winter 09
Transcription
winter 09
winter 09 38 ED I TO R I A L CONTENT SOMMAIRE CMA CGM GROUP MAGA ZINE WINTER / HI VER 2009 04 AROUND THE WORLD / AUTOUR DU MONDE 06 GROUP LIFE / LA VIE DU GROUPE Meeting the new security challenge 11 BACKSTAGE Chief Officer : the captain’s right hand 12 TOURISM Compagnie du Ponant : the new art of French cruising 16 FOCUS Intermodal transportation : Reaching the heart of America 21 FACE-TO-FACE Auchan : growth in store 22 2 W INTER / HI V ER 20 09 PEOPLE AND EVENTS Les nouveaux enjeux de la sécurité / COULISSES Second Capitaine : un métier de premier plan / TOURISME La Compagnie du Ponant réinvente l’art de la croisière à la française / DOSSIER L’intermodal aux États-Unis : un transport en constante évolution / FACE-À-FACE Auchan : un groupe qui s’exporte / CARNET DE BORD JEA N-MA RC LACAVE Chi ef Exec ut i ve V ic e-Pr esident CMA CGM Dir ec t eur Génér al CMA CGM Safety for people, cargo, and vessels is a primary concern for CMA CGM. With recent pirate attacks making headlines, the Group is committed to giving both customers and crew the strongest possible assurances of safety and security. That’s why CMA CGM has implemented a wide range of measures on its vessels and on shore – from technological and regulatory solutions to changes in human behavior. But we aren’t alone. As numerous international organizations have swung into action, CMA CGM has benefited from a remarkable degree of cooperation aimed at protecting the fundamental freedom to trade around the world. As a global operator, CMA CGM Group has identified intermodal transport as a key area for business development, and it’s only natural for the Magazine to focus on the United States amid the historic events of early 2009. And because CMA CGM specializes in door-todoor service, it’s equally natural for us to be present in the American market, which has led the world in creating a system of flawless coordination between ground and ocean shipping. Over the past several years, CMA CGM has expanded beyond shipping and into tourism. The Group’s 2003 acquisition of Compagnie du Ponant reflected a decision to explore a whole new experience of the ocean: luxury cruising. True to its goal of offering exceptional vessels for exceptional destinations, Compagnie du Ponant has ordered two new ships: soon L’Austral and Le Boréal will give travelers a new way to savor the fine art of French cruising. On all of these fronts, we are fulfilling our role as a global business leader – embracing our responsibilities and continuing to move into the future. The Group is committed to giving customers the strongest possible assurances of safety and security La sécurité des hommes, des marchandises et des navires est pour CMA CGM une préoccupation très forte. Alors que des actes de piraterie ont fait la Une de l’actualité, le Groupe s’attache à apporter à ses clients et à son personnel navigant les meilleures garanties en matière de sécurité et de sûreté, par toute une série de mesures prises à bord des navires comme à terre, qu’il s’agisse de moyens techniques, réglementaires ou humains. Mais l’entreprise n’est pas seule. De nombreuses instances internationales sont mobilisées et le Groupe bénéficie ainsi d’une coopération tout à fait remarquable pour protéger la liberté fondamentale des échanges commerciaux dans le monde. En tant qu’opérateur global, le Groupe CMA CGM a fait du transport intermodal un de ses axes de développement et en ce début d’année 2009, ce sont tout naturellement les États-Unis que nous avons choisi de mettre à l’honneur dans notre magazine. Le Groupe Le Groupe s’attache à apporter à ses clients les meilleures garanties en matière de sécurité et de sûreté CMA CGM, spécialiste du service porte-à-porte, est évidemment présent sur le marché américain, véritable précurseur qui a su mettre en place une coordination parfaite entre les transports à terre et en mer. Au-delà du secteur du transport, le Groupe CMA CGM est présent depuis plusieurs années sur le marché du tourisme. En rachetant en 2003 la Compagnie du Ponant, CMA CGM décidait de s’engager dans un nouvel univers lié à la mer : celui de la croisière haut de gamme. Fidèle à ses ambitions, « des navires d’exception pour des destinations d’exception », la Compagnie du Ponant a passé commande de deux nouvelles unités et, très bientôt, L’Austral et Le Boréal permettront de savourer le nouveau visage de la croisière à la française. Tout cela est le signe d’une entreprise mondiale majeure, qui fait face à ses responsabilités et poursuit sa marche en avant. 