dans quelques semaines, les Frères de la Côte pourront accéder à leur site. Que contiendra ce nouveau moyen de communication? D'abord, l'ensemble de notre patrimoine: l'Octalogue dans toutes les langues, des textes de base comme les Protocoles et ordonnances chiliens, le Manuel du Bosco, etc. Ensuite il y aura le Grand Dictionnaire de la Côte, mis à jour, la collection complète de The Tortuga Post, une rubrique de nouvelles, des images et des sons, ainsi que des liens vers les sites nationaux. Tout cela sera libre d'accès. En revanche, la consultation de données sensibles comme notre Directory ou les Rôles nationaux sera protégée par un système de mots de passe. A très bientôt sur le web, donc. P or acuerdo del último Zafarrancho Internacional (GB 2002), los capitanes nacionales decidieron crear un sitio web oficial e indicaron a un grupo de trabajo para este propósito. Los trabajos preliminares llegan ahora a su término y, en algunas semanas, los Hermanos de la Costa podrán acceder a él. ¿Qué contendrá este nuevo medio de la comunicación? En primer lugar, el conjunto de nuestro patrimonio: El Octálogo en varios idiomas, textos básicos como los Protocolos y Ordenanzas chilenos, el Manual del Condestable, etc. A continuación se publicará el Gran Diccionario de la Costa, actualizado, la colección completa de The Tortuga Post, noticias, imágenes y sonidos, así como enlaces hacia los sitios nacionales. Todo ello con acceso libre. Por otra parte, la consulta de datos significativos como nuestro directorio o los roles nacionales será protegida por un sistema en base a contraseñas. Bienvenidos a la web. D uring the last world Zafarancho(GB 2002), the National Captains decided to create an official web site and designated a group to work to this goal. The preliminary work is now complete and in a few weeks Brothers of the Coast will be able to access their site. What will this new method of communication contain? First, the assemblage of our heritage: the Octalog in all languages, fundamental texts like the Chilean Ordenanzas and Protocols, the Manual for the Bosco, etc. And then there will be the updated Great Dictionary of the Coast, the complete collection of the Tortuga Post, news, pictures and sound files, as well as links to national web sites. All this will be freely accessible. Contrarily, sensitive information like our Directory or National Roles would be protected by a password system. See you real soon on the web, then. Indice Contents Sommaire Directory 2 - 3 / Argentina 2006, 4 - 5 / National News, 6 – 10 / Obituary 11 2 THE TORTUGA POST International Directory IMPORTANT NOTICE: Please do inform SECOIN of any change. AVIS IMPORTANT: veuillez informer SECOIN de tout changement. AVISO IMPORTANTE: por favor, avisar SECOIN de cualquier cambio. CN: Capitán Nacional VI: Vigía Internacional @: e-mail A. Alemania (1976) CN: Commodoro Claus Groth Alt Schurkesfeld 27 D- 40670 Meerbusch-Strümp @: [email protected] VI Heinz Scheel, Dachsweg 13, D-23689 TECHAU Fono: 0049 4504-4313 Fax: 0049 4504 5031 @: [email protected] Argentina (1953, 1976) CN: German Voss 14 de Julio 1020 (1427) C.A.de Buenos Aires Fono:++ (5411) 4551-9503 @ [email protected] VI: William Christensen Chacabuco 314 C1069AAH Buenos Aires Fono: (++54 11) 4345 1531 y 4343 8772 Fax: ++54 11 4343 7604 @: [email protected] Australia (1960) Captain: Don Pattison P.O.Box 2120, Rose Bay N., 2030 Fono (++ 61 2) 9371 9388 @: [email protected] VI: Peter M Smith 37 Champion Road, Tennyson, NSW 2111 Phone: 61 2 9879 7095 Cell: 61 418 461 613 @: [email protected]. Bahamas (1999) CN: Ted Dowty Man-O-War Cay, Abaco Fono:(++1) 242 365 6318 @: [email protected] Bélgica (1955) Grecia (1985) Grand Frère: Paul van Hees Rolleweg 9 8210 Loppem_Zedelgem Fono/fax: (++32 )50 38 48 89 @: [email protected] VI: Alphonse Thielemans Busleydenlaan 3, Bus 4 B - 1020 Bruxelles Fono: (++ 32 2) 262 11 65 Fax: (++32 2) 268 41 33 @: [email protected] CN: André P. Hadzopoulos 1, Digent Street, 17456 Atenas Fono: (++30 10) 9919328 Fax: (++ 30 10) 9936043 @: [email protected] Chile (1951) CN: Nicolás Simunovic Yurisic Calle Esteban dell'Orto 6757-E Comuna LAS CONDES, Santiago Fono y fax: (++56) 2 2208297. @: [email protected] VI: Jorge Patricio Sapiains Arnold Maria Luisa Santander 585 Providencia, Santiago Fono: ++56 - 2 - 274 542 4 Fax: ++56 - 2 - 223 889 5 @: [email protected] España (1955, 1994) CN: Manuel de Luque Gomila C/ Pau Piferrer, 15- 5 07011-Palma de Mallorca Fono: +34-971731920 y +34.629814301 @: [email protected] VI: Miguel Bordoy Borras Trablisa-Poligono Son Castello 07009 Palma de Mallorca Fono: +34.971285390 Telf. Work: +34.971431800 Fax: +34.971432061 @: [email protected] Estados Unidos (1959) CN: Tom Collier 13120 Hempstead Road Houston, Texas 77040 Phone: 713-408-1599 Work phone: 713-460-4601 Fax: 713-460-8713 @: [email protected] VI: Tony Olmer 6 Fourth Street Norwalk, CT 06855 U.S.A. Phone: 203-852-7136 Work phone: 203-854-9558 Fax: 203-852-0260 @: [email protected] Francia (1963) Grand