Tourisme Rimouski
Transcription
Tourisme Rimouski
Le Bic • La Société de promotion économique de Rimouski (SOPER) vous souhaite la bienvenue dans la capitale régionale du Bas-Saint-Laurent et Technopole maritime du Québec. • Dans la mesure du possible, nous avons précisé le nom du district dans lequel se trouve le service, site ou attrait (ex. Pointe-au-Père, Le Bic, etc.). • Soyez attentifs aux noms des rues, puisque quelques-unes ont changé de noms au cours des dernières années. 50, rue Saint-Germain Ouest Tél. : 418 723-2322 ou 1 800 746-6875 • Seuls les organismes ayant acquitté leur droit d'inscription apparaissant dans cette édition. Les informations contenues dans ce Guide ont été recueillies à l'hiver 2014. • Les tarifs figurant dans ce guide le sont à titre indicatif seulement. • N'hésitez pas à venir nous rencontrer au Bureau d'information touristique. Du 16 juin au 31 août 2014 tous les jours de 8 h 30 à 19 h 30 Du 13 octobre au 14 juin 2015 du lundi au vendredi de 9 h à 12 h et de 13 h à 16 h 30. Du 1er septembre au 12 octobre 2014 en semaine de 9 h à 18 h samedi et dimanche de 11 h à 16 h Note : Les heures d'ouverture peuvent être modifiées sans préavis. Table des matières Mot du maire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En vacances, pourquoi choisir? . . . . . . . . . . 100 ans du naufrage de l’Empress of Ireland De choses et d’autres... bien rimouskoises . . . Carte du centre-ville . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hébergement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Restaurants, cafés, bars, bistros et pubs . . . . Saveurs et gourmandises. . . . . . . . . . . . . . . Sites, attraits et activités . . . . . . . . . . . . . . . Fêtes et événements spéciaux. . . . . . . . . . . . Renseignements pratiques et services . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 .6 15 20 24 26 36 45 48 64 68 Éric Forest vous salue! En bordure du plus grand estuaire du monde, Rimouski est la destination par excellence en toutes saisons pour bénéficier d’une nature magnifique au cœur de la ville et avoir accès à une riche gamme d’attraits touristiques tout simplement uniques. Tant au centre-ville que dans les districts avoisinants, plusieurs sites vous enchanteront par leur décor naturel spectaculaire et par la richesse de leur histoire. Découvrez, entre autres, le réputé parc national du Bic et ses îles, faites une excursion en kayak, parcourez nos splendides terrains de golf ou contemplez le fleuve et les merveilleux couchers de soleil à partir des belvédères érigés sur la promenade de la mer. De plus, cette année, participez aux nombreuses festivités organisées par le Site historique maritime de la Pointe-au-Père qui souligne les 100 ans du naufrage de l’Empress of Ireland… à ne pas manquer ! En tout temps, laissez-vous séduire par le charme de Rimouski et l’accueil chaleureux des Rimouskoises et Rimouskois qui feront de votre séjour une expérience inoubliable. La qualité et la diversité de l’hébergement, l’offre culturelle diversifiée ainsi que les nombreuses tables aux saveurs régionales sauront combler tous les visiteurs, j’en suis convaincu… je vous souhaite donc la plus cordiale des bienvenues ! Éric Forest, maire 3 401, avenue Léonidas Sud Rimouski 418 722-4388 L’air salin OU la montagne ? Le vélo OU les musées ? Le camping OU le grand confort ?... Avouez-le, choisir une destination vacances n’est pas toujours de tout repos. Heureusement, il existe des endroits qui permettent de satisfaire nos nombreux intérêts aussi bien que ceux de notre conjoint et de nos enfants. Avec sa Promenade de la mer, ses nombreux attraits, ses services complets et ses 55 kilomètres de littoral, Rimouski a tout ce qu’il faut pour combler les sportifs, contemplatifs, mélomanes, cinéphiles, gourmets, amateurs d’histoire et passionnés d’horticulture. Qu’il s’y arrête un soir, trois jours ou deux semaines, chacun en repart reposé et ravi de ses découvertes. 6 5 On peut y camper, piqueniquer, marcher, se baigner, peindre, pédaler, observer la faune et la flore, faire du kayak et des excursions en mer. Pour des points de vue à couper le souffle, ne ratez pas le belvédère Raoul-Roy et le sommet du Pic Champlain. Renseignements spécifiques à la page 55 de ce Guide. Photo : Luc Rousseau Avec ses 33,2 km2 de caps, d’anses, d’îles et de montagnes dominant le fleuve Saint-Laurent, le Parc national du Bic est l’endroit rêvé pour décrocher. les aspects naturels de l’île et de 10 minutes par bateau pneumatique, l’occupation du territoire au fil des ans. l’île St-Barnabé offre un point de vue Camper sur l’île ou y accéder en kayak exceptionnel sur la ville. Un programme de mer à partir de la Marina sont des d’interprétation permet d’apprécier expériences dont on se souviendra ! Renseignements spécifiques à la page 57 de ce Guide. Photo : Tourisme Rimouski Armand Dubé Faisant face à Rimouski et accessible en Internationalement reconnus comme une œuvre exceptionnelle d’art horticole et site historique du Canada, Les Jardins de Métis sont le fruit du travail acharné d’une passionnée : Elsie Reford. Ce paradis végétal présente quelque 3 000 espèces et variétés de plantes indigènes et exotiques. La visite est ponctuée par la découverte de la Villa Estevan, une maison historique de 37 pièces qui accueille une exposition relatant l’histoire de la Villa à l’époque où Elsie Reford l’habitait. Par ailleurs, les dimanches, la Villa propose des brunchs musicaux et littéraires ainsi que des concerts en plein air. Le Festival international de jardins s’y déroule également chaque année. Photo : Louise Tanguay Renseignements spécifiques à la page 53 de ce Guide. Renseignements spécifiques à la page 49 de ce Guide. Photo : Jean Bélanger Construite en colombage pierroté sous le régime français (c.1750), la Maison Lamontagne est la plus ancienne demeure de l’Est-du-Québec. Des animations, des spectacles gratuits les dimanches de même que des aires de jeu et de piquenique permettent d’apprécier encore plus le site. Photos : Mario Arsenault Logé dans l’enceinte de la première église de pierres de l’Est du Québec, le Musée régional de Rimouski est l’un des plus beaux édifices rimouskois et un exemple d’intégration d’éléments actuels à une architecture ancienne. Il présente des expositions et des animations en art contemporain, en histoire de la collectivité, en sciences et en technologies de la région. Renseignements spécifiques à la page 49 de ce Guide. NOUVEAUTÉS EN 2014 Circuit de géocaching et Le Labyrinthe de l’Enfer Photos : Armand Dubé, Jacques Langlois ACTIVITÉ DE SOIRÉE Muni d’une lampe frontale, participez à une randonnée nocturne afin d’admirer l’impressionnante chute du Grand-Sault illuminée. Un spectacle grandiose présenté dans un environnement naturel authentique. C’est au Canyon des Portes de l’Enfer que l’on trouve la passerelle suspendue la plus élevée au Québec. Haute de 63 m, elle offre une vue spectaculaire sur la rivière Rimouski et sur les gigantesques parois du Canyon, long de 5 km. Des sentiers dominant les falaises réservent d’autres panoramas impressionnants, et un escalier de 300 marches(!) permet de descendre jusqu’à la rivière. Découvrez les portes d'Oniria, le sentier enchanté et participez à un parcours géocachette en famille, le Rallye des sens. Vélo de montagne, camping sauvage, aires de piquenique, service de restauration. Renseignements spécifiques à la page 53 de ce Guide. Renseignements spécifiques à la page 50 de ce Guide. CET ÉTÉ Dans le but d'offrir un regard neuf sur la tragédie de l'Empress of Ireland, un nouveau spectacle multimédia est présenté. D'une durée de vingt minutes, ce spectacle fait la comparaison avec la tragédie du Titanic tout en racontant le dernier voyage de l'Empress of Ireland. Venez y faire la connaissance de William Clark, qui a survécu aux deux naufrages! REVISITEZ LE SOUS-MARIN Une deuxième visite audioguidée vous attend. Cette nouvelle aventure, d’une durée de 45 minutes, explique certains aspects plus techniques du fonctionnement du sous-marin. Montez à bord du sous-marin ONONDAGA et découvrez le quotidien d’une soixantaine d’hommes qui vivaient, pendant des mois, confinés dans un sous-marin de 90 mètres. La visite audioguidée vous plongera dans ce monde fascinant et inconnu. Le Musée Empress of Ireland présente l'histoire du navire dont le naufrage fit 1 012 morts en 1914. L'exposition « Les trésors de l'Empress of Ireland » raconte la vie à bord du paquebot et sa fin dramatique. De plus, faites l'ascension des 128 marches de l'un des plus hauts phares du Canada, admirez le panorama exceptionnel sur le fleuve et visitez la maison du gardien de phare où sont présentées des expositions. Renseignements spécifiques à la page 48 de ce Guide. 15 Programmation Commémoration du 28 mai au 1er juin 2014 Mercredi, 28 mai 2014 9 h à 18 h : Ouverture du Site historique maritime de la Pointe-au-Père, saison 2014. 18 h : Grand souper commémoratif et spectacle d’ouverture. Vivez le dernier voyage de l’Empress of Ireland et les années 1910. Endroit : Hôtel Rimouski. Jeudi, 29 mai 2014 1 h 55 : À l’heure exacte du naufrage, les cloches des églises de Rimouski et de Sainte-Luce ainsi que des paroisses avoisinantes résonnent pendant une minute. 10 h : Excursion en bateau sur les lieux de l’épave à bord du Gabrielle C. Votre voyage historique débutera à la marina de Rimouski, nous allons faire une halte à proximité du Site historique maritime de la Pointe-au-Père. Vous pourrez ensuite vous imaginer naviguant dans le sillage du majestueux navire Empress of Ireland jusqu’à sa position fatale et définitive ou vous pourrez en voir les reliefs sur notre sonar sous-marin. Réservation : 418 725-9530 (14 passagers max.). Départ : Marina de Rimouski. Durée : environ 3 heures. Tarif adulte : 85 $ / 12 ans et moins : 55 $. 16 h 30 : Dévoilement de la pièce de monnaie et du timbre commémoratifs. (en collaboration avec Postes Canada et la Monnaie royale canadienne). Pour tous / Gratuit. Endroit : Hangar 14. 17 h : Inauguration de l’œuvre commémorative en présence des descendants des capitaines Kendall (Empress of Ireland) et Andersen (Storstad). Endroit : À l’extérieur, près du musée Empress of Ireland. Pour tous / Gratuit. 16 Vendredi, 30 mai 2014 9 h 15 : Pièce de théâtre Empress of Ireland présentée par les élèves de l’école Saint-Yves. Endroit : École Paul-Hubert de Rimouski. Pour tous. 10 h : Cérémonie au monument du Canadien Pacifique. Endroit : rue du fleuve, 2 km à l’ouest du Site historique maritime de la Pointe-au-Père. Pour tous / gratuit. 10 h : Excursion en bateau sur les lieux de l’épave à bord du Gabrielle C. Réservation : 418 725-9530 (14 passagers max.). 11 h : Conférence de Mme Karen Autio (une auteure jeunesse qui a écrit sur l'Empress of Ireland) en anglais uniquement. Endroit : Hangar 14. Pour tous / Gratuit. 13 h 30 : En collaboration avec Radio-Canada, présentation d’un nouveau documentaire sur l’épave de l’Empress of Ireland. Endroit : Hangar 14. Pour tous / Gratuit. 16 h : Causeries avec des descendants de passagers, de membres d’équipage et de Rimouskois. Endroit : Hangar 14. Pour tous / Gratuit. 17 h 30 : Cocktail et échange. Endroit : Hangar 14. Pour tous / Bar payant. Samedi, 31 mai 2014 10 h : Rassemblement de membres et descendants de l’Armée du Salut. Ouvert à tous les membres et descendants de l’Armée du Salut (100 places disponibles). Endroit : Hôtel des Gouverneurs de Rimouski. Gratuit. 10 h : Excursion en bateau sur les lieux de l’épave à bord du Gabrielle C. Réservation : 418 725-9530 (14 passagers max.). 11 h 30 - 14 h 30 : Diner au-dessus de l’épave à bord du navire CNM Évolution. Concerts aux îles du Bic s’associe aux activités de commémoration du naufrage pour vous proposer un dîner croisière tout en musique . Réservation : 418 736-0036 (150 passagers). Départ : Marina de Rimouski. Tarif : 100 $. 16 h : Présentation du documentaire Sombré dans l’oubli. Endroit : Hangar 14 (en français). Endroit : Musée Empress of Ireland (en anglais). Pour tous / Gratuit. 16 h 45 : Conversation avec David Saint-Pierre (historien et expert de l'Empress of Ireland). Endroit : Hangar 14. Pour tous / Gratuit. 17 h 30 : Conversation avec Donald Tremblay, plongeur (il a participé à la découverte de l’épave en 1964 et est un membre fondateur du Musée de la mer). Endroit : Hangar 14. Pour tous / Gratuit. 18 h 30 : Cocktail et échanges. Endroit : Hangar 14. Pour tous / Bar payant. Dimanche, 1er juin 2014 10 h : Messe commémorative à l’église de Sainte-Luce. 10 h : Excursion en bateau sur les lieux de l’épave à bord du Gabrielle C. Réservation : 418 725-9530 (14 passagers max.) 13 h 30 à 17 h : Présentation des travaux des élèves des écoles de la région. Pour tous / Gratuit. 14 h : Causerie avec les plongeurs. Endroit : Hangar 14. Pour tous / Gratuit. 