3 AROUND THE WORLD AUTOUR DU MONDE AROUND THE WORLD AUTOUR DU MONDE NEW INTERMODAL SERVICE LAUNCHED IN INDIA NEW CALL IN MOBILE Last November CMA CGM India launched a rail transport service between the Dadri ICD Terminal east of Delhi and the port of Mundra. Additional launches are expected in the near future. CMA CGM Group has begun operations in Mobile, Alabama, which will now be a port of call for the PEX3 service linking Asia to the Gulf of Mexico and the East Coast of the United States. The new service will expand CMA CGM’s presence in Mundra, a strategic site in northwest India, allowing the Group to avoid the congested port of Nhava Sheva and reduce transit times to Europe. The new Mobile Container Terminal LLC ( MCT ) features state-of-the-art equipment and is operated as a joint venture between APM Terminals Americas and CMA CGM’s subsidiary Terminal Link. Positioned in the center of the Gulf of Mexico, MCT offers customers priority access to an enormous network of services linked to all of the major seaways. Lancement d’un nouveau service intermodal en Inde CMA CGM India a lancé en novembre 2008 un service de transport ferroviaire entre le terminal de Dadri ICD, à l’est de Delhi et le port de Mundra. Ce nouveau service, qui devrait être suivi par d’autres lancements, a pour objectif de renforcer la présence du Groupe CMA CGM à Mundra, place stratégique du Nord Ouest de l’Inde. Il permettra au Groupe de contourner le port congestionné de Nhava Sheva et d’assurer des temps de transit plus rapides vers l’Europe. 4 W INTER / HI V ER 20 09 Une nouvelle escale à Mobile Le Groupe CMA CGM a démarré ses opérations dans le port de Mobile (Alabama) où escale désormais son service PEX3 reliant l’Asie, le Golfe du Mexique et la côte est des États-Unis. Baptisé Mobile Container Terminal LLC ( MCT ) et opéré en joint-venture par APM Terminals Americas et Terminal Link, filiale du Groupe CMA CGM, le nouveau terminal est doté d’équipements de dernière génération. Il jouit d’une position centrale dans le Golfe du Mexique, offrant à ses clients un accès privilégié à un vaste réseau de services connectés à toutes les grandes routes maritimes. CMA CGM CONTINUES INVESTMENTS IN CHINA China’s Ministry of Commerce and National Development and Reform Commission have approved CMA CGM’s proposal to build and operate a deepwater container terminal at Xiamen, the world’s 22nd busiest seaport. The new facility, which will expand the Group’s presence in China, will be operated for a term of 50 years by a joint venture consisting of CMA CGM, New World Services Holding Ltd, and Xiamen Haicang Investment General Co. Operations are expected to begin in 2010. CMA CGM poursuit ses investissements en Chine Le Groupe renforce sa présence en Chine grâce à sa participation dans le terminal de Xiamen. Le projet d’investissement de CMA CGM pour la construction et l’exploitation d’un terminal à conteneurs en eaux profondes dans le 22e port mondial, a en effet été approuvé par la Commission Nationale pour la Réforme et le Développement et le Ministère du Commerce Chinois. Ce terminal sera opéré, pour une durée de 50 ans, par une joint-venture constituée de CMA CGM, New World Services Holding Ltd et Xiamen Haicang Investment General Co. Le futur terminal devrait rentrer en exploitation en 2010. CMA CGM BECOMES WORLD’S SECOND-LARGEST REEFER SHIPPING COMPANY CMA CGM recently acquired 5,000 reefers, bringing the Group’s fleet to a total of 97,000 units and making it the secondlargest reefer shipping company in the world. The new units incorporate green technologies, such as electronic devices that control the supply of electricity to the engines, reducing consumption by two-thirds over current levels. The reefers are also equipped with software to regulate temperature – an essential feature for shipping fruit. CMA CGM, n° 2 mondial du transport en reefers CMA