summer 09
Transcription
summer 09
summer 09 39 ED I TO R I A L GROUP MAGA ZINE SUMMER / ÉTÉ 20 09 39 CMA CGM summer 09 C O NTENT SOMMAIRE 04 AROUND THE WORLD 06 FOCUS / DOSSIER 10 ENVIRONMENT / ENVIRONNEMENT Traveling the paths of global trade CMA CGM and the environment A commitment to the future 14 GROUP LIFE US LINES An American shipping legend L'environnement, un engagement durable / LA VIE DU GROUPE US LINES Un grand nom de l’histoire maritime américaine / COULISSES 18 FACE-TO-FACE / FACE-À-FACE Barry C allebaut : The secret life of chocolate 22 PEOPLE AND EVENTS S U M M ER / ÉT É 2 0 0 9 Sur les routes du commerce mondial 17 BACKSTAGE Enhancing skills through innovation 2 / AUTOUR DU MONDE RODOLPHE SA A DÉ Chi ef Exec ut i ve V i c e-Pr esident CMA CGM Dir ec t eur Génér al CMA CGM Despite the slowdown in the world economy, CMA CGM is well prepared for 2009-2010, relying on the Group’s many strengths to weather the current crisis successfully. CMA CGM has adopted new cost-saving measures in every area of operations, from stevedoring and intermodal operations to equipment and chartering. And because three-quarters of the fleet is chartered, CMA CGM has significant leeway in adjusting to market demand. Over 180 vessels will come out of charter in 2009: some will be returned to their owners, while others will be replaced or have their contracts renewed at attractive rates. The Group will continue to respond to fluctuations in international trade, streamlining services in sluggish markets and establishing a stronger presence in growth areas. Several major lines have already been reorganized and are receiving larger vessels, improving the productivity. New regional services have been launched, offering a better port coverage for our customers. A level of responsiveness that only a global operator like CMA CGM can achieve. And this global reach is rounded out with the local expertise of subsidiaries such as US Lines, which is featured in this Magazine. This issue also highlights the world’s great seaways – dynamic symbols of international trade – and the new vessels that will join the fleet between 2009 and 2012. Packed with innovative technologies, they will be both greener and more economical. The Group’s priorities remain unchanged: to give customers the very best service and to meet every commitment to the letter. CMA CGM is ready to rebound as trade begins to accelerate. The Group’s priorities remain unchanged: to give customers the very best service La priorité du Groupe reste de pouvoir offrir à ses clients la meilleure qualité de service / Dans le contexte économique actuel le Groupe, disposant de nombreux atouts, a su se préparer pour faire face à ce ralentissement mondial. ralentissement et à renforcer sa présence dans les zones en croissance, s’adaptant ainsi aux fluctuations des échanges internationaux. Nous avons mis en place un vaste plan de réduction de nos coûts en adoptant des mesures dans tous les domaines : manutention, intermodal, équipement, affrètement… Ainsi, CMA CGM qui opère les trois quarts de sa flotte en affrètement, dispose d’un potentiel d’adaptation important : plus de 180 navires arrivent en fin de charte en 2009 et seront soit restitués à leurs propriétaires, soit renouvelés ou remplacés à des conditions de marché attractives. Plusieurs lignes parmi les plus importantes et sur lesquelles sont déployés les grands navires ont déjà été réorganisées et voient leur productivité améliorée. De nouveaux services régionaux ont également été lancés, offrant ainsi une meilleure couverture portuaire à nos clients. Le Groupe continuera à rationaliser ses services sur les marchés en Une réactivité rendue possible par la couverture mondiale du Groupe, opérateur global doté d’expertises locales grâce à ses filiales telles que USLines, que vous retrouverez dans ce magazine. Nous avons également souhaité vous faire découvrir les grandes routes maritimes mondiales, symboles des échanges internationaux et vous présenter nos nouveaux navires, des outils innovants plus économiques et plus écologiques, qui entreront en flotte entre 2009 et 2012. L’innovation au service de la formation Barry Callebaut : Voyage au coeur du chocolat / CARNET DE BORD Malgré cette période difficile, la priorité du Groupe reste de pouvoir offrir à ses clients la meilleure qualité de service dans le strict respect de ses engagements. CMA CGM est prêt pour affronter 2009-2010 et rebondir sur une reprise progressive des échanges. 3 AROUND THE WORLD AUTOUR DU MONDE AROUND THE WORLD AUTOUR DU MONDE CMA CGM STRENGTHENS ITS COVERAGE OF UNITED KINGDOM PORTS A new stopover at Greenock in Scotland has strengthened the presence of the CMA CGM Group in the United Kingdom. With 9 ports being served and 18 direct services stopping off every week, the Group provides complete coverage of this region. Three feeder services are also available to Belgium, Ireland and France. Thanks to this unique coverage, the CMA CGM Group can provide customers with tailor-made transport solutions between the UK and the rest of the world. 4 S U M M ER / ÉT É 2 0 0 9 CMA CGM CARRIES UNUSUAL CARGO Since the beginning of 2009, CMA CGM has delivered a number of unusual shipments to destinations around the globe. Handling this type of cargo demands a great deal of precision, and extensive expertise has made the Group a specialist in the unexpected. Among other memorable assignments, CMA CGM vessels have delivered subway cars to Singapore and streetcars to Tunis; a special shipment of 76 fire trucks to Algiers; ambulances to the Amazon region; and even racehorses to the West Indies. CMA CGM renforce sa couverture portuaire au Royaume Uni CMA CGM spécialiste des transports exceptionnels Une nouvelle escale à Greenock en Ecosse vient renforcer la présence du Groupe CMA CGM au Royaume-Uni. Avec 9 ports desservis et 18 services directs escalant chaque semaine, le Groupe CMA CGM offre une couverture complète de cette zone. Trois services de feeders sont également disponibles à destination de la Belgique, de l’Irlande et de la France. Grâce à cette couverture unique, le Groupe CMA CGM peut proposer à ses clients des solutions de transport sur mesure entre le RoyaumeUni et le monde entier. Depuis le début de l’année 2009, CMA CGM a réalisé de nombreux chargements spéciaux à destination du monde entier. Ce type de transport qui nécessite beaucoup de précision est devenu une spécialité du Groupe, qui bénéficie d’une grande expertise dans ce domaine. Ainsi, les navires du Groupe ont entre autres transporté les rames du métro de Singapour et du tramway de Tunis, un chargement exceptionnel de 76 camions de pompiers à destination d’Alger, des ambulances pour l’Amazonie et même des chevaux de course à destination des Antilles. NEW DIRECT CALLS FROM THE MEDITERRANEAN TO JAPAN A NEW EXCLUSIVE CUSTOMER SERVICE DESK FOR REEFERS CMA CGM Group has strengthened its MEX service, linking Japan to the Western and Eastern Mediterranean, with the introduction of direct calls in to Nagoya, Yokohama and Kobe. Stopovers in Malta and Damietta will also guarantee a direct and reliable connection for the Group’s customers between Adriatic ports, the Eastern Mediterranean, the Black Sea and Japan. CMA CGM is the only shipping line offering at this stage a competitive and efficient connection from Japanese ports to a wide range of Mediterranean ports and vice versa. A new “Customer Service” dedicated to the Group’s export reefer customers was