16 h : Cocktail et échanges. Clôture de la semaine de commémoration. Endroit : Hangar 14. Pour tous / Gratuit. Horaire sujet à changement sans préavis Entretien avec M. Donald Tremblay, plongeur sur l’Empress of Ireland Monsieur Tremblay, vous avez bien été l’un des premiers à plonger sur l’Empress of Ireland ? D.T. : « En fait, c’est un groupe de plongeurs amateurs de Gatineau qui a d’abord tenté de localiser l’épave en 1964. N’y arrivant pas, ils ont fait appel à moi pour trouver l’épave pour eux parce que je détenais beaucoup de details quant à sa localisation. Un travail stimulant et tout à fait bénévole, c’était l’aventure ! ». Et par la suite... « Ce groupe de plongeurs a été embauché par Aubert Brillant, fils d’un riche homme d’affaires rimouskois, pour effectuer des plongées et récupérer de nombreux artéfacts. L’idée de monsieur Brillant était de créer un musée qui rendrait hommage à l’Empress of Ireland. Cette année-là (1964), la première pièce récupérée était une poulie, provenant d’un palan d’embarcation de sauvetage. En 1965, monsieur Brillant s’est doté d’un bateau plus imposant et il a fait venir d’Italie une cloche de plongée de type « Galeazzi ». Mieux équipés, les plongeurs ont alors notamment récupéré une des ancres situées à l’avant ainsi que deux superbes cloches. Le projet de musée n’a jamais vu le jour, je ne sais trop pourquoi. » suite à la page suivante 17 Quand avez-vous effectué votre première plongée sur l’épave de l’Empress of Ireland? « Arrivé à Rimouski depuis peu, un certain Bryan Erb a pour projet de récupérer l’hélice située à bâbord de l’épave. Il monte une petite équipe avec lui, un ami français et moi. C’était en 1967. » Quel a été votre impression en atteignant l’épave pour la première fois ? En terminant, vous avez été le président fondateur du Musée de la mer. Expliquez-nous le contexte. « Curieusement, aucun effet particulier! Il faut comprendre qu’une fois rendu au fond, à 100 pieds de profondeur, la visibilité est limitée à au plus 25 pieds, dans les meilleures conditions. Ça aurait été probablement différent dans des eaux claires qui auraient permis de voir l’épave dans son intégralité. » « Phillipe Beaudry, lui-même plongeur sur l’Empress, m’a approché alors que j’étais Commandant-directeur de l’Institut maritime du Québec pour que nous démarrions un musée traitant de l’histoire maritime de la région, mais avec l’histoire de l’Empress of Ireland en avant-plan. On s’y prend comment pour récupérer une hélice d’un poids de 20 tonnes et d’un diamètre de 23 pieds...? Outre Philippe Beaudry et moi-même, les fondateurs étaient Roland Bellavance, Louis Morin, Joseph-Marie Levasseur, Claude Rioux et Hubert Dubé. « La première année, nous avons fait exploser l’arbre pour dégager l’hélice de la coque. Malheureu-sement, elle s’est enfouie dans la vase presqu’en totalité. Nous avons bien essayé de l’extirper de la vase à partir de notre bateau, mais la pression était trop forte et les risques de faire couler le bateau trop grands ! L’année suivante, nous avons enfoncé un tuyau dans la vase. Après l’avoir rempli de quelques bâtons de dynamite, l’explosion a remué la vase et réduit de beaucoup la succion. Nous avions affrété une goélette en acier de 100 pieds, le “Morrisburg” et ce navire était suffisamment gros pour supporter le poids de l’hélice. » Est-ce que vos plongées sur l’Empress se sont poursuivies suite à cet exploit ? « Avec un groupe de Baie-Comeau, j’ai plongé à nouveau sur l’épave en 1971. On avait alors entre autres récupéré la roue de la timonerie, un sextant qui se trouvait dans la chambre des cartes et un sucrier en argent. Ces pièces sont en exposition au Site historique maritime de la Pointe-au-Père. » À l’époque, quels étaient les défis techniques d’une plongée sur l’Empress? « Les costumes en néoprène utilisés à l’époque ne permettaient pas de très longues plongées... on se les gelait rapidement. Dans ce contexte, 18 on ne pouvait envisager faire des paliers de décompression. On ne pouvait excéder 18 minutes de plongée au dessus de l’épave et 14 minutes à la profondeur de l’hélice. C’est pour cela que nous avons effectué environ 40 plongées pour récupérer l’hélice. » Le Musée de la mer ouvrit ses portes en 1980 et logeait à l’Institut maritime. Dès 1981, on déménageait sur le site actuel. » En 2005, le Musée de la mer devenait le Site historique maritime de la Pointe-au-Père. COMPARATIF EMPRESS OF IRELAND TITANIC FICHE TECHNIQUE FICHE TECHNIQUE Longueur : 167 mètres Longueur : 269 mètres Largeur : 20 mètres Largeur : 28 mètres Jauge : 14 191 tonnes Jauge : 46 239 tonnes Développe une puissance de 18 000 chevauxvapeur et brûle 360 tonnes de charbon par jour, dans 9 chaudières. Développe une puissance de 55 000 chevauxvapeur et brûle 690 tonnes de charbon par jour, dans 29 chaudières. Lancé en 1906, il a une capacité totale de 1 956 passagers et membres d’équipage. Il voyage à une vitesse de 20 nœuds ou 36 km/h. Lancé en 1912, il a une capacité totale de 3 500 passagers et membres d’équipage. Il voyage à une vitesse de 21 nœuds ou 37,8 km/h. La raison du naufrage La raison du naufrage Une collision avec un navire, le charbonnier Storstad, a percé, à tribord, un trou d’environ 4,3 m de large sur 14 m de hauteur. Les 2 plus grands compartiments, ceux des chaudières, sont inondés en 90 secondes. La quantité d’eau qui s’y infiltre est de 270 000 litres par seconde. La collision avec un iceberg a disjoint les tôles à tribord, sur l’avant de la coque, et fait sauter des centaines de rivets. L’eau s’infiltre par les coutures déchirées dans les 6 premiers com-partiments à raison de 7 132 litres par seconde. Bilan Sur 1 324 passagers, 832 perdront la vie et 492 seront sauvés. Des 899 membres d’équipage, 710 perdront la vie et 189 seront sauvés. Au total, il y aura 1 517 victimes et 706 survivants. Parmi ces survivants, on compte 394 femmes et enfants. Sur 1 057 passagers, 840 perdront la vie et 217 seront sauvés. Des 420 membres d’équipage, 172 perdront la vie et 248 seront sauvés. Au total, il y aura 1 012 victimes et 465 survivants. Parmi les 138 enfants qu’il y avait à bord, seulement 4 seront sauvés. L’épave L’épave, située à moins de 10 km en face de Sainte-Luce-sur-Mer, est à une profondeur moyenne de 45 mètres. Les superstructures se sont écroulées du côté tribord, et il n’y a plus de traces des cheminées. Un grand trou apparaît dans la coque à bâbord suite au dynamitage de 1914. L’épave est facilement accessible pour les plongeurs. Bilan L’épave L’épave, située à environ 740 km au large de Terre-Neuve, est à une profondeur de 3 965 mètres. Elle est brisée en deux et les deux parties reposent à quelque 700 mètres l’une de l’autre. Seuls des sous-marins conçus pour cette profondeur peuvent se rendre à l’épave. 19 5 à l’Angélus Tous les mercredis, du 9 juillet au 13 août, j’assiste au « 5 à l’Angélus » ! Il s’agit de spectacles musicaux gratuits qui se déroulent sur la « Place du 6 mai 1950 », voisine de la Cathédrale de Rimouski. Et pourquoi « Angélus » ? Parce que les cloches de la Cathédrale sonnent à 18h, marquant ainsi la fin du spectacle (ou à peu près) On fait quoi le dimanche? On prépare un lunch et on se rend à l'agora du Parc Beauséjour pour assister à un spectacle en plein-air dans le cadre des Piques-niques musicaux présentés du 6 juillet au 17 août. Par la suite, dès 14 h, on poursuit à la Maison Lamontagne pour assister à une prestation au kiosque à musique 20 Et tant qu’à y être... Profiter de votre visite au Parc Beauséjour pour parcourir l'Allée des sculptures. De magnifiques oeuvres monumentales de l'artiste-sculpteur Roger Langevin y sont proposées fait des petits Devant le succès remporté par les Championnats du monde de scrabble francophone présentés en 2013 à Rimouski, voilà que l’on assistera au 1er Festival de scrabble de Rimouski, du 27 juin au 1er juillet. Une grande tradition européenne s’installe chez nous Au trot et au galop... vivement le Carrousel ! L’irrésistible Carrousel de la Gendarmerie Royale du Canada s’arrêtera à Rimouski pour deux représentations les 23 et 25 mai, sur le terrain de soccer du complexe sportif de Rimouski. Accueilli par la Fondation Héritage 2000, les spectacles sont gratuits... mais une contribution volontaire sera bien appréciée Marché public Quel plaisir de se balader au travers les étals d’un marché public et de discuter avec des producteurs et transformateurs passionnés. Celui de Rimouski se tient tous les samedis de 10 h à 14 h, du 7 juin au 25 octobre. Nouveauté cette année, le marché sera aussi ouvert les mercredis, de 16 h à 19 h, du 23 juillet au 10 septembre 21 Savez-vous planter des choux... (air connu)! C’est ce qui sera tenté cet été sur l’île St-Barnabé. Le potager « Georgianna-Lepage » devrait produire sa première récolte à la fin de l’été. De bons produits... certifiés « air salin » Vitrine d’exposition Métiers d’art Bas-St-Laurent présente des oeuvres de 7 artistes de la région à l’intérieur d’une vitrine située au Bureau d’information touristique de la Place des Anciens Combattants. Apprécions le talent d’ici Accros de vélos ? Vous voulez vivre un défi personnel lors d’une course cycliste chronométrée de 75 km ? Alors, inscrivez-vous à la course Cyclosportive qui se déroulera le 12 juillet dans le cadre du Tour de la relève internationale de Rimouski Photo : Guylaine Gagnon Une journée, c’est pas assez ! Amis motocyclistes, pensez à réserver une deuxième nuitée à Rimouski. Pour occuper cette deuxième journée, le Bureau d’information touristique vous propose 3 circuits différents qui permettent de découvrir des paysages, sites et attraits qui combleront vos attentes Oasis en pleine ville: le Parc Lepage ! Situé près du colisée et du complexe sportif, le Parc Lepage est un espace à la fois fleuri et boisé qui vous assure un environnement de détente et de repos. Site idéal pour participer à des ateliers de yoga en plein air, les mardis et jeudis, dès 9 h 30, du 15 au 31 juillet. En passant, les nouveaux mariés se font photographier au Parc Lepage... c’est tout dire Je m’arrête au Mont-Louis ! Pour une vue imprenable sur les îles du Bic, le village et sa croix, le Parc du Mont St-Louis fait la fierté des bicois et bicoises. Partagez cet espace aménagé par des bénévoles actifs et passionnés Photo : Yvan Couillard Les marchands s’activent... Vous êtes à Rimouski ce 13 septembre ? Profitez d’une foule d’activités présentées au centreville à l’occasion de la 2e Foire urbaine de Rimouski. Plaisir, découvertes et bons achats au menu BUREAU DE POSTE ÉCLUSE POSTE ACCUEIL ZEC SAUMON INSTITUT MARITIME DU QUÉBEC MUSÉE RÉGIONAL SALLE DESJARDINS CATHÉ TELUS CENTRE CULTUREL CEGEP VERS PARC BEAUSÉJOUR HÔTE DE VIL POLIC POMP PAVIL POLYVA EXPOS AGRIC 24 COLISÉE COMPLEXE SPORTIF CENTRE DE CONGRÈS ÉDRALE L LE CE ET IERS BIBLIOTHÈQUE GARE VIA RAIL UQAR ISMER LLON ALENT ITION COLE 25 Légende • Caption Nombre de chambres ou de chalets Number of rooms or chalets Restaurant • Salle à manger Restaurant • Dining Room Service de petit déjeuner Breakfast available Bar • Permis de boisson Bar • Liquor permit 1 Accessible aux personnes à mobilité réduite Accessible to handicapped people Accès Internet Internet Access Prix par site à partir de... $ Rate per site, starting at... Terrain de jeux Playground 26 Accès à un plan d’eau Access to a body of water Glace Ice Station de vidange Dumping station Salle communautaire Community Room •••Hôtels, motels HOTELS, MOTELS Hôtel Rimouski et Centre de Congrès Hôtel Le Navigateur ✪✪✪✪ 185 ✪✪✪✪ 92 130, avenue Belzile 418 724-6944, téléc. : 418 723-6564 Réservation : 1 888 724-6944 [email protected] www.groupelenavigateur.com 225, boul. René-Lepage Est (route touristique 132) 418 725-5000, téléc. : 418 725-5725 Réservation : 1 800 463-0755 [email protected] www.hotelrimouski.com Piscine et glissade d’eau intérieure, centre de santé, mini-golf, et salle d’exercice. 27 Hôtel Gouverneur Motel de la Mer ✪✪✪ 163 155, boul. René-Lepage Est (route touristique 132) 418 723-4422, téléc. : 418 724-3987 Réservation : 1 888 910-1111 [email protected] www.gouverneur.com Comfort Inn ✪✪✪ 79 455, boul. Saint-Germain (route touristique 132) 418 724-2500, téléc. : 418 724-6050 Réservation : 1 800 465-6116 [email protected] www.choicehotels.ca/cn340 Hôtel L’Empress Motel Colonial ✪✪✪ 62 ✪✪✪ ✪✪ 29 438, boul. Saint-Germain (route touristique 132) 418 723-8960, téléc. : 418 725-7060 Réservation : 1 800 463-1274 [email protected] www.motelcolonial.com 360, montée Industrielle-et-Commerciale 418 723-6944, téléc. : 418 722-7710 Réservation : 1 866 305-6944 [email protected] www.groupelenavigateur.com Hôtel Le Saint-Germain ✪✪ 34 1327, boul. Sainte-Anne (route touristique 132) (Pointe-au-Père) 418 723-9440, téléc. : 418 725-4448 [email protected] www.moteldelamer.com Bord de l’eau. Location de petits chalets. Aussi maison de 6 chambres avec cuisine et salles de bain privées . Motel Lyse ✪✪ 17 543, boul. Saint-Germain (route touristique 132) 418 723-1040 [email protected] www.motellyse.com Réfrigérateur, micro-ondes, cafetière. 7 126, rue Vimy 418 724-9000, téléc. : 418 723-0297 [email protected] www.hotellestgermain.com Cuisine complète dans certaines chambres W2 M 1 re 5 G Pè c) ki (Q ointe-aus u o m P 1327, boul. Sainte-Anne, Ri de la itime Situé à quelques minutes du Site historique m ar r le fleuve • 34 unit Vue su és de m Tél. : 418 723-9440 S. F. : 1 877 523-9440 otel • 3 petits www.moteldelamer.com 28 chalets • Cu Fi isinettes • Internet Wi Motel Bienvenue Ouvert du 1er mai au 30 octobre. Réfrigérateur, cafetière, micro-onde, certaines chambres avec cuisine. Restaurant et poissonnerie sur place. ✪✪ 15 1057, rue du Phare (Pointe-au-Père) 418 724-4338, téléc. : 418 721-4315 [email protected] www.motelbienvenue.com Ouvert à l’année. Unités avec ou sans cuisine. Vue sur le fleuve. WiFi. Près du musée de l’Empress, phare et sousmarin. Vélos disponibles, supers circuits. Motel de la Pointe Motel Au Soleil Couchant ✪✪ 12 945, boul. Sainte-Anne (route touristique 132) (Pointe-au-Père) 418 723-2930, téléc. : 418 723-9310 [email protected] www.motelsoleilcouchant.com Face au fleuve. Cafetière, séchoir à cheveux, réfrigérateur, climatisation. ✪✪ 15 1575, rue du Phare (Pointe-au-Père) 418 723-8243, téléc. : 418 724-2744 Réservation : 1 877 808-0518 [email protected] www.placelemieux.com un séjo ur r u o p ble à Rimou ski agréa 29 chambres climatisées, bien insonorisées, sur un seul étage 438, boul. Saint-Germain (route 132) Rimouski (Québec) G5L 3N9 Télécopieur : 418 725-7060 motelcolonial.com 418 723-8960 • 1 800 463-1274 Confort, propreté, prix avantageux 29 Motel-Camping de l'Anse Auberge des îles du Bic ✪✪ 10 1105, boul. Saint-Germain (route touristique 132) 418 721-0322, téléc. : 418 721-0322 [email protected] wwwcampingquebec.com/anse Salle communautaire. Ouvert du 1er mai à la mi-octobre. •••Auberges Auberge La Marée Douce ✪✪✪ SMALL INNS Auberge du Mange Grenouille ✪✪✪ 10 141, rue J. Romuald Bérubé (Le Bic) 418 736-5008 ou 1 888 736-5008 [email protected] www.aubergebic.qc.ca Un ordinateur est disponible au salon, ainsi qu’un spa à l’extérieur. Petit déjeuner et souper. Ouvert du 1er avril au 31 décembre. LE BIC 9 1329, boul. Sainte-Anne (route touristique 132) (Pointe-au-Père) 418 722-0822, téléc. : 418 723-4512 [email protected] www.aubergelamareedouce.com Ouvert du 15 mai à septembre ✪✪✪ 22 148, rue Sainte-Cécile (Le Bic) 418 736-5656, téléc. : 418 736-5657 [email protected] www.aubergedumangegrenouille.qc.ca Auberge de charme riche de son décor romantique et théâtral. Spa extérieur et jardins surplombant les îles du Bic. District District Auberge de l'Évêché LE BIC 37, rue de l'Évêché Ouest 418 723-5411 ou 1 866 623-5411 téléc. : 418 723-9377 [email protected] www.booking.com 30 ✪✪✪ 8 Auberge de la Vieille Maison ✪✪ Gîte la Maison de la Baie-Hâtée 8 35, rue Saint-Germain Est 418 723-6010, téléc. : 418 723-9223 [email protected] www.maisonduspaghetti.com Ouvert à l’année, 8 chambres nonfumeur avec décor chaleureux. Située au coeur de l’activité rimouskoise. Internet sans fil, stationnement gratuit. Gîte aux 5 Lucarnes ✪✪✪✪ 4 2175, route 132 Est (Le Bic) 418 750-7141 District [email protected] LE BIC www.giteaux5lucarnes.com Chambres avec salles de bains privées. Salle disponible pour réunions, remise pour vélo et foyer extérieur BED AND BREAKFASTS ND 5 2271, route 132 Est (Le Bic) District LE BIC 418 736-5668 [email protected] Restauration le soir. Chambres avec salles de bain privées. Boutique des métiers d’art. Massothérapie. Ouvert du 15 juin au 15 septembre. •••Gîtes touristiques Gîte C’est la Faute des Biquettes ✪✪✪ 4 1781, 3e Rang-du-Bic (Le Bic) District 418 736-5554 LE BIC [email protected] www.lafautedesbiquettes.com Ambiance chaleureuse. Gastronomie champêtre issue directement de cette ferme où vous êtes libre d’assister ou non à son quotidien. Calme, bucolique, mémorable. Sentiers boisés. Ouvert du 13 juin au 12 octobre 2014. Gîte La Maison du Tailleur ✪✪✪ 152, rue Lepage 418 723-2545 Gîte non-fumeur, situé au centreville. Deux salles de bain. Entrée indépendante. Possibilité de cuisiner des repas sur place. 