Frère: Gérard Olicard 6, cours des Beaux Arts 17180 Périgny Fono: 00 33 5 46 50 69 70 @: [email protected] VI: Jean-Claude Payan Le Villandry I 122, rue du Commandant Rolland 13008 Marseille Fono: 00 33 4 91 22 74 83 @:[email protected] Hungría (1998) CN: László Z. Pintér Szent Istvan Ut. 33 2112 Veresegyhaz Hungary Tel: (++ 36) 28385314 Galleria Eremitani 5 35121 Padova, Italia @: [email protected] VI: Ferenc Horváth Dériné u. 1/b 8360 Keszthely, Hungary Tel: (++ 36) 83310 294 Fax: (++ 36) 83312 080 @: [email protected] Inglaterra (1952, 1978) CN: Fred Bentley Herons, Sandy Lane, Aldeburgh, Suffolk, IP15 5PG, Phone: (++44) 1728 452154. @: [email protected] VI: John Eberhardt 8 St Helens Court St Helens Parade Southsea PO4ORR Fono: (++44) 0 239 284 3842 Fax: (++44) 0 239 281 7545 @: [email protected] Italia (1953) Gran Comodoro: Edilio Di Martino Viale Merello 41, 09125 Cagliari, Fono: (++39 070) 66 80 29 Fax: (++39 070) 654591 @: [email protected] Escribano y Vigía: Alberto Belli via M.D'Azeglio 64 40123 Bologna, Fono y fax: (++39 051) 58 29 72 @: [email protected] Nederland (1999) CN: Dees, Joop Platteweg 3, NL-4506 HH CADZAND Tel.fax. 00 31 117 391341 VI: Izaak Boidin Promenade 1-3, NL-4511 RB BRESKENS Tel. 00 31 117 382103 Fax. 00 31 117 454522 @: [email protected] 3 THE TORTUGA POST New Zealand (2001) Uruguay (1957) NC : Gary Underwood, P.O. Box 206 Whangarei Fono. 09 438 4914 Mobile 025 907 150 @: [email protected]. VI: Jim Bettridge, 115 Pacific Parade, Army bay, Whangapararoa Fono: (++ 64 9) 4240878, Mob: 0272023561. @:[email protected] CN: Juan B. Bidegaray, GHM Juan M. Perez 2986, Montevideo, Fono (++ 598-2) 704181 Fax: (++ 598-2) 711402 @: [email protected] VI: Gonzalo Dupont Juan B. Blanco 838, apto. 802 11300 Montevideo Fax ++598 2 710 8307 @:[email protected] m. uy Polonia (1966) CN: Boleslaw Kowalski Ul. Spiska 4a m. 62, PL-02-302 Warszawa, Fono: (++ 48 22) 822 59 10 @: [email protected] VI: Pawel Milart ul. Skubiszewskiego 48 20 - 787 Lublin. Fono: 0602 326 423 @: [email protected] Venezuela (1984) Hermano Mayor: Luís Centeno Gutiérrez Apartado 17247 Caracas 1015-A Fono: (++58 2) 241 2476 Fax:(++58 2) 241 8325 @: [email protected] Gran Sabio Consejero, Juan Lasi Apartado 80187, Caracas 1080 A Fono y fax: (++58 2) 992 2953 @: [email protected] Portugal (1965, 1988) CN (Grande Irmão): Jacinto da Purificação de Sousa Rua Manuel Teixeira Gomes, 7 - 6º Esq. 2795 CARNAXIDE Fono: +351 21 391 35 34 @: [email protected] VI: Humberto F. Sérgio Baptista da Costa Rua de S. José, 15 - 2º Esq. 1150 LISBOA Fono: +351 21 342 66 63 Sénégal (1973) CN: Jean Rey La Corvette BP 2260 Dakar Fono: ++ 221.832 04 59, Fax: ++221.832 00 81 @: [email protected] Suiza (1976) CN: Philippe Didisheim Ch. de Faguillon 3c 1223 Cologny Fono y Fax (++ 41 22) 786 75 45 @: [email protected] VI: Franco Benini 19, av. du Temple, 1012 Lausanne Fono: (++ 41 21) 653 35 75 Fax: (++ 41 21) 652 03 84 @: [email protected] Turquía (1995, 1998) CN: Tahsin Öge Atatürk Cad.386/511, Izmir Fono: (++ 90 232) 328 16 29 Fax: (++ 90 232) 328 16 30 @: [email protected] B. Rép. Dominicana (1999) *** C.N y Vigía: Ellero Tamburini, Rodriguez Camargo 16 Montecristi, Rep. Dominicana Fono: ++ (1809) 5793134 Fax: ++ (1809) 5792002 Haiti (1988, 1999)* Grand Frère: Victor Boulos Ace Basket, BP 861 Port au Prince Fono: (++ 509) 558 2235 @: [email protected] VI: Christian Goguet Domus Design 115 Rue Faubert Pétionville Fono: (++ 509) 257 1926 @: [email protected] Irlanda (1987)* CN y VI: Jean Le Dorven Claddaghduff, Co. Galway Fono y fax: (++353) 95 44773 @: [email protected] Noruega (1995)* * Confrérie qui ne remplit pas encore (ou plus) toutes les conditions / Brotherhood which does not yet (or not anymore) fullfill all conditions / Cofradía que todavía no satisface (o no satisface más) todos los requisitos. CN: Marcus A. Seidl Solbakksvingen 14A N-5035 Bergen Fono: ++ (47 55) 33 05 70 @: [email protected] Vigía: Per Langhelle, Gunvorsvel 15A, N-5040 Paradis. Fono: ++ (47 55) 16 74 85 ** Table en voie de formation / Table to be created / Mesa en formación. Trinidad y Tobago(2002)* *** Contact perdu / Contact lost / Contacto perdido. Belice (1995)* Captain: Jim Patterson Box 65, San Pedro, Belize @: [email protected] Brasil (1984, 1990, 1995)*** Cap. gen: M. H. Chorao de Carvalho Capitán: José Guilherme Pimentel Rua Maranhão 1673 apto 401 Funcionários 30150-331 Belo Horizonte Fono: (++55 31) 225 4871 VI: Roberto Bastos da Silva jr. Av. Francisco Deslandes 752 apto.1301 Anchieta 30310-530 Belo Horizonte Fax: (++55 31)453 6454/453 6511 CN: Mike Isava 1, Anchor Drive West Moorings Trinidad W1 VI: Eugene Crichlow A3-89A Ascott Drive Goodwood Park Trinidad W1 @: [email protected] Hermandades desaparecidas: El Salvador 1977- ?; Japón 1978?; Mexico 1980-?; Nao oceánica 1991-1999; Perú 1957-?; Suecia. SECOIN: Secretario Coordinador internacional: Jacques Rial 16, Eggwaldstrasse, CH-3076 Worb, Suiza T/F ++ 41 31 839 19 85 E-mail: [email protected] Last update: May 15, 2003 4 THE TORTUGA