CGM vient de faire l’acquisition de 5 000 reefers portant ainsi la flotte totale du Groupe à 97 000 unités. Le Groupe devient ainsi le numéro 2 mondial du transport de marchandises en reefers. Ces nouvelles unités intègrent des technologies pro-environnementales avec notamment des dispositifs de contrôle électronique pour gérer la consommation électrique des moteurs ce qui permettra de diviser par trois leur consommation actuelle. Des logiciels de régulation de la température, point essentiel pour le transport des fruits, sont également installés. NEW SERVICES ANDEX New call in Arica (Chile) on Andex Service linking South America West Coast and North America East Coast. Total fleet : 3 x 1,100 TEUs. COLUMBUS New Service linking Japan, China and South-East Asia to US East Coast via the Strait of Suez on the Westbound loop and South-East Asia, China and Korea to US Northwest Coast on the Eastbound loop. Service launched in May 2009 and operated in partnership with Maersk. Total fleet : 13 x 6,500 TEUs. HUDSON New Service linking China and Korea to US West Coast via the Panama Strait. Service launched in May 2009 and operated in partnership with Maersk. Total fleet : 8 x 5,100 TEUs. NEW AMERIGO EXPRESS New calls in Algeciras and Gioia Tauro on the new Amerigo Express Service launched in March 2009 and operated in partnership with Maersk. Total fleet : 5 x 3,500 TEUs. 5 SA FET Y & SECURIT Y GROUP LIFE Pirates hijack Le Ponant. A Saudi supertanker is attacked. Hostages are taken aboard a Ukrainian cargo ship carrying tanks to Kenya. The year 2008 saw a surge in maritime violence off the coast of Somalia, with more than 100 incidents reported. Although piracy has been in the spotlight in 2008, it’s only one of many risks managed by watchful CMA CGM personnel. From point of origin to final destination, rigorous security procedures ensure the safety of each container and its host vessel. / La lutte contre la piraterie n’est pas le seul domaine à bénéficier chez CMA CGM d’une attention extrême en matière de sécurité. Chaque étape du parcours d’un conteneur et du navire qui le transporte s’accompagne de mesures spécifiques. In response to these acts of piracy, western nations – and more recently China and Japan – have dispatched military vessels to the Gulf of Aden. But security aboard CMA CGM vessels requires vigilance against many different threats. Meeting this challenge and delivering the customer’s cargo safely to its destination are the primary responsibilities of the Group’s Safety, Security & the Environment ( SSE ) Department. / Détournement du Ponant, attaque d’un supertanker saoudien, prise en otage d’un cargo ukrainien transportant des chars d’assaut, l’année 2008 aura été marquée par une recrudescence de l’insécurité en mer au large de la Somalie, avec pas moins d’une centaine d’attaques répertoriées. Si l’envoi de navires militaires occidentaux et plus récemment chinois et japonais dans le Golfe d’Aden apporte une tentative de réponse à ces actes de piraterie, la gestion de la sécurité à bord des navires CMA CGM recouvre bien des aspects différents. Faire face à ces enjeux et permettre aux marchandises de circuler en toute sécurité sont les préoccupations majeures du Département SSE (Sécurité-Sûreté-Environnement) du Groupe CMA CGM. Closely monitored cargo Des marchandises sous haute surveillance China’s Ningbo Port is the jumping-off point for many Asian goods bound for Northern Europe, but safety and security begin long before they ever reach the docks. The consignor’s declaration of the nature and weight of the cargo is an essential step in safe shipping. Throughout the loading process, everyone must comply with regulations to ensure the safety of both cargo and employees, who may be required to wear protective gear. Port de Ningbo, Chine, point de départ de nombreuses marchandises à destination de l’Europe du Nord. En matière de sécurité et de sûreté, tout commence bien avant l’expédition maritime, chez le chargeur. La déclaration de la nature et du poids de la marchandise est un élément essentiel à la sécurisation du transport. L’étape suivante est la mise à disposition des conteneurs les plus adaptés selon le type de marchandise. Une fois l’empotage