31 5 Gîte Victoria ✪✪✪ Gîte Domaine du Perchoir ✪✪✪ 4 77, rue Saint-Pierre 418 723-4483 [email protected] Magnifique maison de style Victorien en plein coeur du centre-ville. Joli jardin avec terrasse intime. Petit déjeuner copieux servi avec simplicité par votre hôte Robin. Gîte L’Onondaga ✪✪✪ 4 1084, rue du Parc (Pointe-au-Père) 418 722-0068 ou 1 866 722-0068 [email protected] www.gitelonondaga.ca Gîte le Chant des Marées ✪✪✪ 3 593, chemin des Prés Ouest 418 725-5611 [email protected] www.domaineduperchoir.com Gîte à la campagne à 7 km du centreville. Grand terrain avec vue sur la mer et les montagnes. Salles de bain privées. Bienvenue aux familles! •••Résidence de Tourisme TOURIST HOMES Au Refuge du Vieux Loup de Mer 3 1782, boul. Sainte-Anne (route touristique 132) (Pointe-au-Père) 418 724-0978 [email protected] Maison ancestrale avec terrasse, vue et accès au fleuve. Commodités : vélos, cuisinette, télé, abris pour vélos. Piste cyclable à proximité. ✪✪✪✪ 3250, route 132 (Le Bic) 418 750-5915 Poste d’accueil : 418 736-8515 [email protected] www.vieuxloupdemer.com Chalets entièrement équipés pouvant accueillir de 2 à 6 personnes 32 7 chalets District LE BIC Chalets de la réserve faunique de Rimouski ✪✪ Chalets Bellevue 22 chalets 112, route de la Réserve Saint-Narcisse-de-Rimouski 418 735-5672 ou 1 800 665-6527 [email protected] www.sepaq.com/rf/rim/hebergement Chalets de la réserve faunique Duchénier ✪✪ 20 chalets 1500, chemin Duchénier Saint-Narcisse-de-Rimouski Réservation : 418 735-5222 1 866 535-5222 [email protected] www.reserveduchenier.com Cabines du Phare Chalets Anse au Sable ✪✪ ✪✪ 1038, boul. Saint-Germain (route touristique 132) 418 723-8598 [email protected] www.chaletsbellevue.ca Ouvert de la mi-mai à l’Action de Grâce. Chaque chalet comprend tout ce qu’il faut pour cuisiner, accès au terrain avec balançoires et foyer. ✪ 1100, boul. Saint-Germain (route touristique 132) 418 724-5110 [email protected] www.chaletsanseausable.com 1er juin au 15 octobre. 6 chalets dont 4 sont de type résidence de touriste. Accès à une plage privée, belvédère avec balançoires donnant une vue panoramique sur le fleuve, ses îles et ses couchers de soleil. 9 chalets 1426, boul. Sainte-Anne (route touristique 132) (Pointe-au-Père) 418 723-0059 [email protected] www.cabinesduphare.com Début mai à la mi-octobre. Bord de l’eau. Une suite est également disponible en location. 33 6 chalets 6 chalets •••Hébergement inusité Logements étudiants de l’UQAR OTHER LODGING Domaine Floravie ND 100, route Santerre (Le Bic) 418 736-4000 [email protected] www.domainefloravie.com Ouvert du 16 mai au 13 octobre. 5 chalets autonomes sur roues dans un champ de fleurs au bord du fleuve. Un chalet fixe est aussi disponible. Équipement inclus. 2 km de sentier privé le long du rivage et 4 km en montagne. Paysage exceptionnel. 329A, allée des Ursulines 418 723-4311, téléc. : 418 721-2817 [email protected] www.residencesuqar.com 79 logements de 4 chambres. Ouvert de la mi-mai à la mi-août. 6 chalets District LE BIC •••Camping CAMPGROUND Camping de l'Anse ✪✪✪ 124 1105, boul. Saint-Germain (route touristique 132) 418 721-0322, téléc. : 418 721-0322 [email protected] www.campingrimouski.com Ouvert du 1er mai au 14 octobre 30-50 ampères. Laveuses-sécheuses. Entrée directe « Pull Through ». 3 services. Tipis. Accès Internet sans fil. •••Résidences étudiantes LODGING IN INSTITUTION Logis Vacances ✪✪✪ 79 ✪✪✪ 180 (Résidences du Cégep de Rimouski) 320, rue Saint-Louis 418 723-4636, téléc. : 418 722-9250 1 800 463-0617 [email protected] www.cegep-rimouski.qc.ca/residenc Du 1er juin au 28 juillet. Durant la saison estivale, seulement les petits déjeuners sont servis. 34 Camping naturiste La vieille ferme (nudiste) Camping Canyon des Portes de l'Enfer 32 1280, chemin Duchénier Saint-Narcisse-de-Rimouski 418 735-6063, téléc. : 418 735-6032 [email protected] www.canyonportesenfer.qc.ca Ouvert du 28 juin au 24 août. 660, chemin des Prés Ouest, (Sainte-Odile) 418 725-2552 [email protected] www.lavieilleferme.ca Ouvert du 1er juin au 2 septembre Laveuse-sécheuse, 30 ampères, 3 services.). Piscine chauffée, pédalos, tourbillon et bicyclettes. Camping Place du Phare 15 Camping de l’Île Saint-Barnabé 418 723-2280 info@ilestbarnabe www.ilestbarnabe.com Départ de la Marina de Rimouski 12 sites rustiques Ouvert du 20 juin au 1er septembre Foyer sur chaque site, table à piquenique. Transport à l’île en sus. 10 1060, rue du Phare (Pointe-au-Père) 418 723-6706 Ouvert du 1er mai au 1er novembre 30 ampères, 3 services, dépanneur. 35 12 Légende•Caption Accessible aux personnes à mobilité réduite Accessible to handicapped people Brunch Brunch Accès Internet Internet Access Permis d’alcool/Bar Alcohol License/Bar Livraison Delivery •••Cafés et bistros Terrasse Terrace Spectacle/Animation Show/Animation Café des Halles CAFES AND BISTROS (Les Halles Saint-Germain) 418 725-5411 121, rue Saint-Germain Ouest [email protected] www.cafedeshalles.com Spécialités : Menus déjeuners très diversifiés, fines pizzas à l’européenne, pâtes fraîches, paninis et cafés spécialisés. Bistro La Réserve 418 730-6525 150, avenue de la Cathédrale [email protected] www.bistrolareserve.com Spécialités : Cuisine à saveur régionale, tartares, poissons frais, viandes braisées, pâtes maison, micro-brasserie, vins d’importation. Terrasse ensoleillée. Café le Bercail 418 730-6565 166-A, avenue de la Cathédrale [email protected] Spécialités : Cuisine du terroir, produits maisons, café expresso, bière microbrasserie et vins bio d’importation. Brunch les fins de semaine. Café Bistro Le Saint-Louis 418 723-7979 97, rue Saint-Louis www.cafestlouis.com Spécialités : Steak, moules et frites, escalopes et pâtes, produits régionaux, et bières en fût. 36 La Brûlerie d’ici et Café Bistro Le Barista Le Crêpe Chignon Café-crêperie 418 724-0400 140, avenue de la Cathédrale [email protected] www.crepechignon.com Spécialités : Crêpes bretonnes, déjeuners et table d’hôte, eau filtrée offerte à la clientèle. 418 723-3424 91, rue Saint-Germain Ouest [email protected] www.bruleriedici.com Spécialités : Maison de torréfaction /espresso-bar, cafés et thés d’origine, petits déjeuners, sandwichs, soupes et desserts maison; belle sélection de bières en fût, vins, apéros. 37 •••Restaurants et salles à manger RESTAURANTS AND DINNING ROOMS Presse Café 418 730-6695 124, rue Saint-Germain Ouest [email protected] www.pressecafe.com Spécialités : Grande sélection de cafés spécialisés, jus de fruits santé, presswiches et sandwiches, 5 variétés de wraps colorés, muffins, croissants. Auberge du Mange-Grenouille Sens Unique, Resto-Bar TAPAS 418 736-5656 148, rue Sainte-Cécile (Le Bic) [email protected] District www.aubergedumangegrenouille.qc.ca LE BIC Spécialités : Fine cuisine régionale en table d’hôte, excellente carte des vins, bar à vins, terrasse avec vue sur les îles du Bic (4 à 7), tapas à la « Buvette ». La salle à manger est ouverte le midi et le soir. 418 722-9400, téléc. : 418 730-0252 160, avenue de la Cathédrale [email protected] www.sens-unique.net Spécialités : Tapas. Les tapas sont de petites portions de différents plats qui offrent une variété de saveurs. Ces plats sont servis en 2, 3 ou 4 services. Ils sont offerts pour dîner ou pour souper. 418 722-9737 * 175, boul. René-Lepage Ouest (route touristique 132) 418 723-0337 * 419, boul. Jessop (route touristique 132) (Carrefour Rimouski) Spécialités : Hamburgers, déjeuners variés, poulet. A&W jusqu’à 15 h dès 11 h du lundi au vendredi 38 Bistro l’Ardoise Buffet chinois Rimouski 418 732-3131 152, rue Saint-Germain Est [email protected] www.bistrolardoise.com Spécialités : Cuisine gourmande aux racines françaises inspirée par les saisons et les produits régionaux. (La Grande Place) 418 723-9288 80, rue Saint-Germain Est Spécialités : Mets chinois, canadiens, italiens et grillades. Brunch le samedi et dimanche midi. 39 La Cage aux Sports (Hôtel L’Empress) 418 723-0121 360, montée Industrielle-etCommerciale Spécialités : Steak, poulet et côtes levées. Central Café 418 722-4011 31, rue de l’Évêché Ouest [email protected] www.centralcaferimouski.com Spécialités : Pizza à l’européenne et « Chicago », pâtes poêlées, escalopes de veau, smoked meat et burgers, desserts maison. Terrasse chauffée. La Maison du Spaghetti et Bistro de la Forge 418 723-6010 35, rue Saint-Germain Est [email protected] www.maisonduspaghetti.com Spécialités resto : Pâtes, pizzas, escalopes, fruits de mer, menus midi et tables d’hôte. Spécialités bistro : Burgers, fish and chips, moules, steak, tartare de boeuf, paninis, bière en fût. Chez Oeufs 418 721-3319 145, rue Saint-Germain Ouest [email protected] www.chezoeufs.com Spécialités : Déjeuners variés, jus de fruits frais, dîners. La Cage aux Sports (Hôtel Le Navigateur) 418 723-7433 130, avenue Belzile Spécialités : Steak, poulet et côtes levées. Restaurant Fu Dat 418 723-1268 1-1015, boulevard Sainte-Anne Spécialités : Plats aux légumes, chow mein, poulet, côtes levées, boeuf, poulet, kung po, fruits de mer, tipan et hot pot. Service pour emporter. 40 Restaurant Piazzetta La Seigneurie 418 724-4454 73, rue Saint-Germain Est [email protected] www.lapiazzetta.ca Spécialités : Pâtes, pizzas fines et raffinées, escalopes de veau et pâtes sautées. (Hôtel Rimouski et Centre de congrès) 418 721-5000 225, boul. René-Lepage Est (route touristique 132) [email protected] www.hotelrimouski.com Spécialités : Poissons, fruits de mer et grillades. 418 723-3550 319, av. de la Cathédrale à Rimouski 41 www.prestopizzeria.com Les Complices Pacini 418 722-0505, téléc. : 418 722-9030 108, rue Saint-Germain Est [email protected] www.lescomplices-resto.com Spécialités : Cuisine de saison. Menu variable et adapté aux arrivages. Poissons, viandes, tartares. Pâtes maison, burgers et plus encore! Ouvert de 11 h 30 à 13 h 30 du mardi au vendredi et de 16 h 30 à 21 h les mardis et mercredis et de 16 h 30 à 22 h les jeudis, vendredis et samedis. NOUVEAUTÉ : Menu « Tôt ou Tard » de 16 h 30 à 18 h et de 20 h à la fermeture du mardi au samedi. Déjeuners façon « brunch » samedi et dimanche. 418 732-3000 53, rue Saint-Germain Est www.pacini.ca Spécialités : Mets italiens, grillades, bar à pain, déjeuner week-ends. Presto Pizzeria 418 723-3550 319, avenue de la Cathédrale [email protected] www.prestopizzeria.com Spécialités : Pizza, pâtes, petits plats Presto et sous-marins. Ambiance bistro. Restaurant Rétro 50 Le Lotus 418 723-4858 38, rue Saint-Germain Est [email protected] www.retro50.ca Spécialités : Déjeuners servis en tout temps, menu midi en semaine, table d’hôte en soirée, brunch du dimanche, menu estival, pizza et cipaille maison. 418 725-0822 124, rue Saint-Germain Est (coin Belzile) www.lelotus.ca Spécialités : Mets cambodgiens, thaïlandais et vietnamiens. Livraison du jeudi au dimanche de 17 h à 21 h. Mets pour emporter. Restaurant McDonald’s Restaurant Haute-Ville 418 724-6868 395, boul. Saint-Germain (route touristique 132) www.mcdonalds.ca Spécialités : Hamburgers, déjeuners, salade repas. 418 723-8384 447, rue Tessier Spécialités : Mets canadiens, pizza, service rapide. Restaurant Parfum de Corée 418 727-5720, téléc. : 418 727-5219 112, montée Industrielle-et-Commerciale [email protected] http://rimouski.rougefm.ca/GuideRes to/Ventsetmarees.aspx Spécialités : Fruits de mer, homard et crabe en saison, poissons, grillades. Terre-Mer boeuf ou poulet. Déjeuners: 7 h à 14 h. Consulter notre menu sur le site Internet de Rouge FM . Restaurant Vents et Marées 418 727-6566 131, rue Saint-Germain Ouest [email protected] www.parfumdecoree.com Spécialités : Fine cuisine coréenne, tisane médicinale, dîner et souper 7 jours sur 7 10 % rabais pour emporter, 50 % de rabais pour la 2e soupe-repas les samedis et dimanches midi. Ouvert tous les jours pour le dîner et le souper. 42 Pâtes, pizzas rustica et grillades à l’italienne. 53, St-Germain Est, Rimouski, 418 732-3000 Déjeuners week-ends Restaurant-Bar de la Marina Restaurant du Phare 418 723-5000, poste 1 1, route du Quai (Rimouski-Est) Marina de Rimouski (route touristique 132) [email protected] Spécialités : Fruits de mer, fondues, grillades et déjeuners à partir de 8 h. 418 724-6161 ou 1 866 440-2888 1560, rue du Phare (Pointe-au-Père) [email protected] www.placelemieux.com Spécialités : Assiette du pêcheur, poissons, fruits de mer, clams frites maison, crustacés, homard et crabe. 