launched by CMA CGM America at the end of March 2009. Based in Norfolk, the service gives customers access to a dedicated, experienced team who will assist them from the moment they make the reservation through to final delivery of the merchandise. As this type of cargo requires special treatment, CMA CGM America decided to offer its clients a support team with extensive expertise in transporting fragile and valuable refrigerated cargos. Des nouvelles escales au Pays du Soleil Levant CMA CGM America à l’écoute de ses clients Reefer Le Groupe CMA CGM a renforcé son service MEX reliant le Japon à la Méditerranée Occidentale et Orientale, grâce à l’introduction d’escales directes à Nagoya, Yokohama et Kobe. Des escales à Malte et à Damiette permettent par ailleurs de garantir aux clients du Groupe une connexion directe et fiable entre les ports de l’Adriatique, de la Méditerranée Orientale, de la Mer Noire et du Japon. CMA CGM est la seule compagnie maritime à offrir une liaison efficace et compétitive à l’import et à l’export entre le Japon et une large couverture portuaire en Méditerranée. Fin mars 2009, CMA CGM America a lancé un nouveau support client entièrement dédié au Reefer. Basé à Norfolk, ce service est composé d’une équipe spécialisée, à disposition des clients Reefer, afin de les aider dans toutes leurs démarches, de la réservation du conteneur à la livraison des produits. Ce type de transport nécessite un traitement très particulier, c’est pourquoi CMA CGM America a choisi de mettre à disposition de ses clients une équipe d’experts ayant une connaissance très pointue de tous les aspects du marché réfrigéré. NEW DIRECT SERVICE FOR GREECE AND TURKEY CMA CGM Group launched French Europe Med Express (FEMEX), a new service providing efficient and reliable connections between North Europe and the East Mediterranean’s two main markets, Greece and Turkey, with direct weekly calls. Un nouveau service direct pour la Grèce et la Turquie Le Groupe CMA CGM vient de lancer son nouveau service French Europe Med Express (FEMEX) qui permet de relier efficacement le Nord Europe à la Grèce et la Turquie en proposant des liaisons hebdomadaires directes. OTHER NEW SERVICES NEW MED EXPRESS 2 New calls in Lian Yun Gang, Qingdao, Chiwan, Jeddah and Damietta on NewMex2 service linking Asia to the Mediterranean and operated in partnership with Maersk. Total fleet: 9 x 8,500 TEUs. NEW PHOENICIAN EXPRESS New partnership with Maersk on the NewPhex service linking Asia to the Adriatic with improved transit times to Koper, Trieste and Rijeka. Total fleet: 8 x 6,500 TEUs. NEW BOSPHORUS EXPRESS New service linking North Asia to the Black Sea operated in partnership with Maersk. Total fleet: 10 x 6,500 TEUs. 5 FOCUS TR AVELING THE PATHS OF TR A DE DOSSIER Maritime transport has always been the backbone of international trade, dominating the world economy through the free movement of goods and a global network of seaways... Le transport maritime est depuis toujours l’épine dorsale du commerce international. Une prédominance qui repose sur le principe de libre circulation des marchandises et un réseau mondial de routes maritimes… Free movement is the golden rule for the world’s oceans and seas. Reaffirmed when the International Convention on the Law of the Sea was ratified at Montego Bay in 1982, this core principle grants vessels right of passage without interference, even in territorial waters. And with 90% of global cargo traveling by ship, a sizable portion of the world economy depends on it. Although the oceans occupy 71% of the Earth’s surface, the world’s merchant vessels are not scattered randomly over this immense area: most cluster along a handful of well-defined itineraries, long corridors a few miles wide known as seaways. These generally fall into three broad categories – East/West, North/South and intra-regional – that serve as the paths of trade throughout the world. 6 S U M M ER / ÉT É 2 0 0 9 The East/West superhighway With 43% of global shipping traffic, the East/ West axis is the busiest, connecting the great industrial zones of Western Europe, North America, and East Asia. Three main routes run along this critical thoroughfare: the Asia/ Europe Seaway; the Transatlantic Seaway linking Europe and the United States; and the Transpacific Seaway connecting Asia to the United States. In the past, vessels were forced to make their way around the Cape of Good Hope and the Strait of Magellan or Cape Horn, but construction of the Suez and Panama Canals reduced distances significantly, spurring growth along the East/West axis. Completed in 1869, the 200-km Suez Canal has become the route of choice for vessels transiting between Asia and Europe, with over 20,000 vessels passing through it each year. The Panama Canal, which opened in 1914, now handles annual traffic of more than 13,000 vessels traveling primarily between Asia and the US East Coast and between Europe and South America’s West Coast. In recent years the high cost of using these waterways – about US $277,000 for a 4,400TEU vessel passing through the Panama Canal and about US $530,000 for a 9,400TEU vessel traveling via the Suez Canal – has prompted some shipowners to return to the earlier route around the Cape of Good Hope, even though it takes longer. But with a massive effort to widen the Panama Canal now in progress, the historic waterway may revolutionize shipping once again. By the year 2014, planners expect the Canal to be able to accommodate vessels larger than 12,000 TEUs, up from its current limit of 4,400. / Les mers et les océans constituent des espaces de libre circulation. Ce grand principe, réaffirmé en 1982 par la ratification à Montego Bay de la « Convention Internationale sur le Droit de la Mer », crée notamment un droit de passage des navires sans entrave, même dans les eaux territoriales. Il faut dire que l’enjeu est de taille puisque le transport maritime représente 90% de tout le fret mondial transporté. Si les océans occupent 71% de la surface du globe, les navires de la flotte marchande mondiale ne se dispersent pas sur l’immensité océanique : la plupart sont regroupés sur quelques itinéraires très précis, de longs couloirs de quelques milles de large, qui matérialisent ce que l’on appelle des routes maritimes. Est/Ouest, Nord/Sud ou intra-régionales, ces routes se résument facilement en trois grands axes, représentatifs des flux d’échanges de marchandises dans le monde entier. Est-Ouest : plus une autoroute ! qu’une route, Avec 43 % du trafic maritime, c’est l’axe Est/Ouest qui se révèle le plus emprunté, reliant les grandes zones industrielles du globe : l’Europe de l’Ouest, l’Amérique du Nord et l’Asie de l’Est. Trois routes principales suivent cet axe crucial : Asie/ Europe, Transatlantique (Europe/États-Unis) et Transpacifique (Asie/États-Unis). Alors qu’autrefois les navires devaient passer par le Cap de Bonne Espérance et le Détroit de Magellan ou le Cap Horn, le percement des canaux de Suez (1869) et de Panama (1914) ont considérablement raccourci les distances et favorisé cet axe. Avec plus de 20 000 navires par an, les 200 km du Canal de Suez sont aujourd’hui la voie royale pour les navires transitant entre l’Asie et l’Europe. Le Canal de Panama quant à lui voit chaque année passer plus de 13 000 navires transitant notamment entre l’Asie et la Côte Est des États-Unis ou encore entre la Côte Ouest de l’Amérique du Sud et l’Europe. Mais alors que le coût élevé des droits de passage par Panama (environ 277 000 USD pour un 4 400 evp) et Suez (environ 530 000 USD pour un 9 400 evp) incite ces temps-ci plusieurs armateurs à passer par le Cap de Bonne Espérance, quitte à rallonger les temps de parcours, le Canal de Panama pourrait bien une nouvelle fois modifier la donne : les colossaux travaux d’élargissement actuellement entrepris permettront à l’horizon 2014 le passage de navires de plus grande taille, comme les porte-conteneurs de plus de 12 000 evp (les navires sont aujourd’hui limités à 4 400 evp). Certaines routes maritimes pourraient ainsi profiter des nouvelles capacités du canal : des navires effectuant la liaison Asie/ États-Unis Côte Est via la pointe de l’Afrique du Sud en raison de leur grande taille, pourraient alors choisir une route transpacifique avant de rejoindre l’Atlantique via un Canal de Panama élargi. 