terminé, le client appose lui-même un scellé CMA CGM « HauteSécurité » sur le conteneur. Avant son chargement, chaque conteneur peut être inspecté par les douanes. Les marchandises dangereuses font quant à elles l’objet d’un traitement spécial, chaque demande étant vérifiée et validée en fonction des réglementations en vigueur. Les opérations de chargement sur le navire qui est régulièrement audité par des experts en sécurité et sûreté maritime, peuvent alors débuter. À terre, le shipplanner, en poste au siège social à Marseille, définit le plan de chargement du navire en prenant en compte les limites de visibilité, la ségrégation des marchandises dangereuses, la stabilité du navire et les efforts de structures, afin de répartir le chargement de façon homogène. Tout au long du chargement, le respect des règles de sécurité est essentiel afin de préserver les hommes ( port des équipements de protection individuels) et la cargaison. The vessel’s captain plots the best route for the voyage, factoring in maritime traffic and threats to navigation. He will also calculate optimal distances and consumption, based on required ports of call and the weather along the route. The CMA CGM Fleet Navigation Center, which monitors all of the Group’s vessels at sea, is available to provide support and guidance around the clock. De son côté, le Commandant du navire définit la meilleure route à suivre en tenant compte du trafic et des dangers à la navigation. Il optimise les distances et la consommation en fonction des contraintes d’escales et des fenêtres de passage météo. Le Fleet Navigation Center, centre d’assistance et de conseils qui veille sur tous les navires CMA CGM en mer, peut être contacté à tout moment. Threading her way carefully out of port, the vessel leaves China and begins her long trip to Northern Europe. Après la délicate manœuvre de départ, le navire quitte le port chinois et commence son long voyage vers l’Europe du Nord. The next step is to match the goods to the right kind of container. Once stuffing is complete, the customer affixes a CMA CGM high-security seal to the container, which may be inspected by customs officials before it is loaded onto the vessel. Hazardous goods require special handling: each hazardous cargo request is checked and validated as required by regulations. Once these steps are complete, loading of the vessel – subject to regular audits by maritime safety and security experts – can begin. The ship planner, stationed on shore at Marseilles Headquarters, develops a loading plan, factoring in visibility requirements and separate storage for hazardous cargo. He also considers the vessel’s stability and structural tolerances to ensure that the load is evenly distributed. 6 W INTER / HI V ER 20 09 LA VIE DU GROUPE 7 SA FET Y & SECURIT Y Constant vigilance Once out to sea, the captain calls the crew together to review safety and security procedures and best practices. Working with emergency responders and other onshore teams, the crew performs a variety of training exercises. While at sea, they will be particularly attentive in any area where maritime traffic is dense or the vessel is at greater risk of collision or running aground. As the vessel passes through the Strait of Malacca, gateway to the Indian Ocean and one of the busiest waterways in the world, it is essential for the crew to comply with the rules of navigation and anti-collision procedures. Constant human vigilance on the bridge is backed by state-of-the-art navigation tools.The entire crew will also be on maximum alert as the vessel enters the Gulf of Aden, where the threat of piracy is high. During this part of the voyage, the vessel will maintain / Des équipages en veille permanente En pleine mer, le Commandant réunit l’ensemble de l’équipage afin de passer en revue les procédures de sécurité et de sûreté et rappeler les bonnes pratiques. En coordination avec les équipes à terre et notamment la cellule de crise, des exercices d’entraînement sont réalisés. Pendant la navigation en haute mer, certains passages à forte densité de trafic ou comportant des risques de collision ou d’échouement vont être particulièrement surveillés. En arrivant dans le Détroit de Malacca, porte