43 Rôtisserie Saint-Hubert Unique Thaï 418 723-4419 395, boul. Arthur-Buies Est [email protected] www.st-hubert.com Spécialités : Poulet rôti à la broche, côtes levées, poitrines grillées, steak, fajitas sur poêlon. 418 722-9403 160, avenue de la Cathédrale [email protected] www.uniquesushi.net Spécialités : Cuisine thaïlandaise . Terrasse sur le toit de 60 places et de 50 places en salle à manger. Commande pour emporter en tout temps. Steak House Sympathique 418 723-2152, téléc. :418 722-4947 45, rue Saint-Germain Est [email protected] www.barchezpull.com Spécialités : Steak (10 coupes différentes), côtes levées, fruits de mer, frites à la bière, burger. Très grande terrasse. Thaï Express 418 723-0777 132, rue Saint-Germain Est Spécialités : Mets thaïlandais : pad thaï, général thaï, sautés, souperepas, plats pour emporter, prix très abordables. Apportez votre vin. Unique sushi bar Yin Yan Sushi 418 722-9401 162, avenue de la Cathédrale [email protected] www.uniquesushi.net Spécialités : Japonaise, sushi, maki, etc. Commande pour emporter en tout temps. 418 725-2233 61, rue Saint-Germain Est [email protected] www.yinyansushi.com Spécialités : Sushis, poisson, plats sautés, tartares, tataki, boeuf, poulet et fruits de mer. Comptoir de Sushis chez IGA. 44 Au Pic à Glace 19-A, avenue Saint-Valérien (Le Bic) 418 318-3622 [email protected] Brasserie artisanale, Le Bien, le Malt District LE BIC 141, avenue Belzile 418 723-1339 [email protected] www.lebienlemalt.com Situé en plein cœur du superbe village Le Bic, est né l’an passé un endroit tout à fait rafraichissant : Au Pic à Glace. Crèmerie, confiseries et café, font de cet endroit un petit paradis où vous pourrez y trouver des produits de qualité dans une ambiance conviviale. Que ce soit une crème molle, une crème glacée aux fruits frais, un sorbet… ou encore prendre une boisson rafraichissante, un bon café ou un expresso entre amis, la multitude de produits disponibles saura satisfaire tous les palais, celui des petits et des grands. De plus, une belle section confiserie est à votre service tout en assurant fraicheur et variété. Beau temps, mauvais temps, c’est un endroit à découvrir et un coup de foudre assuré! Ouvert de mai à la fin septembre de 11 h à 21 h. Les heures peuvent varier selon l’achalandage. In the heart of the beautiful village Le Bic, a refreshing shop was born last year : Au Pic à Glace. Dairy goods, sweets and coffee make it a little heaven where you’ll find quality products in a friendly place. Whether it’s for soft ice cream, fresh fruit ice cream, refreshing beverages, a good coffee or an espresso with friends, the products available will satisfy all palates, young and old. A variety of sweets is also available. Rain or shine, it’s a place to discover. Love at first sight guaranteed! Ouvert depuis 2008, Le Bien, le Malt propose 9 bières brassées sur place, en plus d’offrir des hydromels, des cidres, des vins d’importation privée et des scotchs. Au menu, la brasserie vous permet de déguster charcuteries, fromages et poissons fumés issus du savoir-faire local. Des boissons sans alcool sont également disponibles. L’accès à internet sans fil est gratuit et une terrasse est aménagée pour la saison estivale. La brasserie est ouverte du dimanche au mercredi de 15 h à 23 h et du jeudi au samedi de 15 h à 2 h. Du 16 juin au 1er septembre : ouverture à 14 h du lundi au vendredi et à 12 h le samedi et dimanche. Dès juillet 2014, certaines bières de la brasserie seront embouteillées pour emporter. Since its opening in 2008, Le Bien, le Malt suggests seven different style homebrewed beers made of Québec’s finest ingredients. The brewpub also offers edibles made of locally crafted products such as meads, liquors, deli and smoked fish. Enjoy the fitted out terrace available during summer and free wi-fi internet access at all time. The brewpub is open Sunday to Wednesday from 3:00 pm to 11:00 pm and Tuesday to Saturday from 3:00 pm to 1:00 am. 45 The Croqu'Érable chocolate shop makes oldfashioned homenade maple fondant. Distinctive packaging for special occasions. Chocolaterie-Pâtisserie Aux Bienfaits 418 723-3311 1, rue de l’Évêché Ouest [email protected] www.auxbienfaits.com La Crème Folle 418 730-6668 16, rue Saint-Germain Est [email protected] La Crème Folle se démarque par des produits variés et originaux. Toujours de qualité supérieure (glaces maison, gelato), crèmes molles avec différents enrobages exclusifs de qualité, sodas italiens, granités aux saveurs naturelles, yogourts glacés, sorbets et autres produits créatifs pour apporter ou consommer sur place. Terrasse avec ambiance festive et familiale aux couleurs estivales. Crazy cream is distinguished by varied and original products. Always top quality (icecraft, gelato) soft creams with different coating, italian soda, slush natural flavors, yogourt, sorbets and other creative products to make or eat on site. Terrace with festive and family environment in summer colors. Ouvert l’été 7 jours sur 7 de 11 h à 23 h. Aménagée dans la Maison Gauvreau, immeuble classé comme monument historique, la chocolaterie-pâtisserie offre à sa clientèle une irrésistible variété de produits conçus par un chocolatier et maître pâtissier. L’amateur de desserts aura l’embarras du choix entre les chocolats, les pommes caramélisées ou les glaces maison. Service de traiteurs de Saint-Fabien à Sayabec. Salle de réception. Sandwicherie et café (20 places). Located inside La Maison Gauvreau, a building classified as an historical monument, the chocolate shop/bakery offers its clientele an irresistible variety of products created by a chocolatier and master baker. Sandwich and coffee shop (20 seats). Croqu’Érable Le Château Blanc 418 736-4028 District LE BIC 12, rue des Potagers (Le Bic) [email protected] www.croquerable.com La chocolaterie artisanale Croqu'Érable fabrique un fondant à l'érable selon la tradition ancestrale. Ce fondant se décline en différents produits de chocolat à l'érable, au caramel à la fleur de sel et aux algues, aux fruits, en verres à porto à l’érable et en pièces exclusives avec identification personnalisée. Aussi caramel fleur de sel, caramel d'érable aux algues. Emballages distinctifs pour événements particuliers. Ouvert tous les jours, de 9 h à 17 h, du 24 juin au 10 octobre. Reste de l’année, fermé le dimanche et le lundi. Visite commentée sur appel seulement. Coût de la visite : 3 $. 418 722-9788, téléc. : 418 724-6088 521, chemin des Prés Ouest [email protected] www.mielchateaublanc.com Le Château Blanc, c’est le monde des abeilles et cette belle complicité entre la nature et cet insecte pollinisateur qui nous donne ce nectar délicieux qu’est le miel. Récolté avec passion et transformé avec amour dans nos installations, c’est un produit de qualité certifié Miel 100% Québec. Venez nous rencontrer à la boutique, dans une maison centenaire, à quelques pas au sud de Rimouski, afin d’y découvrir et de déguster gratuitement nos produits du miel et nos hydromels. La boutique est ouverte de juin à octobre : du lundi au vendredi de 10 h à 18 h. De novembre à mai: du mardi au vendredi de 10 h à 17 h. Groupe sur réservation. Visite guidée ($) 46 Nos produits : Miel, hydromels, caramiel®, chocolat, gelée, moutarde, chandelles, etc. Disponible tout au long de l’année. Less then 10 km from downtown Rimouski, you can discover the world of beekeeping, at the Château Blanc, and thus choose from a vast variety of honey based products. Maison de thé Bonté divine 418 722-6616 144, avenue de la Cathédrale [email protected] À la fois restaurant, pâtisserie et salon de thé, la Maison de thé Bonté divine offre au menu : soupes-repas savoureuses, sandwiches originaux, omelettes (une quinzaine de saveurs différentes), gaufres. Mets créés sur place, repas servis à toute heure, menu enfant. Venez déguster pâtisseries fines, confiseries, biscuits, sorbets et chocolats fins du réputé Maître pâtissier Bruno Romand. Mets et pâtisseries peuvent être pris pour emporter. Bonté divine tient une collection d’une soixantaine de thés et de tisanes vendus en vrac et servis aux tables. Thés glacés et boissons frappées! Terrasse ensoleillée, accès Internet sans fil gratuit. Ouvert du lundi au vendredi de 9 h à 20 h, samedi 10 h à 17 h et dimanche de 12 h à 17 h À découvrir absolument ! Bonté divine? A three in one: restaurant, pastry shop and tea house. Our meals are all home made, very tasty and substantial : soupas-a-meal, delicious sandwiches, omelets, waffles and absolutely great desserts. Iced teas. Take out. Marché de Poisson Lemieux 418 724-2888 1560, rue du Phare [email protected] www.placelemieux.com Récemment reconstruit à neuf pour mieux vous servir, vous y trouverez une panoplie de produits de la mer et, comme la famille Lemieux est impliquée dans la pêche commerciale depuis une centaine d'années, vous êtes assuré d'une fraîcheur garantie. * Tous nos poissons fumés le sont au bois d'érable. * Disponible sur place: petits plats pour emporter, préparés par nul autre que le chef du restaurant du Phare. * De plus, le client qui désire rapporter du poisson frais trouvera sur place; glacière et glace à sa disposition. Ouvert d’avril au début octobre de 8 h à 23 h en haute saison et de 9 h à 20 h en basse saison. Recently rebuilt to serve you better, you will find a variety of sea products. Lemieux has been a commercial fishing family for over 30 years, you are guaranteed of the freshness. All fishes are smoked with maple wood. Available at the market: ready to go meals made by the Restaurant du Phare chef. Cooler and ice available. Open from April to the beginning of October, from 8:00 am to 11:00 pm in high season and from 9:00 am to 8:00 pm in low season. 47 •••Activités Centre-ville •••Théâtres, musées et spectacles DOWNTOWN ACTIVITIES THEATERS, MUSEUMS AND ENTERTAINMENT Observation du saumon de l’Atlantique Site historique maritime de la Pointe-au-Père 331, boul. Saint-Germain 418 722-6453 [email protected] www.saumonquebec.com Situé à 1,5 km à l’ouest du bureau d’information touristique. Vous pouvez observer le saumon atlantique lors de sa montaison, en vous rendant à la passerelle située à l’embouchure de la rivière Rimouski. De cet endroit, vous aurez également accès au réseau urbain de pistes cyclables, ainsi qu’au Parc Beauséjour. On the footbridge going over the Rivière Rimouski you can observe atlantique salmon while it is going up. This bridge reserved for walking is located at the mouth of the Rivière Rimouski, 1.5 km from the Tourist Information Bureau. This footbridge is also part of the urban cycling network and gives access to the Parc Beauséjour, beloved by all of Rimouski’s citizens. 1000, rue du Phare 418 724-6214, téléc. : 418 721-0815 [email protected] www.shmp.qc.ca et www.empress2014.ca Situé à 10 km à l’est du bureau d’information touristique. Le Site historique raconte l'histoire de l’Empress of Ireland. Son naufrage, en 1914, fit 1 012 morts. L’exposition présente des photos, des témoignages et de nombreuses pièces prélevées de l'épave. Un spectacle immersif raconte le dernier voyage du navire. Pour le 100e anniversaire du naufrage, le nouveau Hangar 14 présente une exposition temporaire qui compare la vie de 1914 à celle de 2014. Suivez la programmation des activités de commémoration sur empres2014.ca. De plus, vous pouvez visiter le premier sousmarin accessible au public au Canada! En entrant dans l’Onondaga, vous découvrirez le quotidien d’une soixantaine d’hommes qui vivaient confinés dans un sous-marin de 90 mètres. La visite est audio-guidée. Visitez aussi la Station de phare de Pointe-au-Père et l'un des plus hauts phares du Canada. Climb aboard the ONONDAGA submarine and dive into this fascinating world with an audio-guided visit. The site historique presents the history of the Empress of Ireland and also includes the visit of one of the highest lighthouse in Canada. Horaire : du 28 mai au 5 octobre, de 9 h à 18 h. Fermeture des billetteries à 17 h. Droits d'entrée. Les Promenades historiques de Rimouski 50, rue Saint-Germain Ouest 418 723-2322 [email protected] www.tourisme-rimouski.org Une façon agréable de découvrir le patrimoine bâti et l’histoire de Rimouski. Les Promenades sont composées de 27 panneaux d’interprétation. Procurez-vous le dépliant présentant les circuits au bureau d’information touristique. Rimouski’s Heritage Trails composed of 27 interpretation panels and excursion guide in french only. 48 Le site historique de la Maison Lamontagne Musée régional de Rimouski 35, rue Saint-Germain Ouest 418 724-2272, téléc. : 418 725-4433 [email protected] www.museerimouski.qc.ca En face du bureau d’information touristique, une oeuvre architecturale remarquable abrite le Musée régional de Rimouski. Cette institution patrimoniale propose des expositions en art contemporain, en histoire régionale et en sciences et technologies. Un lieu incontournable ! In a remarkable building facing the Tourist Information Center is the regional Museum. Exhibitions on comtemporary art, regional history and sciences. A must ! Horaire : du 15 juin au 1er septembre 2014 : de 9 h 30 à 18 h, tous les jours. Hors saison : du mercredi au dimanche de 12 h à 17 h et jusqu’à 20 h les jeudis. Tarifs : adulte : 6 $, famille : 14 $, étudiant et âge d’or : 4 $, enfant de 5 ans ou moins : gratuit. Tarifs de groupe disponibles. 