POST NOTICIAS INTERNACIONALES World Zaf 2006 A first draft The idea is to have all official meetings previous to all the festivities, avoiding a stressing Zaf and allowing Brothers to strength our links! We are presently working on the navigation to Staten Island "Isla de los Estados", world famous spot (its lighthouse) inspiring Jules Verne for his book. The weather there is somewhat rough (3 out of 4 days never less than 20 knots wind, but its a breathless sightseeing!). Presently there is no regular cruising service, but if we could get some feedback from the different brotherhoods on how many of them could be interested (just an indication no firm commitments) we could work in a more realistic way. Nevertheless, for those not interested in visiting the island, we will organize day cruising visiting the islands around Ushuaia. William "Olaf el mudo" Christensen, Vigía internacional The present schedule is: GRAN ZAFARRANCHO DEL FIN DEL MUNDO Tierra del Fuego Octubre – Noviembre de 2006 PLAN DE ACTIVIDADES JUEVES Arribo de los participantes del exterior y recepciòn en el Aeropuerto Internacional de Ezeiza. Descanso o libre y Reuniòn de Capitanìa (de corresponder) VIERNES Descanso o libre y Reuniòn de Capitanìa (de corresponder) Còctel de Bienvenida efectùan excursiones visitando distintos puntos de interès. SABADO City Tour en Buenos Aires Gran Boucan en Buenos Aires VIERNES Regreso a Buenos Aires por vìa aèrea DOMINGO Libre o Paseo por San Telmo (Antiguedades) Show de Tango SABADO Despedida – Dìa de Campo en una estancia de la provincia de Buenos Aires LUNES Paseo en Barco con destino Colonnia del Sacramento, Uruguay ( Patrimonio Mundial de la Humanidad) DOMINGO Fin de las actividades MARTES Viaje en aviòn con destino a Ushuaia (embarcando desde el Aeropuerto Metropolitano) Inicio de la travesìa a la Isla de los Estados MIERCOLES Llegada y desembarco en la Isla de los Estados de 10 a 18hs. Inicia la navegaciòn de regreso hacia Ushuaia JUEVES Llegada a la ciudad de Ushuaia y alojamiento en hotel Visita al Museo del Fin del Mundo VIERNES City Tour por la ciudad de Ushuaia Paseo en el Tren del Fin del Mundo SABADO Visita a los Lagos Fagnano y Escondido Zafarrancho del Fin del Mundo en la ciudad de Ushuaia Los asistentes retornan a sus lugares de orìgen o continùan efectuando actividades turìsticas Por cuenta propia, para lo cual se presentan distintas opciones: NE: que comprende los esteros del Iberà y Cataratas del Iguazù NorOeste Argentino: Tucumàn Salta y Jujuy CUYO: Ruta del vino y Valle de la Luna, Talampaya Nota: las actividades turìsticas señaladas precedentemente, podràn efectuarse igualmente antes de iniciarse el zafarrancho o una parte antes y otra despues del mismo. ______________________ GRAN ZAFARRANCHO DEL FIN DEL MUNDO Fire Land October – November 2006 ACTIVITIES DOMINGO Retorno de los asistentes que asì lo deseen ò Viaje a El Calafate THURSDAY Arrival of foreign Brothers, reception at Aeropuerto Internacional de Ezeiza. Relax and/ or free day Captain's meeting LUNES y MARTES Estadìa y excursiones visitando El Calafate y zonas de Influencia FRIDAY Free day and Captain´s meeting Welcome Cocktail MIERCOLES y JUEVES Se continùa el itinerario visitando Puerto Madryn ò San Carlos de Bariloche y se SATURDAY City Tour in Buenos Aires Gran Boucan in Buenos Aires 5 THE TORTUGA POST SUNDAY Sightseeing at San Telmo (oldest part of town, antiques) Tango Show at a Farm-ranch in Buenos Aires (10h à 18h) Navigation vers Ushuaia SUNDAY End of Activities MONDAY Sailing for the day heading Colonia del Sacramento Uruguay ( Colonial buildings, circa 1600 hundreds) The Brothers may return home or continue visiting Argentina, which we recomend JEUDI Arrivée à Ushuaia, logement à l'hôtel. Visite du Musée de la Fin du Monde TUESDAY Flight to Ushuaia Heaving anchors headings Isla de los Estados WEDNESDAY Arrival al Isla de los Estados if weather permits landing at Isla de los Estados ( 10 till 18 hs). Sailing back to Ushuaia THURSDAY Arrival at Ushuaia lodging at a hotel Visit to the World end Museum North east side: Iberà and Iguazù falls! North west side: Tucumàn Salta y Jujuy ( forests, and semidesertic areas with impressive mountains) CUYO: WINE drinkers heaven! later Valle de la Luna and Talampaya ZAFARRANCHO MONDIAL 2006 de la FIN Du MONDE Terre de Feu Octobre – Novembre 2006 Programme provisoire JEUDI Arrivée des Frères étrangers, accueil à l'aéroport international de Ezeiza. Repos et/ou journée libre. Assemblée des Capitaines SATURDAY Visit to lakes Fagnano y Escondido World´s end Zafarrancho in Ushuaia VENDREDI Journée libre et Assemblée des Capitaines Cocktail de bienvenue MONDAY AND TUESDAY Visiting Calafate and surrounding areas WEDNESDAY and THURSDAY Trip to Puerto Madryn (whale watching) or San Carlos de Bariloche our little Switzerland but with higher mountains FRIDAY Return to Buenos Aires SATURDAY Farewell – Spending the day SAMEDI Excursion aux lacs Fagnano et Escondido Zafarrancho de la Fin du Monde à Ushuaia ________________________ VIERNES City Tour in Ushuaia Trip on an old english steam train, where high risk convicts where doing time, sentenced to hard labour! SUNDAY Return to Buenos Aires (those who wants to) Trip to El Calafate glacier. VENDREDI Visite d'Ushuaia. Voyage à bord d' un vieux train à vapeur anglais, sur lequel les condamnés dangereux accomplissaient leur peine. SAMEDI Visite guidée de Buenos Aires Gran Boucan à Buenos Aires DIMANCHE Balade dans San Telmo (le quartier le plus ancien de la ville, antiquités) Tango Show LUNDI Excursion nautique vers Colonia del Sacramento, Uruguay (architecture coloniale du 17e ) MARDI Vol vers Ushuaia Appareillage pour l'Ile des Etats MERCREDI Arrivée à l'Ile des Etats. Si la méteo le permet, visite à terre DIMANCHE Retour à Buenos Aires (pour ceux qui le souhaitent) Déplacement à El Calafate, glaciers. LUNDI ET MARDI Visite de Calafate et de sa région MERCREDI ET JEUDI Déplacement à Puerto Madryn (voir les baleines) ou San Carlos de Bariloche notre petite Suisse, mais avec des montagnes plus hautes VENDREDI Retour à Buenos Aires SAMEDI Les adieux (une journée dans une estancia près de BuenosAires) DIMANCHE Fin du programme Les Frères ontalors le choix: rentrer chez eux ou continuer leur visite de l'Argentine, ce que nous recommandons: Région du Nord-Est: Iberà et les cataractes d'Iguazu! Nord-Oueste: Tucumàn Salta et Jujuy (forêts et région semidésertique avec des montagnes impressionnantes) CUYO:le paradis des amateurs de vin, vallée de la Lune et Talampaya 6 NOTICIAS NACIONALES AUSTRALIA A letter from Peter Smith: The news from Sydneyis that I announced my intention to step down as Captain of the Sydney Table and called for a Council of Seven to be convened in January to elect a successor. The election was carried out in accordance with our rules and the Captain elected from the three nominees was Don Pattison (previously V.G.). Don has appointed his new officers. You may recall Rod Gault, who attended Portsmouth (his wife was in a wheelchair), is the Master at Arms or Contremaster. Don has requested I take on the role of V.G. which I have accepted gladly. We have been fortunate to have Jean-Pierre LaCroix and his captive Nicole visit Sydney for a couple of weeks. This was principally to visit his daughter, who has recently become a permanent resident here. Jean-Pierre was a most welcome guest at the premier Zafarrancho conducted under Captain Pattison. Jean –Pierre’s enthusiasm for the Brotherhood was infectious and enjoyed by us all. At the Zafarrancho an engagé was considered as suitable as a future Brother. The main feature of our March Zafarrancho will therefore be the induction of Carlos Yanez into the Sydney Table. Carlos was THE TORTUGA POST originally from Valparaiso Chile where he served in the Chilean Air Force. He should be able to improve our Spanish and has furthered the introduction of Pisco to the Sydney table. We are delighted with Carlos joining us as he brings many contacts to our table and he will bring some new interest and activity to assist with further growth. Last minute: Following 20 years as National Captain of Australia James Neil aka Bluenose has stood down. James has represented the Australian Brotherhood at event sin Chile, Belgium, Italy, Ireland and the U.K. during this period. We look forward to James enjoying many more years with our Brotherhood and wish he and Sandra health, happiness and a fair breeze. May the winds favour them. Until such time that there are additional tables in Australia the position of National Captain will remain vacant with the captain of the Sydney Table, Don Pattison, being the senior representative of the Brotherhood in Australia. A commemorative Zafarrancho has been conducted on May 9 in appreciation of James's service to the Hermandad. He has been given the role and style of "SurgeonBarber" of the Australian Brothers. BELGIQUE La plus ancienne table d’Europe, la table de Gand a organisé le Boucan International de Belgique ce vendredi 14 mars 03 à Gand. Les Grands Frères Nationaux (ou leurs représentants) d’Allemagne, de Grande Bretagne, de France, des Pays-Bas, de Pologne, du Portugal, de Suisse, un émissaire d’Australie, ainsi que les Grands Frères des tables de Bretagne, Normandie, Septentrion, Lubecq, Bavière, Solent, East Anglia, Breskens et ceux des cinq tables de Belgique, étaient présents. SECOIN avait également fait le déplacement, dit-on, pour assouvir une vieille passion pour les huîtres et les frites arrosées de bière belge. Après la réception le vendredi par les autorités de la ville de Gand à l’Hôtel de Ville, le Boucan s’est ouvert dans les salons de l’hôtel SOFITEL pour se terminer à 4 H du matin dans l’allégresse & les vapeurs de distillats. Le nombre de participants à ce Grand Boucan fut de 220 personnes. Le samedi fut consacré à la culture grâce aux explications prodiguées par les guides qui nous firent visiter la ville avec comme thème : la période de Charles Quint. Une organisation de grande classe et