d’entrée sur l’Océan Indien, l’un des passages maritimes les plus fréquentés au monde, le respect des règles de navigation ainsi que les mesures de veille anticollision sont essentielles. La veille humaine permanente à la passerelle est complétée par des outils d’aide à la navigation à la pointe de la technologie. L’entrée du navire dans le Golfe d’Aden, zone à risque de piraterie, sera également accompagnée d’une vigilance maximum de tout l’équipage. Durant cette partie du voyage, le navire, lancé 8 W INTER / HI V ER 20 09 GROUP LIFE French Navy escorts Le Ponant / Le Ponant sous bonne escorte The cruise sailing yacht Le Ponant operated by CMA CGM subsidiary Compagnie du Ponant recently returned to the Indian Ocean after being attacked by pirates in April 2008. As she passed through the Gulf of Aden, she was escorted by the French Navy – the only condition under which CMA CGM Group would allow the vessel to revisit the high-risk area. Le Ponant, voilier de croisière de la Compagnie du Ponant, filiale de CMA CGM, qui avait été attaqué par des pirates en avril 2008, est retourné dans l’Océan Indien. Son passage par le Golfe d’Aden s’est fait sous escorte de la Marine Nationale Française, condition sine qua non pour que le Groupe CMA CGM accepte que le voilier retraverse cette zone à risque. General Pierre de Saqui de Sannes, CMA CGM’s Institutional Advisor to the Presidency – France, Africa, and the Middle East, was aboard for the entire trip. “As soon as we left Djibouti, about fifteen vessels clustered around Le Ponant to benefit from her escort. The frigate Jean de Vienne circled constantly around the vessel to protect her. The crew made the trip without the slightest anxiety – including the 11 members who were on board during the hostage situation last April.” Le Général Pierre de Saqui de Sannes, conseiller institutionnel France, Afrique et Moyen Orient auprès de la Présidence du Groupe, était à bord tout au long de la traversée : « Dès le départ de Djibouti, une quinzaine de navires se sont rassemblés autour du Ponant pour profiter de son escorte. La Frégate Jean de Vienne tournait en permanence autour du navire pour assurer sa protection. L’équipage à bord a vécu cette traversée sans aucun sentiment d’inquiétude, y compris les 11 membres présents lors de la prise d’otages d’avril dernier ». LA VIE DU GROUPE 9 SA FET Y & SECURIT Y minimum safe speed of 18 knots, stay within the security corridor established by coalition naval forces, and maintain constant contact with land. Anti-piracy measures include blacking out all light sources, keeping a close watch on suspicious craft, increasing speed, and preparing for evasive maneuvers to dodge would-be attackers. By now the vessel has traveled up the Red Sea and passed through the Suez Canal. During her calls in the Mediterranean, and particularly in the ports of North Africa, the crew is especially watchful for stowaways. Aboard ship, rounds are made regularly before each departure. On shore, empty containers are inspected, sealed, and stored door to door to eliminate the possibility of unauthorized access. After passing through Gibraltar and leaving the Mediterranean, the vessel turns toward her last port of call in Northern Europe. Once her containers are unloaded, they will complete their journey by truck, train or barge – reaching their final destinations safe and sound. / à une vitesse de 18 nœuds minimum ( safe speed ), emprunte le corridor de sécurité mis en place par les forces navales de la coalition et maintient un contact permanent avec la terre. Parmi les règles suivies : occultation des sources lumineuses, veille permanente sur toute embarcation suspecte, augmentation de la vitesse et préparation à des manœuvres évasives pour échapper à d’éventuelles attaques. Le navire a maintenant remonté la Mer Rouge et franchi le Canal de Suez. Pendant les escales en Méditerranée et notamment dans les ports nord-africains, une vigilance particulière est apportée pour réduire le risque d’embarquement de clandestins. A bord, des rondes sont systématiquement réalisées avant chaque départ. A terre, les conteneurs vides sont inspectés, fermés par des scellés et stockés porte contre porte pour éviter toute