707, boul. du Rivage (route touristique 132) 418 722-4038, téléc. : 418 722-3879 [email protected] www.maisonlamontagne.com Situé à 6 km à l’est du bureau d’information touristique. Visitez la plus vieille maison à l’est de Québec construite en colombage pierroté vers 1744. Découvrez son histoire, son architecture exceptionnelle et ses différentes expositions thématiques sur l’architecture domestique et sur la vie des colons au XVIIIe siècle. Des animations, des spectacles extérieurs gratuits les dimanches de même que des aires de piquenique permettent d’apprécier encore plus le site. Marie-Agnès et Basile, les premiers propriétaires, vous attendent ! Visit the oldest house east of Quebec city, a half-timbered construction built around 1744. Discover its history, exceptional architectural style and different exhibits on domestic architecture and the life of 18th century peasants. Activities, free outdoor concerts on Sundays, picnic areas further allow visitors to appreciate the historic site. Marie-Agnès and Basile, the first owners, await you! Horaire : du 24 juin au 1er septembre : tous les jours de 9 h à 18 h et du 5 septembre au 13 octobre : du vendredi au dimanche de 9 h à 17 h. Hors saison : sur réservation. Tarifs : adulte : 5 $, ainé : 4 $, étudiant et enfant de plus de 6 ans : 3 $, enfant de 6 ans ou moins : gratuit. Tarif familial : 2 adultes et 2 enfants ou plus : 12 $. Membre SRP : gratuit. Musée des Sœurs de Notre-Dame-du-Saint-Rosaire 300, allée du Rosaire, porte : sud-est 418 723-2705, poste 1666 ou 1668 [email protected] www.soeursdusaintrosaire.org À l’intérieur de la maison mère des Soeurs de Notre-Dame-du-Saint-Rosaire, le Musée présente l’histoire et la mission de la Congrégation. Exposition, artefacts et activités pédagogiques offrent un apport culturel et social. The Museum presents the history and mission of the Congregation. The exhibit artefacts and pedagogical activities also highlight many cultural and social aspects. Horaire : mai à septembre : tous les jours de 14 h à 17 h. Octobre à avril : mercredi au samedi de 14 h à 17 h. Au tombeau et à la salle des souvenirs d’Élisabeth Turgeon : tous les jours de 9 h à 20 h. Entrée gratuite. 49 Lauréat 2010 du prix du patrimoine du Bas-Saint-Laurent catégorie « Transmission exploitation et diffusion ». Discover the movement that made Quebec’s rural history in the 70’s. See a multimedia show that will transport you in the heart of Dignity Operation. Share the courage and feel the pride of a nation. 2010 recipient of the Low-St-Lawrence heritage award. Horaire en saison : du 23 juin au 22 août, du mercredi au dimanche de 11 h à 17 h. Hors saison : en tout temps sur réservation, minimum de 4 personnes. Tarifs : adulte : 8 $, enfant 12 ans ou moins : 6 $. La maison Souvenance 509, route des Pionniers (Sainte-Blandine) 418 735-2181 ou 418 735-2944 [email protected] www.maisonsouvenance.cjb.net Située à l’entrée du territoire du Haut-pays et à 13 km au sud du bureau d’information touristique. La Corporation patrimoniale de SainteBlandine inc. est gestionnaire et propriétaire de la Maison Souvenance. Ce bâtiment tout en bois rond érigé en 1983 par des bénévoles pour y abriter une maquette du village reconstituée de Sainte-Blandine en 1925 avec ses personnages, maisons, commerces et bâtiments institutionnels. Cette exposition permanente surprend par son authenticité et nous fait revivre l’histoire de cette belle époque. S’y tient également différentes expositions de peinture et d’artisanat. L’horaire et le contenu des activités vous seront communiqués tout au long de la saison. Visite avec un audioguide. Located at the entrance of the territory of the Haut-Pays de la Neigette this log building was built in 1983 by a group of volunteers. A scaled model reconstitutes the village of Sainte-Blandine as it was in 1925 with its people, houses, businesses and institutional buildings Horaire : du 15 juin au 1er septembre 2014 Tarifs : adulte : 3$, ainé : 2 $, enfant de 12 ans ou moins : gratuit. 35 personnes et plus : 100 $ Théâtre les gens d’en bas Lieu : Théâtre du Bic District 50, route du Golf-du-Bic, Rimouski (Le Bic) LE BIC Réservations : 418-736-4141 www.theatredubic.com Au Théâtre du Bic, tout l’été, le Théâtre les gens d’en bas présente Effets secondaires, de Lucy Prebble. Deux jeunes volontaires participent à un essai clinique testant les effets d’un nouvel antidépresseur. Au fur et à mesure que l’expérience progresse, ils développent des sentiments amoureux l’un pour l’autre. Cette attirance estelle bien réelle ou n’est-elle qu’un effet secondaire de la médication? Une pièce drôle, émouvante et captivante avec Sylvie De Morais, Véronika Makdissi-Warren, Jean-Sébastien Ouellette et Étienne Pilon. Du 3 juillet au 16 août, du mardi au samedi, à 20 h. Forfaits et prix spéciaux. Lieu : Église du Bic 29, de l’Église, Rimouski (Le Bic) G0L 1B0 Réservations : 418-736-4141 www.theatredubic.com À la Sacristie de l’église du Bic, le Théâtre les gens d’en bas vous propose Sur la route de David, de et avec Sébastien Thériault. Dans un lieu hors de l’ordinaire, rencontrez des personnages fascinants. Sur la route de David, c’est une interrogation, en mots et en musique, sur le sens de la communauté. Elle traite de Centre de mise en valeur des Opérations Dignité Esprit-Saint, voisin de l’église 418 779-2416 [email protected] www.operationdignite.com Découvrez le mouvement qui a marqué l’histoire de la ruralité au Québec dans les années 70. Assistez à un spectacle multimédia qui vous transportera au coeur des Opérations Dignité. Partagez le courage des défricheurs, ressentez la fierté d’un peuple et tissez des liens avec les enjeux actuels du territoire rural. 50 rêves, de ce qui nous transcende, nous menace, nous relie. Des histoires, cousues comme une courtepointe, racontées avec humour et une belle poésie par un musicien chevronné. Du dimanche au mardi, du 13 juillet au 19 août (sauf les 3-4-5 août), à 20h Visites guidées de l’église du Bic en après-midi Note: this play is only presented in French. Galerie d’art Léonard Parent 186, avenue de la Cathédrale 418 724-3157 www.ville.rimouski.qc.ca La ville de Rimouski, soucieuse d’offrir à ses artistes en art visuel un lieu d’exposition adéquat, possède maintenant sa galerie d’art qui porte un nom significatif, celui de « Lé onard Parent ». Léo nard Pare nt dit Basque, traduit depuis 1948 le visage et l’âme de son pays où un public de connaisseurs d’ici et de différents pays lui a toujours réservé une profonde admiration. Cet artiste chez qui le don de soi a toujours été lié à un attachement indéfectible à notre région, a donné à Rimouski une fenêtre ouverte sur le monde. La longue liste des réalisations et des distinctions du peintre Léonard Parent fait foi de sa grande implication et de son engagement dans le milieu culturel rimouskois. Une nouvelle galerie qui se veut accessible aux artistes de la région pour exposer différentes formes d’art visuel incluant l’art contemporain. Horaire : Lundi au mercredi de 8 h 30 à 16 h 30. Jeudi et vendredi, de 8 h 30 à 20 h. Samedi de 12 h à 17 h. Dimanche de 12h à 16 h. L'entrée à la Galerie d'art Léonard-Parent est gratuite et les détails de la programmation et l’horaire des expositions sont disponibles sur le site Internet. The city of Rimouski now owns its visual art gallery with a meaningful name, Leonard Parent, also known as Basque. Since 1948, he is known as the painter of his country heart and soul. This artist gave Rimouski a window to the world. He has a long list of realization and distinction as a committed member of his cultural region. This new gallery is accessible to artists for contemporary visual art exposition. •••Galeries d’art, boutique d’art et d’artisans ART GALLERY, ARTISTS WORKSHOP Galerie – Atelier La Verrière aux images 92, rue Saint-Germain Ouest 418 725-1675 [email protected] www.verriereauximages.com Regroupement de neuf artistes peintres de la région. Venez y rencontrer des artistes qui peignent en direct. Une galerie d’art au cœur du centre-ville de Rimouski. Gilles Caron, Huguette Côté, Johane Doucet, Lynn Fournier, Johanne Gagnon, Stéphanie Lamothe, Ghislaine Marmen, Christian Paquet et Alain Ross vous accueilleront chaleureusement dans leur galerie. Horaire : de juin à septembre : ouvert 7 jours, à partir de 10 h. À partir d’octobre : du mercredi au dimanche de 10 h à 17 h 30. D’avril à décembre : ouvert aussi les jeudis et vendredis soirs jusqu’à 21 h. You are cordially invited to visit the gallery, which is located in downtown. Nine dynamic regional artists have joined forces to create and show their work. You can often glimpse our artists Gilles Caron, Huguette Côté, Johane Doucet, Lynn Fournier, Johanne Gagnon, Stéphanie Lamothe, Ghislaine Marmen, Christian Paquet and Alain Ross. 51 Le Feu Ça Crée 168, avenue de la Cathédrale 418 730-6510 [email protected] www.lefeucacree.ca La boutique et galerie d’art Le Feu Ça Crée est spécialisée en produits d’art provenant tous de la région de Rimouski. Plus d’une vingtaine d’artistes passionnés vous proposent des produits originaux, uniques et de haute qualité. Des produits souvenirs de notre belle ville et de la région, un vaste choix de bijoux et accessoires divers, de la vaisselle et divers objets décoratifs peints à la main, produits de bois, vitrail, et beaucoup plus vous attendent. Vous découvrirez également des peintres talentueux d’ici dans un décor chaleureux et inspirant. C’est ça, Le feu sacré. The boutique/art gallery Le Feu Ça Crée is specialized in art products from all around Rimouski. More than twenty artists propose high quality and original products. Souvenirs, jewels, accessories, hand painted objects, and many more are waiting for you. You will also find great painters in a warm and inspiring decor. L’Art en Tête 76, rue Saint-Germain Ouest 418 734-0505 [email protected] www.manonlevesque.net Au centre-ville, tout près du bureau d'information touristique. La galerie d'art L'Art en Tête propose, dans une ambiance chaleureuse, des toiles d'artistes peintres signées Manon Lévesque et Daphnée Lepage. Manon Lévesque, propriétaire, redonne une nouvelle vie à des vêtements et fourrures, en fabriquant des sacs à main, mitaines, foulards, chandails, chapeaux et cachecous. Aussi disponible dans la galerie, des bijoux, oeuvres en bois et vitraux. Downtown, near the tourist information office, the art gallery ‘’Art in mind’’ suggest paintings from Manon Lévesque and Daphnée Lepage. Manon Lévesque, the owner gives a new life to clothes and furs by making handbags, mitt, etc. Also available in the gallery are jewels, wood works and stained glass. Ouvert du mardi au vendredi. Mardi et jeudi, de 9 h à 17 h, mercredi et vendredi, de 9 h à 21 h. Samedi et dimanche, sur appel au 418 723-2387 ou au 418 730-2360. •••Observation de la nature et randonnée pédestre WILDLIFE/NATURE OBSERVATION AND HIKING TRAILS ManiRelli Atelier-Boutique 2-24, rue Saint-Pierre 418-731-1314 ou 1 855 731-1314 [email protected] ManiRelli Atelier-boutique, vous propose une vaste sélection de vêtements, bijoux et accessoires en provenance de la région du Bas-SaintLaurent et du Québec. Marie-Nelly Marmen, la propriétaire, est aussi designer et y présente ses collections ainsi que le travail d’autres créateurs triés sur le volet. Ce nouveau lieu dédié exclusivement aux créateurs d’ici, vous promet de belles trouvailles, des vêtements uniques, confortables et pour toutes les silhouettes. Un accueil chaleureux et personnalisé vous y attend. Barytine Saint-Fabien (mine) Chemin de la Mine, Saint-Fabien 418 869-3484 [email protected] www.barytinestfabien.qc.ca Explorez les vestiges de la brève épopée minière de Saint-Fabien, dont les aménagements sont toujours visibles, en deux volets : l’interprétation du minerai dans la grotte souterraine et la randonnée pédestre offrant des points de vue exceptionnels. Voyez les infrastructures de l’exploitation à ciel ouvert. Des panneaux d’interprétation enrichissent le parcours de connaissances sur la flore, le relief, etc. Départ à 52 toutes les heures, de 9 h à 16 h. Pour les groupes avant ou après juillet et août sur réservation. Accédez à la mine sans réservation. Carte d’accès disponible sur le site internet. Un guide vous attend sur place. Animaux en laisse acceptés. A guide awaits you to explore the last remnants of St-Fabien’s short lived mining experiment. The tour includes educational activities about this particular ore in the underground cave and a hike offering an exceptional point of view. No reservation needed. Access passes available on the web site. Horaire : de juin à septembre de 9 h à 17 h Tarifs : adulte : 8 $, enfant de moins de 5 ans : gratuit, enfant de 5 à 15 ans : 5 $, famille : 25 $. Discover our innovative activities like Les Portes d’Oniria, the enchanted trail, the geocaching trail : Rallye of the senses and the lighting of the Grand Sault waterfall in the evening. Visit the Hommage aux draveurs. A restoration service, a camping in the wilderness and a 7 km cycling trail are also offered. Horaire : Du 17 mai au 4 juillet et du 18 août à la mi-octobre de 9 h à 17 h. Du 5 juillet au 17 août de 8 h 30 à 18 h 30. Durée de la visite de 30 minutes à 5 heures. Tarifs : adulte : 11 $, famille : 27 $, enfant de 5 à 17 ans 6 $. Activité de géocachette : 11,50 $. Prix de groupe disponible. Animaux en laisse acceptés. * Activité de soirée : voir site web pour les dates et la tarification. Canyon des Portes de l'Enfer Jardins de Métis 1280, chemin Duchénier (via la route 232) Saint-Narcisse-de-Rimouski 418 735-6063 [email protected] www.canyonportesenfer.qc.ca Situé à 35 km au sud du centre-ville de Rimouski via l’autoroute 20, sortie 610 et 232. Amorcé par la chute de Grand Sault, haute de 20 mètres, le Canyon des Portes de l’Enfer, situé à Saint-Narcisse-de-Rimouski, s’étire sur près de 5 km entre des parois resserrées et abruptes atteignant parfois 90 mètres de hauteur. Un réseau de sentiers pédestres de 1 km à 14 km, accessible à tous, vous permet de découvrir des panoramas uniques et d’avoir accès à la plus haute passerelle suspendue au Québec, haute de 63 mètres. Vivez la descente aux enfers : 300 marches que l’on descend pour atteindre le niveau de la rivière Rimouski et que l’on remonte ! À l’extrémité des sentiers se trouve la chute Chaud, également haute de 20 mètres. Découvrez nos activités innovatrices dont les Portes d’Oniria, le sentier enchanté, le Rallye des sens, parcours de géocachette et l’activité de soirée avec éclairage de la chute du Grand Sault*. Visitez le site hommage aux draveurs d’autrefois. Un service de restauration, un camping sauvage et une piste de vélo de 7 km vous sont également offerts. 