généreuse comme les Gantois. CHILE UN DECENIO AL SERVICIO DE LA HERMANDAD DE LA COSTA La Nao Santiago de Chile edita periódicamente el pasquín El Santiaguillo, donde deja constancia de la bitácora de la navegación, con fotografías a colores y 7 secciones de deportes y cultura. El pasquín lo inició el Hno. Luis Verdi en Marzo de 1993, por lo que ahora en Marzo de 2003 cumple 10 años de existencia. El último número correspondiente a Marzo de este año es el 81, lo que da una media de 8,1 números por año. Se trata normalmente de una publicación en hojas tamaño oficio (21,9 x 33 cm) de 6 a 8 páginas escrita por ambos lados, a dos y tres columnas, sujeta por corchete. Tiene un tiraje de 100 ejemplares cada vez. La Nao Santiago reparte la revista a todas las Naos de Chile, autoridades y algunas naos vecinas, que lo reclaman cuando no les llega oportunamente. Muchos hermanos han enviado saludos y adhesión a tan magno cumpleaños, puesto que es habitual que iniciativas como esta tengan poca perseverancia y el entusiasmo inicial se disipe con las olas de la Mar. La Esmeralda: El buque escuela Esmeralda, buque escuela de la Armada de Chile y Buque Insignia de la Hermandad de la Costa, inicia su XLVIII crucero de Instrucción. Su Itinerario es el siguiente: Llegada a: Callao, Perú 16/4/2003 Guayaquil, Ecuador 24/4/2003 Rodman, Panamá 3/5/2003 Rouen, Francia 9/6/2003 Delfzijl, Holanda 16/6/2003 Estocolmo, Sueci27/6/2003 Lübeck, Alemania4/7/2003 Londres, Inglaterra 14/7/2003 El Ferrol, Espa ña 23/7/2003 THE TORTUGA POST Tenerife, España 4/8/2003 Río Janeiro, Brasil 2/9/2003 B. Aires, Argentina 15/9/2003 Punta Arenas, Chile 29/9/2003 Valparaíso, Chile 12/10/2003 El Capitán de Navío Enrique Larrañaga comandante del Crucero anterior, participará en el Zafarrancho de fin de Marzo en la Nao Santiago, donde se le agradecerá las gestiones que realizara durante su travesía. El nuevo Comandante del buque, Capitán de Navío José Miguel Romero Aguirre, sabrá cumplir con la cortesía hacia la Hermandad de la Costa de cada país que visitará. Día de la Hermandad: Todas las naos festejaron el 4 de Abril con motivo del aniversario 52 de la institución. El Capitán Nacional Capitánico Nicolás Simunovic mando un saludo electrónico general con los mejores deseos de fraternidad y de muchos años más de existencia. La Nao Santiago celebró con un zafarrancho especial de combate, con cautivas, pues la fecha coincide por haber sido la primera Nao en formarse, con su propio aniversario. Llegaron a sus cubiertas capitanes de la Nao de Talcahuano, Iquique, Coquimbo La Serena y delegaciones de El Quisco y Tomé Dichato, además del comandante de la Guarnición Naval de la Armada de Chile en Santiago. Se aprovecho la oportunidad de entregar premios a filibusteros más destacados en la última singladura. FRANCE Informations concernant les Boucans et Branlebas de quelque importance à venir dans les prochaines semaines. Boucan Annniversaire de la Flotte de Bretagne 7-8 Juin à la Trinité sur Mer. Vendredi 6 : accueil des délégations Samedi 7 : Visite de la Base aéronavale de LORIENT Déjeuner "Relais du Bonhomme" Après-midi : Visite du musée de Port Louis Soirée : Dîner de Gala Dimanche 8 : Journée nautique Renseignements auprès du Scribe : Jean Philippe HOLAS 45, Rue Anne de Bretagne 56400 Auray Tel :0297563693/0607089837 L’ARMADA DE ROUEN du 28 JUIN au 6 JUILLET Les réservations se font individuellement auprès de l’organisation www.armada.org Renseignements auprès de la Flamberge, Armand Broyelle: 02 31 37 40 08/06 14 63 66 50 D’autre part le Samedi 22 Mars s’est tenu à PARIS un Grand Conseil de la Flotte de France auquel participaient de nombreux Grands Frères venus des 4 coins de l’hexagone. Cette rénion de travail s’est poursuivie par un Boucan fort réussi organisé par nos Frères d’Ile de France. Rase Cailloux GB 25th Anniversary! The Frere de la Cote G.B. celebrated their twenty fifth anniversary with a Dinner at the Royal London Yacht Club at Cowes on Saturday 8 26th April 03. Followed by music and dancing, a good time was enjoyed by forty Frere's and captives from Solent, Weymouth, East Anglia, French & Belgium Tables. The Main Event was a Reception & Lunch at the Royal Yacht Squadron on Sunday 27th April 03. This was a grand occasion with the Lord Lieutenant of the County and Brothers of the Dutch, Belgium, and French Fleets in attendance. HUNGARY This all happened in 2002 in the Hungarian Brotherhood: 3d Febr., 2002: Exlusive meeting in Keszthely in order to set up the program for the year and to (re-)elect our captain and his board. 25th May, 2002: Hungarian Brothers participated in the Lignano-Portoroso "Esculap Cup" 18th June, 2002: 5th World Zaf. The Hungarian Brothers were represented by their National Captain. 