7 FOCUS TR AVELING THE PATHS OF TR A DE The additional capacity could benefit a number of seaways. For example, large vessels operating between Asia and the US East Coast currently travel around the tip of South Africa; a widened Panama Canal would give them the option of taking a Transpacific route and then passing through the Canal to the Atlantic. Bustling intra-regional seaways Although their routes are less sharply defined than the East/West and North/ South axes, intra-regional seaways form a dense web of connections that account for a full 40% of the world’s shipping trade. Intra-Asian routes are the busiest, accounting for 77% of the world’s intra-regional traffic, as compared with only 14% for intra-European. The reason is simple: Asia is not only the world’s leading exporter, but is also one of its leading import zones, with China leading the way. Also driving this trend are Middle Eastern markets, traditionally oriented toward Europe, but now conducting two-thirds of their trade with Asia. The absence of extensive rail and road infrastructure in the Middle East is largely responsible for the growth of shipping, with extensive feeder networks linking the region’s major ports and supplementing long-haul ocean routes. Promising North/South seaways The North/South axis, which accounts for 17% of the world’s container traffic, includes a number of seaways. Though these routes have been slower to adopt containerization, their growth potential Dover Strait is significant. With emerging economies gradually growing into major industrial centers, North/South shipping activity has expanded alongside them, with traffic between Asia and the West Coast of Africa doubling over the last three years. The average size of vessels operating between northern Europe and Africa has also increased, surging by 20% in 2007. The North America/South America axis still has the highest volume, however, closely followed by the Asia/Australasia and Europe/Latin America routes. On the changeless face of the ocean, new patterns of global trade are redrawing the map of the world’s seaways. / Des routes intra-régionales très fréquentées Moins nettement définies dans leurs tracés que les axes Est/Ouest ou Nord/Sud, d’autres routes assurent une part très importante du commerce maritime grâce à un maillage plus resserré des liaisons : les routes intra-régionales qui représentent 40 % du trafic maritime ! Parmi celles-ci figurent au premier rang les liaisons intraAsie (77% des flux intra-régionaux dans le monde, tandis que les flux intra-Europe en assurent 14%). Raison de l’importance de ce trafic : principal exportateur mondial, l’Asie (et au premier rang la Chine) constitue également l’une des principales zones d’importation. Par ailleurs, le marché du Moyen-Orient, tra- ditionnellement tourné vers l’Europe, réalise de nos jours les deux tiers de ses échanges avec l’Asie. Dans cette région du monde, l’absence de grandes infrastructures ferroviaires et routières explique largement le succès du transport par la mer, un important service de feedering reliant les ports principaux et complétant les grandes liaisons océaniques. Des routes Nord/Sud prometteuses L’axe Nord/Sud, qui représente 17 % du trafic maritime mondial de conteneurs, alimente de multiples routes maritimes. Si la mise en place de la conteneurisation sur ces axes a été plus lente qu’ailleurs, le potentiel de croissance de ces routes est DOSSIER e se développent en même important : elles temps que les économies des pays émergents qui deviennent peu à peu des centres industriels importants. Le trafic entre l’Asie et la Côte Ouest de l’Afrique a par exemple doublé ces trois dernières années. La taille moyenne des navires entre l’Europe du Nord et l’Afrique a quant à elle fait un bond de 20% en 2007. L’axe Amérique du Nord/Amérique du Sud reste aujourd’hui le plus important en termes de volume suivi de près par les routes entre l’Asie et l’Australasie ou encore entre l’Europe et l’Amérique Latine. Au travers de ces évolutions, c’est une nouvelle géographie des routes maritimes qui est en train de se redessiner. Bosphorus Suez Canal Strait of Malacca Gibraltar Strait Cape of Good Hope Panama Canal Strait of Magellan 8 S U M M ER / ÉT É 2 0 0 9 9 ENVIRONMENT CM A CGM & THE ENVIRONMENT ENVIRONNEMENT In 2005, CMA CGM became the first shipping company to use eco-friendly containers with bamboo flooring, acquiring a fleet of light steel containers and energy-efficient reefers in 2008 and 2009. In 2009, the Group has taken another leap forward with delivery of the CMA CGM ANDROMEDA, the fleet’s main Green Ship (see following page). Every year since that first crucial decision in 2001, the Group has taken practical steps to protect the environment. l’environnement, un engagement durable In March 2009, the Group took delivery of the fleet’s biggest container ship to date, the CMA CGM ANDROMEDA. Brimming with the latest green technologies, the new 11,400-TEU vessel is a perfect illustration of CMA CGM’s eight-year commitment to environmental action. Inspired by CEO Jacques R. Saadé and guided by a corporate Environment Committee, CMA CGM’s environmental protection program has become a key element of corporate strategy, with the dual goal of making the Group’s own operations more ecofriendly and developing innovative green shipping solutions for customers. The program was launched more than eight years ago with a decisive first step: the founding of the Environment Committee in 2001. In 2002, CMA CGM published an environmental charter, joining the Clean Cargo Group and signing the Blue Charter of the French Shipowners Association in 2004. “When the Environment Committee decided to begin quantifying the monthly CO2 emissions of our vessels in 2004, we were breaking new ground,” explains Philippe Borel, Environment Committee Director. “But for us, protecting the environment is more than a few routine gestures. It drives major decisions on technology and operations.” 