200, route 132, Grand-Métis 418 775-2222 (information) 418 775-2221(administration) [email protected] www.jardinsdemetis.com Reconnus comme l’une des merveilles du Québec et comme l’un des plus grands jardins en Amérique du Nord, les Jardins de Métis sont un paradis végétal sur les rives du SaintLaurent. Les jardins ont beaucoup à offrir pour les visiteurs de tous âges, des aménagements floraux, un parcours d’œuvres d’art, des expositions, des expériences culinaires et les installations éphémères du Festival international de jardins, véritable lieu d’inspiration. Quelque 3 000 espèces et variétés de plantes, dont le fameux pavot bleu, sont réparties dans quinze jardins. Dans la Villa Estevan, construite en 1887, une exposition relate les séjours de la famille d’Elsie Reford, créatrice des jardins de 1926 à 1958. Découvrez également le potager d’Elsie et le musée des outils de jardiniers. Et pour savourer pleinement votre visite, vous êtes invités à déguster les richesses horticoles mises en valeur en salle à manger, dans l’un des cafés ou dans la gamme de produits transformés à rapporter dans vos bagages. 53 Parc Beauséjour 400, boul. de la Rivière 418 724-3167 www.ville.rimouski.qc.ca Situé à 2 km à l'ouest du bureau d'information touristique. Parc urbain aménagé en bordure de la rivière Rimouski. Pavillon de services, jeux récréatifs pour enfants, aires de piquenique, piste cyclable, agora, etc. Location d’équipement de plein air : canot, pédalo, trottinette des neiges, patins, chambre à air, ski de fond. Horaire des activités disponible au Bureau d'information touristique. Le Parc accueille les sculptures monumentales de l’artiste Roger Langevin. À proximité du Parc on retrouve également l’oeuvre majeure Le Trimural du millénaire. 2 km Southwest of Tourist Information Centre. Located on the shores of the Rimouski River this park has a pavilion with services. Outdoor equipment rental: canoe, pedalboat, kick sled, skates, innertubes, crosscountry ski. For more details on the many activities of this park, contact the Tourist Information Centre. Entrée gratuite. Horaire : Ouvert tous les jours du 31 mai au 28 septembre 2014 : juin et septembre, de 8 h 30 à 18 h (dernière entrée à 17 h), juillet et août, de 8 h 30 à 20 h (dernière entrée à 18 h). Voted one of the wonders of Québec and ranked among Canada’s premier garden destinations, the Reford Gardens/Jardins de Métis are a verdant paradise on the banks of the St. Lawrence River. The gardens offer attractions for visitors of all ages – floral displays, art in the gardens, exhibitions, culinary experiences and the innovative installations of the International Garden Festival. Reford Gardens were created between 1926 and 1958 by Elsie Reford, a passionate gardener and plant lover. Visitors to this national historic site of more than 200 acres can admire the splendours of more than 3,000 species and varieties of native and exotic plants displayed in 15 gardens. The 15th International Garden Festival presents 25 conceptual gardens by leading designers from around the world – offering a vast playground of colours, interactive spaces and intriguing installations. One of the highlights of any visit is Estevan Lodge, the beautifully restored fishing lodge that has welcomed visitors since it was built 125 years ago. The remarkable story of Elsie Reford and her summers spent salmon-fishing and gardening is presented in a permanent exhibition. Discover Elsie’s vegetable garden and a new museum of gardeners’ tools. In the dining rooms and cafés, chef PierreOlivier Ferry features local produce and flowers picked daily. Unique gourmet products allow you to savour the gardens long after your visit. Picnic areas provide visitors with places to picnic throughout the site. Hours: Open every day from May 31 to September 28, 2014: 8:30 am to 6:00 pm in June and September (last admission at 5:00 pm) and 8:00 pm in July and August (last admission at 6 pm). Parc Lepage 383, rue de la Seigneurie (accès par l'avenue Rouleau) 418 724-3167 www.ville.rimouski.qc.ca Situé à 2 km au sud du bureau d'information touristique. Parc municipal aménagé sur deux niveaux et sillonné par un ruisseau. Sentiers pédestres, belvédères, aires de piquenique, petits animaux de la ferme. 2 km South of the Tourist Information Centre. Municipal park built on 2 levels with a brook running through it. The park holds hiking trails, belvederes, picnic areas and small farm animals. Discover a park landscaped like a magic forest ! Open all year round; every day from 9:00 am to 9:00 pm. Free admission. Horaire : À l’année tous les jours de 9 h à 21 h. Tarif : Entrée gratuite. 54 Parc du Mont-Saint-Louis District an impressive collection of small islands, reefs and cliffs sculpted by the sea over the centuries. You can observe grey and common seals among other things. In the summer: Discovery activities, hiking, bike rides (bike rentals available) guided hikes, minibus shuttles to the pic Champlain and kayak excursions. Lodging: Campings semi-serviced, serviced or primitive), yurts, Huttopia, tents-trailers. In the winter: Snowshoeing, cross-country skiing, winter hiking, equipment rental and camping in yurts, igloos and refuge. Tarif : adulte : 7,50 $, enfant de 6 à 17 ans : 3,25 $, familiale, 1 adulte et enfants de 6 ans et plus : 10,75 $, 2 adultes et enfants de 6 ans et plus 15 $. Horaire : ouvert toute l’année. Prenez note que des changements peuvent être apportés à l'horaire des activités de découverte sans préavis. LE BIC www.ville.rimouski.qc.ca Situé à quinze kilomètres à l’ouest du bureau d’information touristique, en plein coeur du district Le Bic. L’entrée du parc se fait depuis le stationnement de l’école primaire du Mont Saint-Louis au Bic, située au 136, rue de la Grotte. Vous accédez, par un escalier de 57 marches, à une vue imprenable des îles du Bic, du village et de sa croix. Le parc comprend aussi un aménagement floral, des sentiers pédestres, un belvédère et un jardin communautaire. Located at 15 km west of the tourist information office, in the heart of Le Bic. Access to the park from the parking of Mount St-Louis primary school at 136, de la Grotte street. You have access to 57 stairs with a breathtaking view of the Bic islands, the village and its cross. The park also includes walking trails, a belvedere and a community garden. Parc national du Bic Sentiers du Littoral et de la rivière Rimouski District 418 723-0480 (Corporation aménagement ) 418 723-2322 (Information touristique) [email protected] www.rimouskiweb.com/espverts/ Près du centre-ville, trois sentiers de randonnée d'environ cinq kilomètres chacun. Le sentier pédestre du Littoral, accessible aux personnes à mobilité réduite, longe des marais salés, des boisés et mène, entre autres au Rocher Blanc. Un parcours d’interprétation sur les habitats côtiers y est proposé. Les deux autres sentiers, accessibles aux piétons et aux vélos de montagne, longent une rivière à saumon et sont aussi reliés par des passerelles. Plusieurs attraits: paysages exceptionnels, observation de l'oie blanche et de la bernache en saison, présence du castor, panneaux d'interprétation, pierres poétiques (chaque pierre poétique présente une oeuvre originale qui rend hommage au fleuve ou lui fait référence). Accès par le parc Beauséjour et l'embouchure de la rivière. En hiver, circuit de ski de fond et de raquettes. Animaux en laisse acceptés. More than 15km of hiking trails in natural surroundings close to St. Lawrence and LE BIC Accueil principal, route 132 Ouest Secteur Rivière-du-Sud-Ouest (Le Bic) 418 736-5035 ou 1 800 665-6527 [email protected] www.parcsquebec.com Situé à 15 km du centre-ville, ce parc national d’une superficie de 33,2 km2 propose une impressionnante collection d’îlots, de récifs et de falaises sculptées par la mer et les siècles. Le territoire témoigne d’une grande diversité naturelle et l’on peut y faire l’observation du phoque gris et commun. Été : activités de découverte, randonnée pédestre, randonnée à vélo (location possible), balade de découverte et navette en minibus au pic Champlain et excursions en kayak. Hébergement : campings (avec services, sans services ou rustique), yourtes, tentes Huttopia et tentes-roulottes. Hiver : raquette, ski nordique, randonnée pédestre sur neige, location d’équipements et hébergement en yourtes, en igloos et en refuge. Located 15km west of downtown, this National Park measuring 33.2km2 offers 55 •••Visite à la ferme Rimouski Rivers. Many access to the trails. Cross-country skiing trails in winter. Horaire : accessible toute l'année, du lever au coucher du soleil. Tarif : Entrée gratuite. VISIT AT THE FARM Ferme « C’est la Faute des Biquettes » Bergerie District LE BIC 1781, 3e Rang-du-Bic (Le Bic) 418 736-5554 [email protected] www.lafautedesbiquettes.com Visite à la ferme. Visite animée guidée à la ferme. Producteurs et artisans agroalimentaires respectueux de la nature . Côtoyez et découvrez par le biais d'une visite ludoéducative, les particularités des moutons, autruches, lamas, chèvres, chevaux, lapins, etc. Partagez leur passion des animaux que vous cajolerez à volonté en ce lieu propre et accueillant. Horaire : sur réservation soit : 10 h ou 14 h de mi-juin à fin septembre (prévoir un minimum de 2 heures). Tarifs familiaux : adulte : 10 $, enfant 12 ans ou moins : 5 $, taxables. Boutique : charcuteries fines sans chapelure ni agent de conservation et boucherie minutieuse de viande d'agneau, veaux et porcs. Ici, tout est transformé sur place. La boutique est ouverte tous les jours de 10 h à 17 h 30 de juillet à septembre et davantage sur rendez-vous. In this beautiful ovine farm, respectful of animals, follow the guide and discover the particularities of shee, ostriches, rabbits, goats, horses, lamas and many others. Come share our passion for animals. Enjoy the clean and welcoming premises and the peaceful surroundings. Picnic areas available. Boutique: regional specialty products, fine cold cuts made on the premises, ostrich, sheep, pork and veal meat, ostrich eggs and other articles. Forêt de maître Corbeau, Parc de sentiers aériens 300, Chemin des Écorchis Saint-Gabriel-de-Rimouski 418 739-4000 [email protected] www.domainevalga.com De l'adrénaline au maximum, une aventure à la cime des arbres. Cette activité développe la prise en charge individuelle, fait la promotion de l'activité physique et sensibilise les participants à l'importance de la préservation des ressources naturelles, le tout en assurant frissons et défis pour les aventuriers de tout âge. Avec ses 94 jeux de niveaux de difficultés croissants, totalisant plus de 5 500 pieds de sentiers aériens, les parcours s'adressent à une clientèle de tout âge. Venez vous faire décoiffer par la plus longue tyrolienne au Québec, d’une longueur de 1 200 pieds. Nouveau sentier de tyrolienne de 1 km de long. With 94 games of increasing levels of difficulty totaling over 5,500 feet of aerial courses, this treetop adventure is suited to players of all ages. A one of a kind experience under the supervision of experienced guides. Horaire : ouvert de juin à septembre, de 8 h à 18 h. Hors-saison sur réservation : parc de nuit, hébergement et restauration sur place pour groupe de 6 personnes et plus. Durée moyenne de la visite : 3 heures. Tarif : adulte : 31 $, junior de 12 à 17 ans : 27 $, enfant de 12 ans ou moins : 18 $. 56 •••Randonnée à cheval •••Îles et excursions sur le fleuve HORSE RIDING ISLANDS AND SEA EXCURSIONS Ranch Saint-Fabien Aventures Archipel 131, 1er Rang Ouest, Saint-Fabien 418 869-3484 [email protected] www.ranchstfabien.com Situé sur une ferme bovine aux allures de l’ouest, le Ranch Saint-Fabien vous invite à ses randonnées guidées ou petits et grands sont les bienvenus. Une initiation à l’équitation en enclos fermé rassurera les débutants. Le Ranch est également accessible aux personnes à mobilité restreinte. Un système d’élévateur mobile et des selles adaptées favoriseront la réalisation d’un rêve. Pour les cavaliers plus expérimentés, plusieurs forfaits d’une demijournée avec possibilité de trot ou de galop sauront les décoiffer. Au Ranch, l’aventure commence ici. Une monitrice fera la balade avec votre enfant en bas âge, en tenant le petit cheval en laisse. Toute la famille peut en profiter, et ce en toute sécurité. Du matin au soir, galopez dans le sable aux abords du SaintLaurent. Réservation obligatoire. This ranch offers trail rides of one or two hours, a half or a full day, adapted to all ages. Initiation to horseback riding in a paddock. Half-day packages with trotting or cantering for more experienced riders. Many other rides and excursions offered. Sleep in a tepee beside a lake or ride along the shore at Saint-Fabien-sur-mer. Horseback riding adapted for people with limited mobility: high-backed safety saddle. Activities ajusted for each season. Reservation needed. District LE BIC * Parc national du Bic Réservation 1 800-665-6527 (SÉPAQ) 418 736-5232 (du 20 juin au 5 septembre) Information et administration : 418 731-0114 [email protected] www.aventuresarchipel.com Venez explorer en kayak de mer le parc national du Bic, l’un des plus pittoresques au Québec où il fait bon de pagayer dans les baies, autour des îles, tout en observant la faune (phoques, eiders, cormorans et bien plus). Le havre du Bic est idéal pour une initiation au kayak de mer, avec l’encadrement de guides interprètes accrédités par la fédération québécoise du canot et du kayak (FQCK). Les vêtements isothermiques et tout l’équipement de sécurité vous sont fournis. Horaire : de la mi-mai à la mi-octobre. Tarifs : ils varient selon la durée de l’activité, soit demi-journée, journée ou sortie coucher de soleil. Guided sea kayak excursions where it is pleasant to paddle in the bays and coves close to the islands, headlands and mountains where you can see seals and eider ducks. Ideal for an initiation to sea kayak supervised by accredited guides. Isothermal clothing and security equipment provided. Excursions à l’Île Saint-Barnabé Marina de Rimouski, route 132 Est Hors saison : 418 723-2322 En saison : 418 723-2280, poste 3 [email protected] 4 km à l’est du bureau d’information touristique, l’Île Saint-Barnabé fait face au centre-ville de Rimouski. Déplacement en bateau pneumatique très sécuritaire, randonnée pédestre, observation de grands hérons et de phoques. Pour voir Rimouski d’un point de vue exceptionnel. 