27th July, 2002 : International Cup Balatonboglár with the participation of our Brothers 23th Oct., 2002: We were sailing on the Adriatic (Lignano-Portoroso-Pulaand back to Lignano) 21th Dec, 2002: Christmas Meeting in Héviz with a lecture on "Nautica" with the Induction of new candidates Orzaaaaaaa from Frank Horvath "the Vitéz" THE TORTUGA POST ITALIA 50 anni! Il 4 aprile 2003, nel giorno che celebra la Hermandad Internazionale, la Fratellanza della costaItalia ha indetto il suo annuale Zafarrancho nazionale di primavera in pescara per rinnovare le sue cariche nazionali. Sono risultati presenti ben 43 tavole italiane: A grandissima maggioranza sono stati confermati: Gran Commodoro Edilio di Martino e Scrivano Maggiore con funzioni di vigia internazionale Alberto Belli. La fratellanza italiana che compie quest'anno 50 anni di vita (seconda al mondo per anzianita' dopo quella cilena) augura alle fratellanze dei cinque continenti una splendida navigazione per gli anni e i secoli a venire... Lo Scrivano Maggiore d'Italia connestabile Alberto Belli "the Prince" NEW ZEALAND A Letter from Venezuela: In the name of the Brotherhood Of The Coast of Venezuela and by express and mandatory order of our Hermano Mayor Luis Centeno Gutierrez, I address you in your condition of Secretary General of the Brotherhood of the Coast in order to participate you the following: Exactly two years ago, in March of 2001, The Venezuelan Brothers Pedro Glueckmann and Italo D' Arrigo, in the name of the Brotherhood of The Coast of Venezuela, promoted the foundation of the Brotherhood of the Coast of New Zealand, which was carried out according to the requirements established by the said Secretary Office. According to these requirements, the Venezuelan Brotherhood has complied with his obligation of attending and guiding for the initial period of two years, the newly founded Brotherhood, giving them the support and the necessary following to teach them conveniently how to comply with the traditions and customs of the Brotherhood. The New Zealand Brothers have accepted favorably our help and they applied our suggestions in the course of these 24 months, especially for the celebration of the Zafarranchos, the incorporation of candidates to Brothers and establishing international relations, especially with the neighboring Brothers of the Table of New Caledonia. According to our opinion, having celebrated his second anniversary, the Brotherhood of New Zealand has firmly taken roots and has the sufficient knowledge to follow his own road in an independent way, without the need of subsequent aid from the Venezuelan Brotherhood. By this reason we ask to this Secrataría, to relieve us from the responsability of continuing to provide direct help to that Brotherhood and we take this opportunity to congratulate our Brothers of New Zealand for their excellent work and enthusiasm that helped them to be definitely integrated to the Brotherhood Of The Coast. 9 For the Brotherhood of the Coast of Venezuela Juan Lasi Great Wise Counselor Comments by SECOIN: The New Zealand Table is now obviously meeting all requirements. SECOIN has consequently informed in writing the Assembly of National Captains. No hostile voices having been heard the Brothers in New Zealand are from now on included within the A-list of the Directory as a fully independent National Brotherhood. Congratulations to our Brothers in New Zealand. …and here a reaction from NZ: It is indeed an auspicious time for our small Table here in Whangarei now we have passed our Colours into the Fraternity.We are looking forward to the various meetings this year. At our last meeting at the Navy Base in Auckland, we voted an International Lookout. This is Le Jaunty , Jim Bettridge, email [email protected] He will recieve all incoming mail, hopes to get our own web page up and running. Gary Underwood, The Undertaker, National Captain NORWAY A message from the Norwegian National Captain: Once again we ask to be excused for our anonymity, which still is mainly due to the fact that we are very much on the move. However, the Brotherhood is still alive and well here in Norway and our latest activities have been on an THE TORTUGA POST international scale. We sailed the "Statsraad Lehmkuhl" to Norfolk this past November and had the pleasure of being entertained by Brothers of the Chesapeake table. In December our table was represented in the Bahamas, on Man-o-War Key, Abaco, where we witnessed the induction of 4 new Brothers into the Bahamian table in good company with brothers from the Savannah, Gulf Coast and Chesapeake tables. On the home front we have finally managed to find a few more Brothers who have passed through the eye of the needle and into our very exclusive company. Amongst a population of merely 4,5 million, it is not easy to find the perfect candidates. The new brothers are as follows: Per Stefansen "Per do little", Paul Jangaard "Dr. Deadeye" and coming up for induction soon Fredrik Faye no AKA as of yet. And that is about all for now, we will do our best to keep you updated ore regularely - in the meantime a big OOOOOooooorzaaaaaa to all Brothers around the world from Nat. Capt. Marcus A. Seidl and the Norwegian Brotherhood POLAND For 36 years Polish Brotherhood of the