possibilité d’ouverture. Après la Méditerranée et Gibraltar, le navire s’achemine désormais vers le Nord de l’Europe, sa destination finale. Une fois déchargés, les conteneurs seront prêts à être acheminés par train, camion ou barge vers leurs destinataires finaux… en toute sécurité ! GROUP LIFE LA VIE DU GROUPE BACKSTAGE COULISSES thee C a ptain’ss Each CMA CGM vessel Captain has a right arm he can rely on – his Chief Officer. The Chief Officer performs a wide range of duties that are critical to keeping a vessel running smoothly. Working closely with the ship planner, he oversees all loading and unloading operations and is responsible for ensuring that all cargo is properly stowed. As head of the deck crew, the Chief Officer is in charge of safety and security, and some navigation, and he handles a wide variety of other tasks, from maintaining the vessel’s exterior and keeping her cargo in good condition to overseeing food and accommodations for passengers and crew. And he takes an active role in crew health and hygiene, environmental protection, and pollution prevention. To earn a Chief Officer’s Certificate of Competency, candidates must combine months of on-board experience with the technical expertise acquired ( in France for example) in five years of study at the French National Merchant Marine Academy. In addition, a Chief Officer must have special qualities – attention to detail, coolness under fire, responsiveness, a keen sense of responsibility, and strong people skills. Although Chief Officers are usually at sea for two months at a time, these long voyages are balanced by periods of leave lasting several weeks. And their dedication brings its own rewards : the right skills can bring rapid promotion to captain as well as career advancement on shore. / Le Commandant d’un navire peut compter sur un véritable bras droit : son Second Capitaine. Celui-ci exerce en effet une multitude d’activités indispensables à la bonne marche du navire. Interlocuteur privilégié du shipplanner, le Second dirige les opérations commerciales, le chargement et déchargement des marchandises et veille au bon respect des règles d’arrimage de ces dernières. Chef du service Pont, il gère la sécurité, la sûreté et une partie de la navigation et des tâches aussi variées que l’entretien extérieur du navire, le soin aux marchandises et l’hôtellerie. Il est également très impliqué sur des sujets tels que l’hygiène, la santé, la prévention de la pollution et le respect de l’environnement. Au-delà des compétences techniques acquises à l’École de la Marine Marchande ( 5 années d’études ), complétées par l’expérience des mois d’embarquement pour obtenir le brevet de Second Capitaine, il est nécessaire de posséder certaines qualités telles que la rigueur, le sang-froid, la réactivité, un sens aigu des responsabilités et un bon sens du relationnel. Ces qualités, susceptibles de conduire assez rapidement au grade de Commandant, permettent également des évolutions de carrière à terre. Le Second Capitaine part en mer pour des voyages de deux mois. Mais en contrepartie de cette vie de grand voyageur, il passe ensuite plusieurs semaines chez lui en congés. Un métier à choisir et à vivre avec passion… 10 W INTER / HI V ER 20 09 11 COMPAGNIE DU PON A NT TOURISM / Filiale du Groupe CMA CGM, la Compagnie du Ponant a passé commande de deux nouveaux navires afin de renforcer encore son offre de croisières d’exception. Ils s’appelleront l’Austral et le Boréal. Actuellement en construction, ils rejoindront demain les autres navires de la flotte : Le Ponant, Le Levant et Le Diamant. Par cette commande de deux nouvelles unités, le Groupe CMA CGM confirme sa volonté de poursuivre son développement dans le secteur de la croisière haut de gamme. Two sleek new vessels will expand the range of once-in-a-lifetime cruises offered by CMA CGM subsidiary Compagnie du Ponant. They’ll be christened L’Austral and Le Boréal. Now under construction, the two new vessels will soon join their sister ships – Le Ponant, Le Levant and Le Diamant – in a move that reaffirms CMA CGM’s commitment to continued expansion in the high-end cruise sector. At 140 meters long and 18 meters wide, L’Austral and Le Boreal will have the