57 Autres services : Sortie thématique, plongée sous-marine (Empress of Ireland / Nipigon). Affrètement pour travail en mer et travail scientifique. Excursions on the river aboard the Gabrielle C, a 45 foot steel ship. You can take advantage of the warm cabin or the fresh air on the outside deck. You can see seals, the Bic islands, the Empress of Ireland shipwreck site and Rimouski seen offshore. Horaire : 1er juin au 30 septembre (sur réservation seulement), durée moyenne de 2 h à 3 h 30. Tarifs : adulte : à partir de 25 $, enfant de 12 ans ou moins : à partir de 20 $. Forfait famille et groupe disponible (4 personnes et plus). 4 km East of Tourist Information Centre. Saint-Barnabé Island faces downtown Rimouski. Transfer from the marina to the island aboard safe ridged hull inflatables, hiking trails, great blue heron and common seal observation. Rimouski seen from a unique point of view. Horaire : du 20 juin au 1er septembre. Les départs de 9 h à 14 h 30 aux demi-heures, les retours de 10 h 15 à 18 h 15 aux demi-heures. Tarifs : adulte : 18 $, 6 à 17 ans : 12 $, famille (1 adulte + 1 enfant de 6 à 17 ans) : 25 $, enfant supplémentaire : 9 $, 5 ans ou moins : gratuit. •••Golf et Mini-Golf GOLFS Navigation Boréalis Marina de Rimouski, route touristique 132 Est Réservation : 418 723-0202 Information : 418 725-9530 [email protected] www.navigationborealis.com Excursions sur le fleuve à bord du Gabrielle C, navire en acier de 45 pieds. Vous pouvez profiter de la cabine chauffée ou de l'air frais sur le pont extérieur. Voyez à votre choix : les phoques et les îles du Bic, le site du naufrage de l'Empress of Ireland et Rimouski vue du large. Club de golf de Rivière-Hâtée District LE BIC 2500, route 132 Est (Le Bic) 418 736-4653, téléc. : 418 736-4908 Parcours de 9 trous à normale 27, entièrement éclairé. Coût : adulte 14 $, enfants de 12 ans ou moins 10 $. Golf de pratique intérieur et extérieur. Nouveau parcours : disque golf 9 paniers. Tarif disque golf : adulte : 12 $, enfants de 12 ans ou moins : 10 $. 58 Nine holes course, par 27, fully lighted. Inside and outside driving range, 9 basket diskgolf. Réservation nécessaire pour jouer le soir. Club de golf de Bic Club de golf des Saules 285, montée des Saules 418 724-2295 [email protected] www.golfdessaules.com Ce magnifique parcours situé à 5 minutes du centre-ville de Rimouski offre une vue exceptionnelle sur le fleuve Saint-Laurent. (18 trous • 6 155 verges) Mini-putt de championnat et terrain d’exercice à proximité, ouvert en soirée (418 722-4031). This golf course is located on a plateau and offers a beautiful view on the St. Lawrence River. (18 holes • 6,155 yards ) A championship mini-putt and driving range nearby (418 722-4031). Horaire : début mai à la mi-octobre. Tarifs : 18 trous : 37 $ la semaine et 39 $ en fin de semaine, 9 trous : 25 $ en tout temps. Après 14 h, 18 trous : 30 $, 9 trous : 21 $. Promo voiturette incluse après 14 h, 9 trous : 27 $, 18 trous : 37 $. Hors saison avant le 28 mai et après le 15 septembre, en tout temps, 9 trous : 21 $ et 18 trous : 30 $ District LE BIC 150, route du Golf (Le Bic) [email protected] 418 736-5744 poste 201 (chalet) 418 736-5733 (départs) Téléc. : 418 736-8164 www.clubdegolfbic.com Le parcours, de réputation provinciale, jouit d’un emplacement exceptionnel sur le littoral du fleuve Saint-Laurent. Parcours de 18 trous (6 514 verges). This course benefits from a provincial reputation. It is located directly on the shore of the St. Lawrence River. (6 514 yards). Tarifs : de l'ouverture au 31 mai : 40 $. Du 1er juin au 23 juin et du 17 septembre à la fermeture : 50 $. Du 24 juin au 16 septembre : 67 $. Spécial « 9 trous » : 32 $ Club de golf l’Empress 365, rue du Golf (Pointe-au-Père) 418 725-4653 [email protected] www.golflempress.ca Un terrain de championnat en plein boisé et facile de marche. 60 trappes de sable et de l’eau sur 14 trous. 5 tertres de départ par trou. Parcours de 18 trous (6 754 verges). A championship course in a woody contryside and easy to walk. 60 sandtraps and ponds on 14 holes. (18 holes - 6,754 yards). Horaire : début mai à novembre. Tarifs : 18 trous : 35 $ la semaine, 40 $ fin de semaine. Hors saison : avant le 31 mai et après le 28 septembre : 30 $ (semaine et fin de semaine). Tarif 9 trous disponible. Club de golf Val-Neigette 3, rue du Verglas (Sainte-Blandine) 418 735-2222 ou 1 877 735-2299 [email protected] www.valneigette.ca Réputé comme le plus beau de l’Est-duQuébec, ce parcours est situé au pied des montagnes du Haut-Pays de la Neigette. Parcours de 18 trous (6 230 verges). Renowned as the most beautiful in Eastern Québec, this course is located at the foot of the mountains of “Haut-Pays de la Neigette” (6,230 yards). Horaire : Début mai à la mi-octobre. Tarifs : semaine et fin de semaine : 18 trous : 38 $, dès 11 h 30 : 30 $, dès 14 h : 22 $. 9 trous : 20 $, dès 14 h : 16 $ 59 L’APSSRR gère aussi la Pourvoirie Seigneurie Nicolas-Riou pour les activités avec hébergement. La chasse comprend le cerf de Virginie, l'ours, le petit gibier et principalement l’orignal alors que la pêche est celle de l’omble de fontaine en lacs avec embarcations fournies. Horaire : du 15 juin au 30 septembre pour la pêche du saumon de l’atlantique. De la mi-mai à la mi-novembre pour les activités en pourvoirie. Tarifs : de 18 $ à 30 $ par jour pour la pêche du saumon. Voir www.pourvoiriesnr.ca pour la chasse et la pêche en hébergement ou appeler au 418 736-6661 sans frais 1 866 736-4661. Mini-Golf Le Birdie Stationnement Hôtel Rimouski et Centre de Congrès 225A, boul. René-Lepage Est 418 722-7272 [email protected] Superbe parcours 18 trous : Par 2 au centre-ville, entièrement éclairé Ouvert 7 jours de 10 h à 22 h Le Birdie, faut pas l’manquer! Venez vivre une expérience inoubliable ! Surprising 18 holes mini-putt located in the parking lot of the convention center. A downtown par 2, fully lighted. Open every day from 10:00 am to 10:00 pm. “Don’t miss the Birdie” Horaire : ouvert de 10 h à 21 h 30 de la mi-mai à la mi-septembre. Tarif : adulte : 3,50 $, étudiant : 3, 50 $, enfant : 3 $. Forfaits familiaux et de groupe. Réserve faunique de Rimouski 112, route de la Réserve Saint-Narcisse-de-Rimouski 418 735-5672 ou 1 800 665-6527 Téléc. : 418 735-2250 [email protected] www.sepaq.com Située à 48 km au sud de Rimouski. Accès au bureau et à l’accueil de la réserve situé à 1 km au sud de l’intersection des routes 232 et 234. La réserve faunique compte 45 plans d’eau ainsi que de nombreuses rivières et ruisseaux. Observation de la nature, villégiature en chalets (22) à proximité de plans d'eau pour la pêche et chasse et un camping avec divers services situé au lac Rimouski. 48 km South of Rimouski. This wildlife reserve has 45 stretches of water as well as many rivers and brooks. Wildlife observation, cottage rental, camping, fishing and hunting. Horaire : du 23 mai au 16 novembre. Pêche et villégiature : du 23 mai au 1er septembre. Chasse : du 2 septembre au 16 novembre (varie selon l’espèce). Accès gratuit à la réserve, coûts variés pour les activités de pêche et de chasse, la location de chalets et d’équipements. Une Réserve pour initier la relève. •••Chasse et Pêche FISHING AND HUNTING Association des pêcheurs sportifs de saumon de la rivière Rimouski 331, boul. Saint-Germain 418 722-6453, téléc. : 418 722-6518 [email protected] www.apssrr.com Poste d’accueil à l’embouchure de la rivière Rimouski. Avec la bâtisse de la ZEC-saumon à son embouchure dans le centre-ville, la rivière Rimouski accueille une bonne population de saumons de l’Atlantique. La pêche, à prix très abordable, s’y pratique sur environ 28 km avec remise à l’eau des grands saumons. Les pêcheurs peuvent cependant conserver deux madeleineaux par jour. Fly fishing for Atlantic salmon with catch & release of large salmon. However two grilses per day can be kept. Some 28 km of waters to fish from downtown to remote forest areas. 60 de fond classique, 20 km de ski de patin et 15 km de sentiers de raquette balisés, le tout sous couvert forestier. Un bon enneigement et un équipement mécanique de qualité procurent aux adeptes des conditions excellentes pour la pratique du ski de fond. Nos sentiers traversent un important ravage de chevreuils. En portant attention, vous aurez la chance d’en observer. The Centre de plein-air Mouski is located 15 km South of Rimouski. The centre offers a 40 km long trail for classic cross-country skiing, a 30 km trail for free-style skiing (skating) and a well marked 15 km snowshoeing trail. All the trails go through a forested area wich is the home of an important deer population. The average snow accumulation in addition to the use of a well adapted machinery provide ideal ski conditions. Horaire : du 2 décembre au 6 avril, tous les jours. Lundi au vendredi de 10 h à 16 h. Samedi et dimanche de 9 h à 16 h. Tarif : Ski : adulte : 11$, étudiant : 7$, 12 à 17 ans : 6 $, moins de 12 ans : gratuit. Livret de 5 billets : 50 $. Raquette : plus de 18 ans : 3$, étudiant à temps complet : 2 $. Réserve faunique Duchénier 1 500, chemin Duchénier Saint-Narcisse-de-Rimouski 418 735-5222 ou 1 866 535-5222 Téléc. : 418 735-5274 [email protected] www.reserve-duchenier.com Situé à 32 km au sud de Rimouski, le poste d’accueil est accessible par la route 232 en passant par le village de Saint-Narcisse-deRimouski. Accès possible par Saint-Valérien ou Saint-Guy. Gérée par les gens du milieu, la Réserve faunique Duchénier offre un territoire de 273 km2 qui répond à une multitude d’utilisateurs qui ont en commun la passion de la nature. Elle offre plus de 30 chalets à proximité d’un des 139 lacs ou les 548 km de cours d’eau répertoriés. Le villégiateur, le randonneur, le canoteur ou le pêcheur découvrira assurément le coin de paradis recherché. Activités proposées : villégiature, observation de la nature, pêche, chasse, camping rustique et circuit de canotage. 32 km South of Rimouski. The Saint-Narcisse gate is accessible by road 232 and chemin Duchénier. Wildlife observation, cottage rental, fishing and lodging package, daily fishing and hunting Horaire : Pêche : 16 mai au 1er septembre. Villégiature : à l'année. Chasse : 14 septembre au 1er décembre (varie selon l’espèce). Tarifs : gratuit pour les enfants de moins de 14 ans et pour l’accès au territoire. Hébergement à partir de 40 $ par nuit par personne. Pêche à partir de 12,64 $ par jour. •••Centre de santé HEALTH SPAS Centre de Santé L’énergie du Fleuve 225, boul. René-Lepage Est (route touristique 132) 418 727-4618 ou 1 800 463-0755 [email protected] www.hotelrimouski.com Situé en bordure du fleuve Saint-Laurent et dans le confort de l'Hôtel Rimouski, le centre de santé se veut des plus chaleureux. Son équipe professionnelle vous offre des soins tels que : massothérapie (suédois, californien, drainage lymphatique, accupression, pour femme enceinte, aux pierres chaudes, thérapeutique, sportif, faciathérapie), balnéothérapie, soins d'esthétique complets (pédicure, manucure, facial, soin du dos, épilation à la cire, lumicell wave 6 soins corporels (sablage ou •••Activités hivernales WINTER ACTIVITIES Centre de plein air Mouski 230, route du Club des Raquetteurs (Sainte-Blandine) 418 735-5525 [email protected] www.mouski.qc.ca Situé à 15 km au sud de Rimouski, le Centre de plein air Mouski offre 40 km de sentiers de ski 61 TALO SPA 319, rue Saint-Germain Est 418 724-3626 [email protected] www.talospa.com Un havre de paix en plein centre-ville! Seul vrai spa de détente dans la région. TALO SPA vous invite à découvrir les bienfaits uniques de son Hamman et son sauna finlandais. Ici, une gamme complète de soin visage, soin corps et esthétique complet sont prodigués dans de paisibles aires de repos, dont l'ambiance chaleureuse et enveloppante vous aide à retrouver le calme et la sérénité! Prenez rendez-vous avec votre bien-être! Horaire : du mardi au vendredi de 9 h 30 à 20 h, samedi et dimanche de 10 h à 17 h. A haven of peace in downtown Rimouski Talo Spa, the only true full service spa in the region, invites you to experience the unique benefits of both a Finnish sauna and a Turkish Hammam. A full range of facial, body and beauty care services are available, as well as tranquil rest areas, offering a warm and enveloping atmosphere of peace and serenity. Make an appointment with your wellness! enveloppement), traitement de la cellulite, hydrafacial (dermabrasion), électrolyse. Soins à la carte ou en forfait (avec ou sans hébergement). Horaire : Mardi au vendredi : 9 h à 21 h, samedi : 9 h à 18 h, dimanche et lundi : fermé. This health spa located on the shores of the St. Lawrence River. Full selection of treatments. Packages offered with or without accomodations. Centre de Santé La Maison Blanche 259, rue Sainte-Marie 418 723-3112, téléc. : 418 722-0464 [email protected] www.centresantemb.com Le centre de santé globale La Maison Blanche est situé en bordure de la rivière Rimouski et du fleuve Saint-Laurent. Notre équipe de professionnels offre différents traitements tels que la massothérapie avec différentes techniques et différentes approches pour accompagner les gens dans leurs cheminements. Les soins complets en esthétique facial, manucure, pédicure, soin du dos, épilation et traitement corporels, sablage, enveloppements de tout genre en passant par le sauna infrarouge, etc. Notre équipe de professionnels vous offre des journées complètes ou demi-journées ou encore soins à la carte. Le repas peut être servi sur place. Horaire : du mardi au samedi. La Maison Blanche health spa is located on the shores of the Rimouski river and the StLawrence river. Our professional team offers all kind of treatments as massotherapie with different techniques and approaches. Complete facial treatment, manicure, pedicure, hair removal and body treatment of all kind. Possibility of a day, half a day or a la carte. Meals can be offered on the site. Open Tuesday through Saturday. •••Autres loisirs OTHERS LEASURE ACTIVITIES Bibliothèque municipale Lisette-Morin 110, rue de l’Évêché Est 418 724-3164 www.ville.rimouski.qc.ca Superbe bibliothèque publique avec éclairage naturel et services de qualité. Superb public library with natural light and quality services. Du lundi au vendredi, de 12 h 30 à 20 h 30. Samedi : 10 h à 16 h 30 et dimanche de 13 h à 16 h 30, à l’exception de la période estivale où la bibliothèque est fermée les fins de semaine, soit de la mi-juin à la mi-septembre. 