Coast was existing as one "Polish" Table whose nominal site was the capital - Warsaw. Brothers were living all over the country and gathered in appointed places for Zaffaranchos . Since 19 October 2002 we have a new Table: "Mesa Kaprow Szczecinskich" with site in Szczecin, a sea port town in nort-west Poland. New table come to life not by sponsoring but by division or "budding". A map in mentioned above "Vademecum for Captains" was showing Szczecin as a site of Brotherhood Table well in advance... No doubt a case of clairvoyance. Thanks to this development the map needs now only addition of Warsaw, not deletion of Szczecin. The last but one Zaff happened 15 June 2002 - in Gdynia, on board of famous sail training ship "Dar Pomorza" now retired as a museum. It was a worthy and dignified venue for decoration of several people (not only Brothers!) with a well earned awards of Polish Brotherhood and for induction of few Engages. Quantity of Brothers in Poland rose then to 63. The last awarded personal number is 85 so alas quite a few numbers are already empty... The last Zaffarancho on 19 October 2002 was in Warsaw. Topics included internet communication, choice of exhibits for Chilean Museum of Hermandad de la Costa and adding a suitable national distinguishing mark on our Polish Brotherhood flag. We are publishing a newsletter called "Captain's Minute" but in Polish only so of limited use on international forum. We also started publishing/ reprinting maritime books, good or excellent in our opinion, as a "Golden Series of Brotherhood of the Coast". The first was a Polish translation of essays by Danish author Tage Voss "The Sea Around Our Home". I do not know whether there is an English 10 translation. But it is a very good book of universal appeal and well worth of Brothers' interest. Perhaps Tage Voss does not realise but he is our spiritual Brother. Wishing you favourable winds OOORRRZZZAAA! Jerzy Knabe hermano PL #2 [email protected] Last minute note: the National Zafarrancho of the Polish Brotherhood "Mesa Kaprow Polskich" will take place on October 25, 2003 in the harbour town Kolobrzeg at about 19:00hrs. Exact time and venue to be confirmed later. SENEGAL Nouveau Grand Frère (Capitaine national): Consol Dave, qui a mené les Frères du Sénégal durant 30 ans (!) avec la plus grande fermeté, mais aussi avec un humour débridé, a passé son sabre à Jean Rey, dit La Cambuse le 9 mars dernier. Commentaire de Consol Dave: "Après 30 ans de bons et assoiffants services il était temps pour moi de me reposer sur mes bouteilles et de laisser à un Frère plus jeune et fringant les destinées de la Table du Sénégal…". Consol Dave annonce également la démission de Krouch qui ne doit donc plus figurer sur aucun rôle, où que ce soit. … et, en extraits, un premier message de La Cambuse: En ce qui concerne l’éventuelle nomination d’une vigie internationale, rien n’a pour l’instant été décidé. Je voudrais en référer au Frère fondateur THE TORTUGA POST Consol Dave et aux Frères de la table actuellement présents. Il faut que savoir que notre table à la particularité d’être essentiellement flottante et que la présence des frères est un peu aléatoire, car ils ont été cooptés à la faveur de longues escales ou d’escales réitérées, ou à la faveur de contrats professionnels les ayant maintenus plusieurs années à Dakar. Ils étaient tous gens de mer propriétaires de leur nef, et plus citoyens du monde que d’un lieu. Seule une petite minorité est définitivement installée au Sénégal et constitue le noyau dur de notre table bien aimée. Je souhaiterais donc l'élargir en cooptant comme cela se pratique au Chili et ailleurs des Frères non marins dont je sais, habitant Dakar depuis 20 ans qu’ils ont toujours étés présents pour donner un coup de main aux voiliers nécessiteux ou en avarie, et qui portent à la mer et à ses marins, un intérêt certain et désintéressé. La finalité de la démarche est de renforcer ce noyau afin de développer la table et ces activités. Je pense que ce type de cooptation reste dans le cadre de l’esprit des frères de la côte. En ce qui concerne nos activités nous avons organisé pour notre ami Pâte à choux dit Marcel Mal co/vice-président avec moi- même mon humble seigneur, de l’amicale des plaisanciers de Dakar, un branle-bas d’au revoir pour fêter son départ vers le Costarica ou l’attend son voilier le Silcorver et une traversée que nous lui souhaitons de rêve vers les îles du pacifique. Il à été notre ambassadeur au pré de la table argentine et chilienne pendant ces dernières années et sa soute réputée pour la qualité de ses bourgognes rares, aura laissé si mes renseignements sont bons quelques souvenirs émus sur les papilles des frères qui l’ont si cordialement accueilli. SOUTH AFRICA Please correct the address of the Website: www.coastalbrothers.com (and NOT .sa). SECOIN is still expecting a final assessment of the case by our Portuguese Brothers. Then, a formal decision will have to be taken by the Assembly of National Captains. SUISSE Les