10 S U M M ER / ÉT É 2 0 0 9 / Mars 2009, le Groupe vient de prendre livraison du plus gros porte-conteneur de sa flotte à ce jour, le CMA CGM ANDROMEDA. Ce navire de 11 400 evp, véritable concentré de technologies, traduit parfaitement les engagements du Groupe en matière d’environnement. Une démarche environnementale initiée il y a plus de 8 ans. Composante majeure de la stratégie de CMA CGM, cette démarche définie par son Président, Jacques R. Saadé, et pilotée par un Comité Environnement, vise à la fois à améliorer la performance environnementale du Groupe et à valoriser le développement de nouveaux modes de transport plus écologiques. Une démarche entreprise en 2001 avec la création du Comité Environnement, une première étape décisive. Dès 2002, le Groupe CMA CGM publie sa charte environnementale puis en 2004, adhère au Clean Cargo Group et signe la Charte Bleue des Armateurs de France. « Quand, cette année-là, le Comité Environnement a décidé de se donner les moyens de quantifier mois par mois les émissions de CO2 des navires CMA CGM, nous avons été précurseurs. », explique Philippe Borel, Directeur du Comité Environnement. « Mais pour nous, la préservation de l’environnement se manifeste dans les grandes décisions industrielles et technologiques autant que dans les petits gestes de tous les jours ». C’est pourquoi, l’année suivante, la protection de l’environnement est mise en avant dans la culture d’entreprise. Each of these steps has grown out of CMA CGM’s commitment to four core objectives: to fight climate change and reduce emissions by modernizing the Group’s fleet and reducing vessel speeds; to preserve marine life through rigorous ballast water management and the use of tin-free antifouling paints; to offer eco-friendly shipping solutions, such as eco-containers and a wider range of intermodal transport options; and to develop an environmentally responsible corporate culture. In a major step towards this last goal, CMA CGM launched Environment Days, held in April to coincide with France’s Sustainable Development Week. Designed to familiarize the Group’s subsidiaries, 650 agencies and 17,000 employees with the company’s green initiatives, the event also showcased a new logo, Think Ecologic, that captures the Group’s commitment to environmental action. Working through an internal communications campaign, organizers highlighted best practices and specialized training programs, encouraging employees to make eco-friendly habits a part of their daily routine. At CMA CGM, protecting the environment is everyone’s concern. En 2005, le Groupe sera le premier à utiliser des eco-conteneurs fabriqués avec un plancher en bambou. Une initiative poursuivie en 2008 et 2009 avec l’acquisition d’une flotte de conteneurs Light Steel et de reefers à faible consommation énergétique. 2009 marque un grand pas dans la démarche du Groupe avec la livraison du CMA CGM ANDROMEDA, principal « navire vert » de sa flotte (voir page suivante). Autant d’exemples des actions concrètes mises en place par CMA CGM chaque année. Toutes ces « eco-actions » ont été développées afin de répondre aux 4 engagements majeurs que s’est fixé le Groupe : lutter contre le changement climatique et réduire les émissions atmosphériques grâce à la modernisation de la flotte ou encore à la réduction de la vitesse des navires, préserver l’environnement marin en contrôlant la gestion des eaux de ballast ou en utilisant des peintures de coques sans étain, proposer des solutions écologiques telles que les eco-conteneurs et enfin développer une culture environnementale. Ce dernier engagement a notamment été mis à l’honneur lors des « Journées de l’environnement » organisées à l’occasion de la Semaine du Développement Durable en France. Les filiales, les 650 agences et les 17 000 collaborateurs de CMA CGM ont ainsi pu redécouvrir les actions réalisées par leur entreprise ainsi qu’un nouveau logo « Think Ecologic » qui résume l’engagement du Groupe. A travers une communication sur les bonnes pratiques environnementales et des formations spécifiques, ils ont également été invités à s’engager à faire des efforts au quotidien. Dans le Groupe CMA CGM, la protection de l’environnement c’est l’affaire de tous. 11 ENVIRONMENT CM A CGM & THE ENVIRONMENT ENVIRONNEMENT Link with Fleet Navigation Center Eco-speed Eco-containers Des navires respectueux de l’environnement 7 Tin-free antifouling CMA CGM has been actively committed to reducing the environmental impact of its vessels for years. As part of a campaign to update the fleet, the Group has undertaken a comprehensive review, ranging from design to operation. The drawing offers a brief tour of the eco-friendly features designed into the CMA CGM ANDROMEDA and 51 other new company-owned vessels scheduled for delivery between now and 2012. 2 Optimized hull lines 3 Twisted leading edge rudder 5 Fast oil Recovery System 6 Cargo hold bilge water holding tank Because reducing consumption is one of the most important areas for environmental action, CMA CGM selected an electronically controlled engine (1) that allows vessels to run on 3% less fuel and 25% less oil. To cut consumption even further, vessels are reducing their operating speeds under CMA CGM’s Eco-speed program, and the Group’s Fleet Navigation Center tracks them closely, factoring in currents and weather conditions to design the most fuel-efficient routes. 6 Additional bilge water tank 4 6 1 Grey water tank Electronically controlled engine 8 Low sulfur fuel Multichambers waste compactor Reducing emissions is also a priority for CMA CGM. Optimal hull design (2) and a twisted leading edge rudder (3) make the new green vessels more hydrodynamic, cutting emissions by 2 to 4%. The vessels also feature a low-sulfur fuel system (4), and they are pre-fitted to allow subsequent installation of a system that will connect them to the dockside electrical power networks of the future. In addition to adopting these active environmental protection technologies, CMA CGM has also focused on passive safety measures to eliminate pollution risks. Fuel tanks are protected by a double hull, and a Fast Oil Recovery system (5) allows them to be emptied quickly in an emergency. The new vessels are also equipped with additional tanks to treat grey water as well as cargo hold and engine room bilge water (6). All bridge equipment is electric to eliminate the risk of hydraulic leaks. To protect ocean ecosystems, CMA CGM uses tin-free antifouling paints (7) and follows a strict ballast water management program. Finally, the Group has implemented a rigorous shipboard waste management program that includes waste sorting systems and multichamber compactors (8). Incinerators have been eliminated to reduce toxic smoke. 12 S U M M ER / ÉT É 2 0 0 9 / Depuis plusieurs années déjà, le Groupe CMA CGM s’est engagé à réduire les impacts de ses navires sur l’environnement. Dans le cadre du programme de modernisation et de renouvellement de la flotte CMA CGM, une réflexion est menée de la phase de conception des bateaux jusqu’à leur exploitation. Tour d’horizon des technologies et des mesures étudiées et mises en place à bord du CMA CGM ANDROMEDA et sur les 51 nouveaux navires en propriété livrés d’ici 2012. En matière de protection de l’environnement, l’un des principaux domaines d’action repose sur la réduction de la consommation. Le choix de CMA CGM s’est donc porté sur un moteur à injection électronique (1) permettant d’optimiser les consommations de carburant et d’huile réduites respectivement de 3 % et 25 %. Par ailleurs, les navires adoptent la vitesse « ecospeed » et sont suivis par le Fleet Navigation Center afin d’optimiser leur route en fonction des conditions météorologiques et des courants. La réduction des émissions atmosphériques constitue également une priorité pour CMA CGM. Une forme de coque optimisée (2) et un safran à bords orientés (3) augmentent les qualités hydrodynamiques du navire et réduisent ainsi de 2 à 4 % les émissions dans l’atmosphère. De plus, les navires disposent d’un système d’utilisation de fuel à faible teneur en souffre (4) et d’un pré-équipement