62 reputation the Centre de recherche en généalogie de la Société de généalogie et d’histoire de Rimouski has every dictionary and modern ways of researching your genealogy. Volunteers offer technical support. Du lundi au jeudi, de 9 h à 11 h 30 et de 13 h à 16 h. Mardi et mercredi, en soirée, de 19 h à 21 h. Samedi de 13 h à 16 h, sauf au cours de la période estivale (de la Saint-Jean-Baptiste à la Fête du travail). Centre de recherche en généalogie de la Société de généalogie et d’histoire de Rimouski (SGHR) Bibliothèque Lisette-Morin 110, rue de l’Évêché Est 418 724-3242 [email protected] Lieu idéal pour connaître la généalogie (science qui a pour objet l’origine et la composition des membres d’une famille). De réputation provinciale, la Société de généalogie et d’histoire de Rimouski est dotée de tous les dictionnaires et moyens modernes de recherche généalogique. Des personnes bénévoles assurent un soutien technique sur place. The perfect place to retrace your genealogy (the science of the origin and the composition of the members of a family). Of provincial 63 production. Performances will take place on June 27th and 28th at 7:30 pm and June 29th to 1:30 pm. Tarif : 66 $ et 33 $ (étudiants), gratuit pour les enfants de 12 ans ou moins accompagnés d’un adulte. Du 27 au 29 juin 2014 Opéra-Théâtre de Rimouski Information : 418 722-1985 ou à la billetterie de la salle Desjardins-Telus : 418 724-0800 [email protected] www.operarimouski.com ÉVANGÉLINE Précédant le Congrès mondial acadien 2014, ÉVANGÉLINE de Colin Doroschuk raconte la célèbre histoire de deux jeunes amoureux acadiens qui ont enduré la tournure tragique des événements et qui explore la nature de la fidélité, de l’espoir et de l’amour. La sépration, par la force du destin, de deux êtres qui s’aiment passionnément, est surement la plus terrible des épreuves… L’opéra ÉVANGÉLINE sera présenté pour la première fois sur scène dans son intégralité et le compositeur dirigera l’oeuvre qu’il a orchestrée spécialement pour l’OTR. Troisième maison d’opéra en importance au Québec, l’Opéra-Théatre de Rimouski saura à nouveau vous impressionner par cette nouvelle et grandiose production rimouskoise. Les représentations auront lieu les 27 et 28 juin à 19 h 30 et le 29 juin à 13 h 30. Preceding the Acadian world Congress 2014, Colin Doroschuk’s ÉVANGÉLINE tells the famous story of two young Acadian lovers who endured the tragic turn of events that explores the nature of loyalty, hope and love. The separation, by the force of destiny, two people who love each other passionately, is surely the most terrible events…. ÉVANGÉLINE will be presented for the first time on stage in its entirety and the composer will conduct the work he has orchestrated especially for OTR. The third largest Opera House in Québec, OTR will once again impress you with this new Du 17 au 26 juillet 2014 Neuvaine dédiée à Sainte-Anne Information: 418 723-2962 1095, avenue du Parc (Pointe-au-Père) [email protected] www.cnipap.qc.ca/ptepere/sanctuaire Célébrations régulières précédées d’une demiheure d’animation (messe en après-midi à 14 h 30 et en soirée à 19 h 30). Célébration avec les malades à qui sera offerte l’onction à 14 h 30 en plus d’un témoignage d’espérance. Marche du pardon à partir du stationnement de l’église pour emprunter les rues du Parc, PèreNouvel et du Phare (2,1 km) avec des pauses devant des tableaux vivants. Pour le 25 juillet, une célébration de la Parole avec entrée solennelle de la statue. Quant au 26 juillet, fête de sainte Anne et de saint Joachim, cinq célébrations eucharistiques sont à l’horaire en plus d’un rassemblement au monument des marins. Sainte-Anne’s religious novena Half an hour animation followed by a regular celebration (2:30 pm and 7:30 pm). Celebration with sick people who will receive unction at 2:30 pm with testimony of hope. A walk of forgiveness from the church through the streets du Parc, Père-Nouvel and du Phare (2.1 km). On July 25th and 26th, different celebrations are scheduled 64 Du 23 au 27 juillet 2014 Du 25 au 27 juillet 2014 Les Grandes Fêtes TELUS Place des métiers d’art 1 877 886-4375 [email protected] www.lesgrandesfetes.com Les Grandes Fêtes TELUS est un jeune événement récurrent de musique populaire dans l’Est-du-Québec. Depuis 2007, le festival a connu une croissance grandissante et s’établit maintenant comme étant un incontournable pour la région. Offrant une programmation variée et un prix abordable pour tous, les Grandes Fêtes se surpassent d’année en année. Un volet international, une journée familiale ainsi que plusieurs styles de musique y seront proposés chaque année. Ne manquez pas cet événement incontournable dans la région! The city taken over by a music festival and 72,000 festivalgoers in 2013. One major stage, one venue where you can gather to celebrate and to discover music. Every year, international superstars comes in Rimouski for the festival: CCR, Simple Plan, Hedley, Kenny Rogers, Our Lady Peace, Billy Talent, The Offspring, Dennis DeYoung, etc. During five days, the festivalgoers enjoy more than 20 shows and a very funny family day. Every year, a part of the festival is devoted to Quebec artist: Marie-Mai, Éric Lapointe, Jean Leloup, Marc Dupré, Les Cowboys Fringants, Les Trois Accords, Claude Dubois, Robert Charlebois, etc. All this, right in the heart of beautiful Rimouski city, the happiest city in the North America and the city with the most amazing sunset in the province. Les Grandes Fêtes TELUS is totally the place to be between july 23rd to july 27th in 2014. Come and you'll discover a very easily festival and a nearest interraction with international superstars! 418 722-3812 [email protected] www.cmabsl.org Place des métiers d’art Bas-Saint-Laurent est le plus important rassemblement estival en métiers d’art professionnels dans l’Est-duQuébec. Une trentaine d’artisans présentent et vendent leurs créations, sous un grand chapiteau situé Place des Anciens Combattants à Rimouski. Cadeaux, objets utilitaires, décoratifs ou d’expression, bijoux, art de la table, accessoires de mode sont autant de produits à découvrir lors de cet évènement. Les artisans des métiers d’art du Bas-Saint-Laurent sont impatients de dévoiler leurs nouvelles créations uniques et originales. Entrée gratuite. Place des métiers d’art Bas-Saint-Laurent is the most important summer craft fair in eastern Québec. Under a large tent in the center of Rimouski, more than thirty professional artists expose and sell their local products, all crafted with passion. The event offers an unique opportunity to find exceptional gifts and accessoires, including jewelry, fashion diningware and decoration. Free admission. Du 30 juillet au 3 août 2014 Exposition agricole de Rimouski 418 723-1666 317, avenue de la Cathédrale [email protected] www.exporimouski.com Exposition agricole, commerciale et industrielle avec parc d’amusements, située sur le terrain de la Société d’agriculture, au 317, av. de la Cathédrale. Présentation d’animaux et d’activités diverses : chanteurs, humoristes, tire de chevaux et de tracteurs, musée agricole, etc. Rimouski’s traditional agricultural, commercial and industrial expo spreads its fun fair 65 colors to the lower St-Lawrence summer landscape. Complete with rides and farm animals judgings, these lively five days are filled with activities: shows from singers and comedians, tractor and horse pulls. Tarifs : 15 $ par personne, forfaits semaine et forfaits famille disponibles. Du 27 au 31 août 2014 Festi Jazz international de Rimouski Du 2 au 10 août 2014 Concert aux îles du Bic Informations: 418 736-0036 District LE BIC [email protected] www.bicmusique.com Laissez la musique vous transporter au coeur des Îles du Bic dans le seul événement de musique de chambre dans l’est du Québec. Le festival est un lieu convivial de rencontres entre musiciens de renommée qui jouent un concert unique au profit des spectateurs dans le cadre enchanteur des îles du Bic. Bon festival ! Let the Music lead you to Bic with this unique chamber music festival in Eastern Quebec. Discover exceptional artists, sensational acoustics, and award-winning programs. Come let yourself be charmed by the magic of live music-making within the beautiful setting of the Bic Islands. Enjoy the festival! Tarifs : adulte : 25 $, ainé : 20 $ 66 148, avenue de la Cathédrale 418 724-7844 (bureau) [email protected] www.festijazzrimouski.com 29e édition du plus sympathique des festivals de jazz en Amérique. Le Festi Jazz international de Rimouski vous propose une évasion culturelle sur fond de mer et de montagnes. Évadez-vous au son du jazz et au rythme des meilleures musiques. Profitez de l’aventure pour sortir du cadre et explorer une région toute en nature et en découvertes. Rightfully called, the friendliest jazz in America, Rimouski’s international jazz fest takes you on a cultural trip on a backdrop of sea and mountains. Break free to the original sound of jazz, spiced up with the best music from around the world. Take the opportunity given by the 29th presentation to explore a region made of nature and discoveries. Billetterie : début juin : 418 724-0800 Grille tarifaire : www.festijazzrimouski.com Au rythme de la mer et du jazz... présente Le Festi Jazz international de Rimouski vous propose une évasion culturelle unique dans un décor maritime saisissant! Découvrez de près de grands musiciens de la scène jazz mondiale actuelle et des étoiles montantes du jazz... Prenez part à la fête dans un centre-ville animé sur fond de mer et de montagnes 29e édition Du 27 au 31 août 2014 www.festijazzrimouski.com •••Buanderie •••Location d’autos Buanderie 260 National location d’autos COIN LAUNDRY CAR RENTAL 260, rue Saint-Germain Est 418 723-4707 374, boulevard Arthur-Buies Est 418 723-9191 ou 1 888 657-3031 [email protected] www.national-rimouski.com Plus de quarante-cinq appareils disponibles, dont laveuses et sécheuses commerciales ainsi que des laveuses et sécheuses industrielles pour sac de couchage, douillette et grosses pièces. Location d’autos, de minibus et de camions. Comptoir à l’Aéroport de Mont-Joli (418 775-3502). Commercial washers. Industrial washers for big pieces. Horaire : lundi au vendredi : 7 h 30 à 21 h, samedi : 8 h à 17 h et dimanche : 9 h à 17 h. Service d'urgence 24 h. Horaire : Tous les jours de 7 h à 23 h. •••Location d’équipement de plein air •••Bureau de poste POST OFFICE OUTDOOR EQUIPMENT RENTAL Société canadienne des Postes 136, rue Saint-Germain Ouest 418 725-7378 Parc Beauséjour 400, boul. de la Rivière 418 724-3167 •••Station de vidange Canot, pédalo, trottinette des neiges, patins, chambres à air, skis de fond. DUMPING STATION Canoe, pedal-boat, kick sled, skates, inner tubes, cross-crountry ski. Garage Municipal 475, 2e Rue Est 418 724-3144 Horaire : Ouvert à l’année. •••Magasinage SHOPPING Carrefour Rimouski 419, boul. Jessop 418 722-8666, téléc. : 418 724-0648 www.carrefourrimouski.ca 80 magasins et boutiques. 68 •••Traversiers •••Urgence Traverse Rimouski-Forestville Ambulance - Incendie • Fire 418 725-2725 (Informations / Réservations) 1 800 973-2725 (Réservations seulement) www.traversier.com Composez le 911 • Dial 911 FERRY SERVICE EMERGENCY Sûreté du Québec 310-4141 OU *4141 (cellulaire) Service de traversier ultrarapide unique au Québec. CATAMARAN d’une capacité de 175 personnes et de 30 automobiles. Durée de la traversée : 60 minutes. CLSC de l’Estuaire 165, rue des Gouverneurs 418 724-7204 310-CLSC (info santé 24 h) In operation from May 8th to September 22th. Unique ferry service in the province of Quebec. CATAMARAN with a 175 passengers and 30 cars capacity. Time of crossing: 60 minutes. Centre hospitalier régional de Rimouski Regional hospital of Rimouski Horaire : Du 8 mai au 22 septembre de 2 à 4 traversées par jour selon le mois. 418 724-8574 Tarifs : Passager, de 19 $ à 25 $. Véhicule, tarifs variés. État des routes/info-travaux Road conditions/info-travaux 511 ou www.mtq.gouv.qc.ca 69 Du e de l a ré vers e 60 n. i tr m é a Aucune traversée – No crossing 2 traversées / jour départ de Rimouski departure from Rimouski 8 h 00 15 h 45 2 crossings / day départ de Forestville departure from Forestville 9 h 45 17 h 30 3 traversées / jour départ de Rimouski departure from Rimouski 8 h 00 11 h 45 3 crossings / day départ de Forestville departure from Forestville 9 h 45 13 h 30 15 h 45 17 h 30 4 traversées / jour départ de Rimouski departure from Rimouski 7 h 00 10 h 30 4 crossings / day départ de Forestville departure from Forestville 8 h 45 12 h 15 14 h 15 16 h 00 17 h 45 19 h 30
Documents pareils
Guide touristique officiel
Avec sa Promenade de la mer,
ses nombreux attraits,
ses services complets et ses
55 kilomètres de littoral,
Rimouski a tout ce qu’il faut
pour combler les sportifs,
contemplatifs, mélomanes,
cinéph...
Guide touristique Rimouski
Avec sa Promenade de la mer,
ses nombreux attraits,
ses services complets et ses
55 kilomètres de littoral,
Rimouski a tout ce qu’il faut
pour combler les sportifs,
contemplatifs, mélomanes,
cinéph...