Frères Suisses ont passé des nuits jubilatoires et sont fiers d'Alinghi. La Table de Genève se réunit fréquemment dans la salle du Comité du Cercle de la Voile de la SNG, base arrière et club d'Alinghi. Il en résulte que pendant quelques années, que nous souhaitons aussi nombreuses que possible, les Frères suisses auront l'honneur de boucaner sous la célèbre aiguière d'argent, jadis offerte par le Commodore du NY Yacht Club, John C.Stevens et arrachée de haute lutte aux baies des antipodes. L'America Cup et la Coupe L. Vuitton voyagent pour le moment à travers la Suisse (au sommet du Cervin ?) et ne seront visibles au club qu'en septembre. Nous espérons organiser à ce moment, un grand Zafarrancho autour des trophées d'Alinghi, et y 11 convier tous nos Frères Européens, Néo Zélandais ou des Amériques. En attendant ces événements les tables suisses se sont réunies cet hiver à Versoix, à Morges ou à Villeneuve en des branle-bas galants, le dernier autour de la Barque des Enfants, dernière barque du lac construite sur les plans d'une barque du XIXe siècle par des chômeurs et des bénévoles. Cette barque est destinée à faire découvrir aux enfants des écoles la navigation sur le Léman et la vie à bord en communauté. Christian à la barre des travaux et des démarches administratives est un de nos Frères. USA The N.Y. Table has the pleasure to inform you that at a well attended Zafarrancho on Long Island, Juan German Voss Jr. was inducted into the Table of New York. “Gaucho” is the son of Juan German Voss, a.k.a. Grurnete, National Captain Argentina. Gaucho has been an Engage for several years. He and his Captive, Abbie, will be a great asset to our fraternity. At this same Zafarrancho the New York Table accepted another Engage, Robert Coles. Robert and his wife, MarieFrancoise, live in Port Washington, NY and are already acquainted with the Brotherhood of the Coast. Robert is the manager of the Manhasset Bay shipyard. THE TORTUGA POST ÚLTIMA TRAVERSIA Belgique Un ami nous a quittés. Notre Frère Henri Anciaux, Frère de la Cote n° 17, surnommé "Pièce de rechange" pour rappeler qu’il trouvait toujours une solution à un problème, a entamé sa dernière croisière. Il figurait parmi les fondateurs de la Table de Bruxelles constituée en 1956, dont il a été Grand Frère de 1962 à 1964. Il naviguait surtout Méditerranée. en Germany April 5th, 2003 Bruder Heinz Schmitz, Vol.IX,2 no25 VI.2003 Principios que reglamentan nuestra difusión: 1. El boletín es inviado gratuitamente por e-mail a todos los Cyber-Brothers 2. La organización de la difusión interna es la responsabilidad de cada país. 3. Los Vigías comunicarán a uno o al otro de los redactores, o a SECOIN, eventos importantes de la vida de la Hermandad. Principles which govern the distribution of our newsletter: 1. It is sent free by e-mail to all CyberBrothers. 2. The internal distribution is the responsability of each national Brotherhood. 3. The Look-outs send to one of the Editors or to SECOIN news on events in theirBrotherhood. Principes qui règlent notre distribution: 1. Le bulletin est adressé gratuitement par e-mail à tous les Cyber-Frères 2. Chaque Confrérie nationale en organise la diffusion interne à sa guise. 3. Pour leur part, les Vigies communiquent à l'un ou l'autre des rédacteurs ou à SECOIN les nouvelles de leur Confrérie nationale. Kapitän des Tisches Bayern Avec la mort tragique le 5 avril dernier de Heinz Schmitz, Capitaine de la Table de Bavière, nous perdons un Frère de la Côte doué d'une très grande personnalité. Il était notre ami à tous et pour beaucoup d'entre nous, un exemple. C'est avec la plus grande émotion que nous prenons congé de lui. Nous ne l'oublierons pas. With the tragic death April 5th last of Heinz Schmitz, Captain of the Bavarian Table, we are losing a talented Brother with a great personality. He was a friend to all of us and for many of us an example. It is with the greatest emotion that we take leave of him. We will never forget him. Captive Gerlinde The German Brothers of the Coast: Tisch Bayern, Tisch Düsseldorf, Tisch Lübeck – Travemünde THE TORTUGA POST Editor honorario de la parte española: Aldo Devoto Pascualetti Honorary English Editor : René Fiechter Editor de la parte española: Jorge Patricio Sapiains Maria Luisa Santander 585 Providencia Santiago 6640814 Chile Fono ++(56 2) 2745424 Fax ++(56 2) 2238895 E-mail: [email protected] English Editor: Tony Olmer 6 Fourth Street Norwalk, CT 06855 U.S.A. Phone: 203-852-7136 Fax: 203-852-0260 @: [email protected] Editeur de la partie française et coordination finale: Jacques Rial (SECOIN) Eggwaldstrasse 16, 3076 WORB. SUISSE. Tél./ Fax (++41 31) 839 19 85 Email : [email protected] THE TORTUGA POST Prochain numéro: automne 2003 Clôture de la rédaction: 15/09/2003
Documents pareils
Editorial par Brise-Galets
which provides all necessary
contact informations on the leadership of each national brotherhood. Then there is the BOC list
which provides the email addresses of more than 2000 brothers worldwide....