permettant la mise en place ultérieure d’un système de connexion au réseau électrique à quai. Au-delà de ces choix techniques « actifs », CMA CGM a également porté son attention sur des dispositifs de sécurité passive destinés à prévenir les risques de pollution : les réservoirs de carburant sont protégés par une double coque et peuvent être vidés rapidement en cas d’urgence grâce au système « Fast Oil Recovery » (5). D’autre part, des réservoirs additionnels ont été prévus pour traiter les eaux de cales de marchandises et de machines ainsi que les eaux grises (6). L’équipement de pont est entièrement électrique afin d’éviter toute fuite d’huile hydraulique. Parmi les mesures mises en place afin de préserver les écosystèmes marins, le Groupe CMA CGM utilise un antifouling sans étain (7) et applique un contrôle strict de la gestion des eaux de ballast. Enfin, le Groupe impose une stricte gestion des déchets à bord et a mis en place des mesures comprenant notamment le tri sélectif avec l’utilisation de compacteurs multi-chambres (8) et la suppression des incinérateurs de déchets afin de réduire les émissions de fumées toxiques. 13 GROUP LIFE US LINES AN AMERICAN SHIPPING LEGEND US Lines is a part of America’s national heritage, playing a role in every major stage of US shipping history. Now a CMA CGM subsidiary, the company continues a tradition of peerless customer service. / Filiale du Groupe CMA CGM depuis deux ans, la compagnie US Lines fait véritablement partie du patrimoine des États-Unis. United States Lines a en effet participé à toutes les grandes étapes de l’histoire maritime américaine. December 4, 2007. The financial press is buzzing with news of an important deal: “The French group CMA CGM, the world’s third-largest container shipping company, announced yesterday that it had signed an agreement to acquire the American shipper US Lines.” The Group’s management presented the acquisition as a means of offering weekly services for the Transpacific and Australasian markets, with the highly reliable schedules and personalized customer service that make US Lines unique. Beyond financial considerations, however, on that December day in 2007, CMA CGM acquired not just a shipping company, but a genuine American legend. 14 S U M M ER / ÉT É 2 0 0 9 / Nous sommes le 4 décembre 2007. La presse économique se fait l’écho d’une opération importante : « Le groupe français CMA CGM, numéro 3 mondial du transport maritime conteneurisé, a annoncé hier avoir conclu un accord portant sur l’acquisition de la compagnie maritime américaine US Lines ». L’acquisition d’USL est présentée par la direction du Groupe comme une volonté de proposer des services réguliers hebdomadaires pour les marchés Transpacifique et Australasien, se différenciant par un haut niveau de régularité et un service commercial personnalisé. Mais au-delà des explications purement économiques, c’est bien plus qu’une simple compagnie maritime que CMA CGM a racheté ce jour de décembre 2007 : une véritable légende américaine… The story of US Lines goes back to the end of the American Civil War. Founded in 1865 under the name American Line, the company provided regular service between Philadelphia and Liverpool, England, changing its name to United States Lines in 1921. Over the next few decades, its fortunes would swing wildly between splendor and crisis. After changing ownership in 1929, the year of the stock market crash, US Lines reinvented itself in 1932 and began having its own vessels built. These included the legendary liners Manhattan, Washington, America – and the United States, the largest passenger liner built in the US and the fastest ever built. With aviation on the rise, however, US Lines gradually abandoned the liner market. Beginning in 1969, the company focused exclusively on shipping, and in 1978 it was acquired by Malcolm McLean, famous for inventing containerization in the early 1950s. Although US Lines accumulated the then-largest fleet of container ships under McLean’s leadership, the company failed in 1987. But the story does not end there. Rising from its ashes in 2003, US Lines became a part of CMA CGM four years later, gaining support from a powerful international structure but retaining its own employees and – above all – its signature values of customer service and responsiveness. LA VIE DU GROUPE L’origine de US Lines remonte à la fin de la guerre de Sécession, en 1865 ! Créée sous le nom de American Line, elle assurait le service régulier de transport de passagers entre Philadelphie et Liverpool, en Angleterre. À partir de 1921, la compagnie prit officiellement le nom de United States Lines. Au cours des décennies suivantes, United States Lines alterna époques de splendeur et creux de la vague. Ce fut le cas dès 1929, année du crack boursier, qui vit la compagnie changer de mains. 1932 marqua le renouveau de US Lines qui décida de faire construire ses propres paquebots, le Manhattan, le Washington, l’America et le United States, le plus grand paquebot jamais construit aux Etats-Unis et le plus rapide aussi. Mais peu à peu, face notamment au développement de l’aviation, la compagnie délaissa l’univers des « liners » pour se cantonner à partir de 1969 au transport de marchandises. En 1978, elle devient la propriété d’un homme célèbre, Malcom McLean, l’inventeur du conteneur au début des années 1950 ! Ce dernier y développe la plus grande flotte de porte-conteneurs de l’époque, mais la société fera faillite en 1987. Fin de l’histoire pour la mythique US Lines ? Non, celle-ci renaît en 2003 et, quatre ans plus tard, entre dans le Groupe CMA CGM qui va désormais lui permettre de s’appuyer sur une structure internationale puissante tout en gardant son équipe, et surtout, ses valeurs de service et d’écoute du client. 15 US LINES AN AMERICAN SHIPPING LEGEND GROUP LIFE LA VIE DU GROUPE BACKSTAGE COULISSES People make the difference Based in Santa Ana, California, US Lines ships some 100,000 TEUs annually. Specializing in service to the Central and South Pacific, the company has offices in Los Angeles, Australia, New Zealand and Hong Kong. Its main services run between the United States and Australia/New Zealand; between Hong Kong/South China and the US West Coast; and between New Zealand and Australia. One of the company’s most valuable assets is its complementarity with ANL, the Australian national line acquired by the Group in 1998. Taken together, the two subsidiaries offer an even more comprehensive solution for the triangular trade linking the US West Coast to Australia, New Zealand, and South China. US Lines enjoys the advantage of top-level executives with extensive experience in the shipping industry – including Ed Aldridge, Nick Hay and Tim Dillon – as well as highly successful sales teams. Their priority is to use every possible resource to meet their customers’ needs. Extremely rigorous standards and processes have been established for every area of operations, with special attention to service. Shipping documents and arrival notices are highly accurate and detailed; Customer Service responds rapidly to the slightest question or request for information; calls are never transferred; all problems are addressed immediately; and managers are available 24 hours a day, seven days a week. Though it has a limited number of lines and only 113 employees, exceptional customer relationships give this “small” company a big presence. And with a variety of synergies with CMA CGM now