slim, elegant lines of a private yacht. Each vessel will house 132 cabins – including some 125 with a private balcony for stunning ocean views – and accommodate up to 264 passengers and 139 crew. And at more than one crew member for every two passengers, the new vessels will offer a cruising experience that meets Compagnie du Ponant’s unparalleled standards for service and hospitality. “ Inside, the décor will be both contemporary and warm, thanks to the use of luxury materials,” notes Véronique Saadé, Deputy Managing Director, Compagnie du Ponant. “And in addition to their intimate, sophisticated ambiance, L’Austral and Le Boréal – like Le Ponant, Le Levant and Le Diamant – are designed to go where other ships can’t. They will be able to navigate the waters around some of the most beautiful places on the planet, including the polar regions.” Passengers will enjoy breathtaking scenery from an observation lounge, where naturalists and other specialists will share their expertise. The two new vessels will reach speeds of 16 knots and will incorporate the latest technologies for performance and environmental protection. L’Austral and Le Boréal will launch in the summer of 2010. “We’ll increase the number of cruises in the areas we already visit, like Greenland and Antarctica, as well as the Orinoco and the Indian Ocean,” says Jean-Emmanuel Sauvée, General Manager, Compagnie du Ponant, “ New destinations will include the Canadian Arctic, the White Sea, and especially Vietnam and China.” Come aboard and make the voyage of your dreams come true. 12 W INTER / HI V ER 20 09 140 m de long, 18 m de large, une silhouette élégante et élancée : l’Austral et le Boréal, conçus dans l’esprit de yachts privés, disposeront de 132 cabines ( dont 95 % avec balcon pour profiter d’une vue imprenable sur la mer !) et pourront accueillir jusqu’à 264 passagers et 139 membres d’équipage. Un membre d’équipage pour deux passagers : un chiffre qui traduit le sens que la Compagnie du Ponant donne aux mots accueil et service… « À l’intérieur règnera un esprit à la fois contemporain et chaleureux, grâce notamment à l’utilisation de matériaux nobles », précise Véronique Saadé, Directeur TOURISME Mais Général-Adjoint de la Compagnie du Ponant. « Ma au-delà de leur cadre intime et raffiné, l’un des es p points forts de l’Austral et du Boréal, à l’image du Pona Ponant, du Levant et du Diamant, sera leur capacité à naviguer dans les meilleures conditions vers les plus belles destinations du monde, y compris les zones polaires ». Pour permettre aux passagers de savourer la beauté des régions visitées, les navires seront équipés d’un salon d’observation où des spécialistes et naturalistes partageront leurs connaissances. Capables de filer à une vitesse de 16 nœuds, les deux bateaux bénéficieront des technologies les plus récentes en matière de performances et de respect de l’environnement. Le Boréal et l’Austral prendront la mer à partir de l’été 2010. « Nous augmenterons le nombre de nos croisières dans les régions où nous allons déjà, Groenland, Antarctique mais aussi Orénoque ou Océan Indien », explique Jean-Emmanuel Sauvée, Directeur Général de la Compagnie du Ponant, « et nous proposerons de nouvelles destinations comme l’Arctique canadien, la Mer Blanche, l’Asie, et notamment le Vietnam et la Chine ». Ne rêvez plus, embarquez ! e. If of cruis d e in k w is th rent isin A diffe u ffer, no r o l. c e o r t s e e s s off ha f ve uniqu nt will uising kind o s g for a u Pona that cr ferent in d if t k cruise s d ie o e le A n o b b L etta very mpag ravel. g t r e o h o o C f t t n r, y y u u a jo yo me rent w ers for d to en is sum ing as A diffe wante custom rench cruis ns. Th s o d y iz n a r a o w l h s F a r of ew partne you’ve ne art il for n CGM’s r the fi set sa o A o v om or t a M e S C tim ice. nant.c g to n o e in ’s p V ic @ r t d p c l ta Group y an . specia at con for the , Turke ations il n s d a i r t n e s m la ff e e n o d e by ial to Gre dream chure f spec nt bro r these tage o a e n n v a o o v P c d dis du ea To tak pagnie de. 30 40. a Com t 0 s GM co 2 e C 1 u 2 A 8 M 0 Req t C a ur phone give yo is by tele ure to s tres ? re, ma e b , rs croisiè les au n e e m partne ir t