taking effect, US Lines is already writing the next chapter of a remarkable history. / Des bateaux, mais surtout des hommes Basée à Santa Ana, en Californie, US Lines transporte 100 000 evp par an. Spécialiste des liaisons vers l’Océanie, US Lines est implantée géographiquement à Los Angeles, en Australie, en Nouvelle-Zélande et à Hong Kong. Elle assure principalement des dessertes entre l’Australie, la Nouvelle-Zélande, l’Asie du Sud-Est et les États-Unis (Côte Est et Côte Ouest). Atout important : la complémentarité entre US Lines et ANL (la ligne nationale australienne précédemment acquise par CMA CGM en 1998) offre une solution encore plus globale sur le trade triangulaire reliant la Côte Ouest des États-Unis, l’Australie, la Nouvelle-Zélande et le sud de la Chine. US Lines a la chance de compter au sein de son executive management des hommes de très grande expérience dans le domaine maritime, en particulier Ed Aldridge, Nick Hay et Tim Dillon, et des équipes commerciales très performantes. La compagnie s’est fixé pour priorité de disposer de tous les moyens, sans exception, pour répondre aux besoins de ses clients. Des standards et des process extrêmement rigoureux ont été définis dans tous les domaines d’activités, notamment en matière de service : documents de transports et avis d’arrivée ultra-précis, réponse rapide à la moindre question ou demande d’information auprès du service clientèle, pas de transfert d’appel à une autre personne, résolution immédiate de tout problème, accessibilité des responsables 7j/7 et 24h/24. « Petite » compagnie maritime par le nombre de ses lignes et de son personnel (113 personnes), mais « grande » par la qualité de ses relations avec ses clients, US Lines peut aujourd’hui compter sur de multiples synergies avec le Groupe CMA CGM pour écrire de nouvelles pages de son histoire… Cutting-edge technology provides a peerless training tool for CMA CGM’s seafarers. Port of Hong Kong. A giant container ship nears the port, picking her way through a heavy fog. Suddenly, the radar shows another vessel looming straight ahead – just as an alarm warns that the steering gear has failed! Relax. We’re in Marseilles, inside the most advanced navigation simulator in Europe. Developed in partnership with the French National Merchant Marine Academy and Société Nationale Corse Méditerranée (SNCM), the new equipment has been available to CMA CGM since April. With windows opening onto a perfect 280° view of the “outside,” the illusion that we are on the bridge of a vessel is complete – almost to the point of seasickness. Stationed in front of monitors, the captain, chief officer, lieutenants and helmsman operate the vessel. “The new simulator faithfully reproduces the physical characteristics and behavior of all vessel types, as well as the environment in dozens of ports of call,” explains Frédéric Viet, Deputy Vice-President Fleet and Crew Management at CMA Ships. “Instructors can challenge seafarers with highly complex situations and create extremely realistic reproductions of the most difficult navigation scenarios: storms, powerful currents, mechanical failures, broken ropes, extremely heavy traffic, and near-collisions.” In addition to providing technical training and practice sessions tailored to each student’s skill level, the new navigation simulator is a useful tool for testing and improving communication and coordination among bridge personnel – a critical component of safe, efficient operations. As the Group awaits delivery of next-generation container ships – 11,000 – TEU vessels and 13,000 – TEU vessels with a forward deckhouse – the simulator will accelerate the learning curve for CMA CGM seafarers. 16 S U M M ER / ÉT É 2 0 0 9 / En se dotant d’installations au sommet de la technologie, le Groupe offre à ses navigants un outil de formation incomparable... Port de Hong Kong. Un épais brouillard rend difficile l’approche du porte-conteneur géant. Soudain, un autre navire surgit droit devant sur le radar alors qu’une alarme signale une avarie de l’appareil à gouverner ! Pas d’inquiétude : nous sommes en réalité à Marseille à l’intérieur du simulateur de navigation dont CMA CGM dispose depuis avril dernier. Un nouvel équipement lancé en partenariat avec l’Ecole Nationale de la Marine Marchande et la SNCM. L’impression de se trouver à la passerelle d’un navire est totale, au point de risquer le mal de mer ! Les vitres de la passerelle s’ouvrant tout autour sur 280° offrent une vue parfaite sur « l’extérieur ». Devant les écrans de contrôle, commandant, second, lieutenants et timonier sont à la manœuvre. « Ce nouveau simulateur permet de reproduire fidèlement les caractéristiques physiques et le comportement de tout type de navire et l’environnement de dizaines de ports d’escale. » explique Frédéric Viet, Directeur Central Adjoint Armement et Flotte en propriété chez CMA Ships. « Grâce à lui, les instructeurs peuvent reproduire avec un grand réalisme les scénarii de navigation les plus difficiles, tempêtes, courants violents, pannes machines, ruptures d’aussières, trafic très dense, menaces de collision, et confronter les officiers à des situations d’une très grande complexité. » Si ce simulateur permet une formation technique et un entrainement « à la carte » en fonction des compétences de chacun, il se montre également très utile pour tester et améliorer la communication et la coordination à la passerelle. Un facteur d’efficacité et de sécurité essentiel. Alors que vont être livrés des navires de nouvelle génération, notamment les 11 000 evp et les 13 300 evp à château avant, ce simulateur, le plus performant d’Europe, va agir pour les officiers comme un véritable accélérateur de compétences. 17 FACE-TO-FACE BA R RY CA LLEBAUT The secret life of chocolate Barry Callebaut Voyage au cœur du chocolat As tthe e world’s leading chocolate maker, Barry Callebaut spans the entire value chain, from fro cocoa bean to top-quality cocoa and nd chocolate cho products. / Depuis l’approvisionnement en fèves de cacao jusqu’à la production de produits de cacao et chocolatés de qualité supérieure, le Groupe Barry Callebaut est présent tout au long de la filière et occupe la place de leader mondial du secteur. 18 FACE-À-FACE S U M M ER / ÉT É 2 0 0 9 Is there any pleasure more universal than eating chocolate? From childhood treat to grown-up indulgence, in the universe of gourmet extravagance, chocolate reigns supreme. And with over 150 years of experience as a maker of cocoa-based products, Barry Callebaut is the chocolate specialist. Founded in 1996 through the merger of Belgium-based Callebaut and France-based Cacao Barry, Barry Callebaut is the only chocolate maker with a global presence to master the full value chain, from cocoa bean to finished retail product. The company has positioned itself firmly as the preferred partner for the entire food industry, serving three clearly defined segments: industrial food manufacturers such as Nestlé, Hershey’s, Cadbury, Northern Foods and Danone; artisans and chefs; and the consumer market. And Barry Callebaut’s research and development team has played a pioneering role in the chocolate industry, continually developing new recipes to meet growing consumer demand for healthier products and new taste sensations. Present in 26 countries, with 40 production sites and some 7,000 employees around the globe, Barry Callebaut is the world’s number-one maker of chocolate products with brands that include Barry Callebaut, Cacao Barry, Callebaut and Carma and its third-largest cocoa processor. / Existe-t-il un plaisir plus universel que manger un morceau de chocolat ? Symbole des appétits de l’enfance et des envies de douceur de l’âge adulte, le chocolat règne en maître sur la planète Gourmandise. Un univers dans lequel évolue en spécialiste une entreprise qui fabrique des produits à base de cacao depuis plus de 150 ans : Barry Callebaut. Né en 1996 de la fusion de Callebaut (d’origine belge) et Cacao Barry (d’origine française), Barry Callebaut est le seul groupe chocolatier à l’échelle mondiale maîtrisant toutes les étapes de la filière, depuis l’approvisionnement en fèves de cacao jusqu’au produit fini proposé en magasin. Servant trois segments distincts, les clients industriels (dont Nestlé, Hershey’s, Cadbury, Northern Foods ou Danone), les chefs et artisans et le commerce de détail, Barry Callebaut se positionne résolument comme le partenaire privilégié de toute l’industrie alimentaire. L’équipe de recherche et développement de Barry Callebaut joue par ailleurs un rôle de pionnier dans l’industrie du chocolat, mettant continuellement au point de nouvelles recettes en réponse à la demande croissante des consommateurs pour des produits meilleurs pour la santé et des saveurs nouvelles. Présent dans 26 pays, comptant 40 sites de production et employant environ 7 000 collaborateurs, Barry Callebaut, au travers de ses différentes marques parmi lesquelles figurent Cacao Barry, Callebaut ou Carma, occupe la place de numéro 1 mondial des produits à base de chocolat et de numéro 3 mondial du cacao. 19 FACE-TO-FACE BA R RY CA LLEBAUT 4 Q U E S T I O N S T O B A R R Y FACE-À-FACE C A L L E B A U T History and geography Although cocoa originated in South America and has been savored there for more than 4,000 years, it was not until it reached Africa in the late 19th century that ed it it found the favorable climate and soils that allowed to flourish. West Africa now accounts for about 70% of worldwide orldwide production: in 2007-08 Côte d’Ivoire, the world’s largest producer, was responsible for about 4 40%,with ana producing about 20%. Cocoa production has an un usual Ghana twist: wist: apart from Brazil and Malaysia, 90% of the world’s cocoa is s grown on family farms with lless than five hectares of land, with nearly a million of them in Côte d’Ivoire. With investments in organic cocoa and sustainable development, Barry Callebaut is currently involved in an effort to plant 250,000 cocoa trees in Tanzania to improve the harvest and boost revenues for 3,000 small organic producers. Ranging from four to 10 meters tall, the cocoa tree grows best in the heat of the tropical rain forest. Once its fruit, or pods, have been harvested, they are split open lengthwise to remove the cocoa beans, which are then covered with banana leaves and fermented. Afterwards, the beans are dried in the sun, where they change color and begin to develop their irresistible flavor. / Un peu d’histoire et de géographie Fragile cargo Part of the yield is pa packaged in jute sacks and transported by ship to the e industrialize industrialized countries where it will be processed. Among Barry Callebau Callebaut’s preferred shippers is CMA CGM subsidiary DELMAS, which specializes in shipping between Africa and the rest of the world. Cocoa beans can travel in containers - in jute sacks or in bulk - or they can be loaded directly into the hold as bulk cargo. To transport this fragile cargo successfully, shippers must control humidity levels carefully, using specially lined containers, ventilation, and desiccant bags. Once they have reached their destination, the cocoa beans are washed and their husks are removed. The nib of the bean is then roasted and finely ground. The resulting cocoa mass - in liquid form or processed into solid blocks - can be used as an ingredient in one of Barry Callebaut’s nearly 1,700 different recipes. Now it’s up to food manufacturers, chefs, and pastry cooks to work their magic. S’il est originaire d’Amérique du Sud où l’on apprécie sa saveur depuis plus de 4 000 ans, c’est en Afrique, à la fin du 19e siècle, que le cacao a trouvé les terres et le climat les plus propices à / Une marchandise fragile son épanouissement. L’Afrique de l’Ouest assure à présent environ 70% de la production mondiale (en 2007/08 environ 40% pour Une partie de la production est alors emballée dans des sacs la Côte d’Ivoire, le plus gros producteur au monde, et environ 20% en jute et transportée par bateau pour être expédiée dans les pays industrialisés où elle sera transformée. Un transport que pour le Ghana). La production de cacao possède une particularité : à part au Barry Callebaut confie entre autres à DELMAS, filiale du Groupe Brésil et en Malaisie, 90% du cacao est cultivé par des fermes CMA CGM spécialisée dans les lignes maritimes reliant l’Afrique et familiales de moins de 5 hectares. On compte ainsi près d’un mil- le reste du monde. Marchandise fragile nécessitant un contrôle du taux d’humidité (habillage des conteneurs, ajouts de dryer bags, lion de fermes de ce type en Côte d’Ivoire. Investissant dans le cacao biologique et le développement dura- ventilation), les fèves de cacao voyagent en conteneurs (vrac ou ble, Barry Callebaut s’est notamment engagé dans un projet de sacs de jute) ou en mégabulk (vrac cale). plantation de 250 000 cacaoyers en Tanzanie pour améliorer la Arrivées à destination, les fèves de cacao sont lavées et débarrassées de leur coque. Les noyaux des fèves sont alors récolte et les revenus de 3 000 petits producteurs biologiques. C’est dans la chaleur tropicale de la forêt équatoriale que le torréfiés puis finement broyés. À l’état liquide ou transformée en cacaoyer (de 4 à 10 m de haut) s’épanouit le mieux. Après avoir été blocs solides, la masse de cacao peut maintenant être utilisée cueillis, les fruits (appelés cabosses) sont ouverts dans la longueur comme ingrédient du chocolat dont Barry Callebaut produit près de pour en extraire les fèves qui sont mises à fermenter sous des 1 700 recettes différentes. Aux fabricants de produits alimentaires, feuilles de bananier. Les fèves sont ensuite séchées au soleil. cuisiniers et pâtissiers d’entrer ensuite en scène. Elles changent de couleur et leurs arômes s’épanouissent. 20 S U M M ER / ÉT É 2 0 0 9 What makes Barry Callebaut different? We've been making cocoa- and chocolate-based products for over 150 years, and we're the only global company that is active in every stage of the process, from cocoa bean to chocolate bar. We supply the entire food industry, artisan producers and the retail market. How do you select your raw materials? Our close partnerships with farmers in all of the cocoa-producing countries give us access to the best cocoa beans for each of our chocolate recipes. We’re proud to be one of the few chocolate makers that still selects, roasts and grinds its own cocoa. What are your strengths? A strategy of strong geographic expansion, innovation and cost leadership have enabled us to grow our business twice as fast as the global chocolate market. Today we’re the world's leading maker of chocolate products. What challenges does Barry Callebaut face? Our biggest challenge is providing our customers with consistently high-quality products. Our strong growth means that we have to purchase large quantities of high-quality raw materials - and we need flawlessly organized shipping to supply our plants. That’s why we need trusted partners like DELMAS to ship our goods. / 4 questions à Barry Callebaut Quelles sont les spécificités de Barry Callebaut ? Nous produisons des produits à base de cacao et de chocolat depuis plus de 150 ans et nous sommes la seule compagnie à l’échelle mondiale à être présente sur toutes les étapes, depuis la fève de cacao jusqu’à la tablette de chocolat. Nous fournissons toute l’industrie alimentaire, le secteur artisanal et la vente au détail. Comment sélectionnez-vous vos matières premières ? Grâce à nos partenariats privilégiés avec les cultivateurs de cacao de tous les pays producteurs, nous avons accès aux meilleures fèves de cacao pour chacune de nos recettes de chocolat. Nous sommes fiers d’être l’un des rares chocolatiers qui sélectionne, torréfie et broie encore lui-même le cacao. Quels sont les atouts de Barry Callebaut ? Notre stratégie basée sur une forte expansion géographique, l’innovation et une maîtrise des coûts, nous a permis pendant plusieurs années de nous développer deux fois plus vite que le marché global du chocolat. Nous sommes aujourd’hui leader mondial des fabricants de produits chocolatés. Quels sont vos challenges ? Notre premier challenge est de pouvoir fournir à nos clients des produits de qualité toujours égale. Notre fort développement implique un approvisionnement en grande quantité de matières premières de haute qualité et un transport parfaitement organisé pour fournir nos usines. Et pour cela nous avons besoin de partenaires de confiance tels que DELMAS pour le transport de nos marchandises. 21 Asia come es to o Ma arseilles s CMA CGM has long had a strong presence in Asia, and the region remains a priority for the Group. Reflecting this commitment, on May 19-20 more than 20 managers from the Group’s China agencies and its Hong Kong-based Asia Regional Office gathered at Headquarters in Marseilles for a seminar led by Jacques R. Saadé. During the seminar, a new action plan was laid out and the Group’s continuing commitment to impeccable customer service underscored. / L’Asie se retrouve à Marseille L’Asie, zone d’implantation historique du Groupe, reste pour CMA CGM une priorité. Ainsi, plus de 20 responsables des agences CMA CGM de Chine et du Bureau régional Asie de Hong Kong se sont retrouvés au Siège du Groupe à Marseille les 19 et 20 mai pour participer à un séminaire présidé par Jacques R. Saadé. L’occasion de définir un nouveau plan d’actions et de rappeler à chacun que la priorité du Groupe reste de pouvoir offrir à ses clients un service irréprochable. CMA CGM M dis sting guish hed by y Wal-M Mart witth the e “B Best Carrrier 2008 8” Awa ard New Naviigattion Sim mula ato or inau ugura ate ed in Marseilles s CMA CGM Mexico was granted the “Best Carrier for Wal-Mart Mexico in 2008” award. This distinction rewards CMA CGM Mexico for the good & timely service given by CMA CGM Mexico in order to fulfill the commercial priorities of the American giant retailer in Mexico. This is the second award won by CMA CGM after the “Teamwork Award” granted in June 2008. Developed by CMA CGM in partnership with the French National Merchant Marine Academy and Société Nationale Corse Méditerranée (SNCM), the new navigation simulator was inaugurated in Marseilles last May 14th by Dominique Bussereau, French Secretary of State, responsible for Transport. This new training tool, the most advanced in Europe, is open since April. / CMA CGM reçoit le prix « Best Carrier 2008 » / Le nouveau simulateur de navigation inauguré à Marseille CMA CGM Mexico a reçu le prix « Best Carrier for Wal Mart Mexico in 2008 » en récompense de la qualité et de la rapidité de ses services, des critères indispensables pour répondre aux priorités commerciales du géant américain de la distribution. C’est le second prix de Wal Mart que reçoit le Groupe CMA CGM après un « TeamWork award » décerné en juin 2008. Le nouveau simulateur de navigation développé par le Groupe CMA CGM en partenariat avec l’Ecole Nationale de la Marine Marchande de Marseille et la Société Nationale Corse Méditerranée (voir page 21) a été inauguré le 14 mai dernier par Dominique Bussereau, Secrétaire d’Etat français chargé des Transports, à Marseille. Ce nouvel outil de formation, le plus performant en Europe, est en service depuis début avril. Ten seafa arerrs re escu ued d by y the crew w of AN NL EX XPL LOR RER R Beginning of April, ANL EXPLORER, a vessel operating on CHN1 service of Cheng Lie Navigation Company (CNC), rescued 10 seafarers off the coast of the Philippines. The survivors recounted how their boat, a tug, had been attacked by pirates a few hours earlier. The survivors were given clothes, food and necessary first aid, and were taken safe and sound to the authorities in Manila. Hong Kong g ce elebrrates CM MA CGM M AND DRO OMEDA’s s ina augural call The CMA CGM ANDROMEDA, newest member of the Group’s fleet, welcomed a long list of visitors during her maiden voyage on the French Asia Line 1. A particularly distinguished delegation marked her inaugural call in Hong Kong in early June, with CMA CGM customers and local journalists joining the President of Hong Kong’s French Chamber of Commerce for a tour highlighting the vessel’s innovative eco-friendly technologies. More special events are scheduled for the CMA CGM ANDROMEDA’s call in Hamburg at the end of June. / L’ANL EXPLORER sauve 10 marins Début avril, l’ANL EXPLORER déployé sur la ligne CHN1 de CNC Line (Cheng Lie Navigation Company) reliant la Chine et les Philippines, a sauvé 10 marins au large des Philippines. Les naufragés, retrouvés sur un radeau de fortune qui coulait, ont pu raconter que leur bateau, un remorqueur, avait été attaqué quelques heures plus tôt par des pirates. Pris en charge par l’équipage de l’ANL EXPLORER qui leur a fourni tous les soins nécessaires, les naufragés ont été débarqués sains et saufs à Manille. / Escale en grandes pompes pour le CMA CGM ANDROMEDA à Hong Kong Le premier voyage du CMA CGM ANDROMEDA, dernier né de la flotte du Groupe CMA CGM déployé sur la French Asia Line 1, aura été marqué par de nombreuses visites, notamment à Hong Kong où le navire a escalé début juin. C’est en présence du Président de la Chambre de Commerce française de Hong Kong que des clients du Groupe et des journalistes locaux ont pu visiter le navire et découvrir ses équipements innovants en matière de protection de l’environnement. Une nouvelle escale spéciale est prévue à Hambourg fin juin. Editorial and publication director : Tanya Saadé Zeenny Editorial manager : Eve Leporq Graphic design : CMA CGM STUDIO – David Darmon, Damien Boulanger, Mark Delenclos, Bastien Régis Coordination: Marianne Benoît Printing and distribution supervision: Christine Nunes, Benoît Tournebize, Sophie Carbonneil Contributors: Ed Aldridge, Philippe Borel, Jean-Baptiste Boutillier, Ludovic Gérard, Luc Portier, Kim Stephens, Jean-Philippe Thenoz, Julien Topenot, Frédéric Viet Editing : Hervé Gallet (Ghost) Photo credits: CMA CGM, Philip Plisson, Thierry Dosogne, Barry Callebaut, Shutterstock, DP World, ENMM Number of issues: 18,000 – Quarterly ISN: 1287-8863 22 S U M M ER / ÉT É 2 0 0 9 Printed on paper manufactured using a minimum of 60 % recycled fibre and 40 % virgin pulp from certified sources. 23
Documents pareils
winter 09
operated in partnership with Maersk.
Total fleet : 8 x 5,100 TEUs.
NEW AMERIGO EXPRESS
New calls in Algeciras and Gioia Tauro on
the new Amerigo Express Service
launched in March 2009 and operated ...