e r m d as co ent. Pa e haut ière p féremm e la croisièr is if nie du o d g r a c is p a d ’une Com leur er, m il d : u e s ig n ie m v o v a oriz lients / En vrir le nt. N es et c utres h décou ir utreme ’a a e a ise : d n d e is s t z r a ie, Ven rêvie x par er ve er, m u u u s g q a r u q a r u y o s a T v o e b V ié d, Si ise… nt d’em ions privilég oenlan nant… frança it mome es. Gr d ll mainte la n e le n o t à c s n e r tio iè des e, c’e excep la crois et été gamm à isières erve c art de o s l’ r é c r r onant e t r is ffres n u savo ie du P Pona sur tro n r des o r g u ie M a o c p G p fi é C m e n v o A é ê C r b M M ur CG . e la de C ns de 40. Po hure d t CMA 0 c n tinatio 3 o e s r li e 0 b c 2 d de r la 21 trois mande ppelez le 08 otre co s à de ciser v a a é r p u p o z e e d om N’hésit ez pas nant.c n’oubli ct @ po , a s t e n ir o a c rten les pa spécia ce ? rien g expe 13 INTER MODA L IN THE US DOSSIER FOCUS Type of freight carried on American Railroads in 2007 Commodity Group % share Coal With its massive size and access to two oceans, North America is an ideal environment for intermodal shipping, a system that combines multiple modes of transportation – ocean, road, rail, and even river – into one. Every day, thousands of boxes leave the docks to become part of an enormous transportation network in the country where container shipping was born. It stretches 2,500 kilometers from north to south, and 4,500 kilometers from west to east – from the Pacific Ocean on one side to the Atlantic on the other. Add America’s size and geography to its status as a major world economic power, and it’s easy to see why shipping is a critical industry in the United States. More than anywhere else in the world, intermodal shipping has carved out the lion’s share of the North American market. The winning formula of container ship + train + barge + truck delivers goods from every corner of the globe directly to the customer, thanks to the door-to-door service that has become a hallmark of CMA CGM. Most container goods shipped from Asia to the US are unloaded at Los Angeles, Long Beach and other West Coast ports. From there, the cargo is routed to destinations such as Chicago and Kansas City in the Midwest, Dallas on the Gulf Coast, and New York on the East Coast – leading cities in the three regions that are home to the majority of the US population. Rail transport is the preferred solution for these long cross-country trips, with trucks limited to short distances, usually to cover the final stretch to the customer’s door. 14 W INTER / HI V ER 20 09 Shattering old barriers But intermodal cooperation hasn’t always been the norm in America. For decades the various modes of transportation competed with each other, largely because of a US statute prohibiting shippers from acquiring companies that provided complementary services. And until recently, making the transition from one mode to another was complex and costly. Although the container concept emerged in the 1950s, it wasn’t until deregulation arrived some 30 years later that transportation of goods became simpler and could be treated as a unified whole. At long last, shipping companies were free to offer their customers integrated transportation services that combined ocean transport with rail and road. With a single bill of lading, customers can now ship goods to their final destination for a door-to-door price – a genuine revolution in logistics and information management. With container use growing constantly since the 80’s, intermodal rail traffic has quadrupled in less than 30 years. Prompted by this rapid growth, numerous investments have expanded rail terminals in US ports and made other infrastructure improvements. / Par la grandeur de son territoire et son ouverture sur deux océans, l’Amérique du Nord constitue une zone de développement privilégiée pour l’intermodal, système permettant de combiner plusieurs moyens de transport (notamment maritime, ferroviaire et routier mais également fluvial). Depuis les quais des ports de ce pays qui a vu naître le conteneur, des milliers de boîtes rejoignent chaque jour l’immense réseau américain. 4 500 kilomètres d’ouest en est, 2 500 kilomètres du nord au sud. L’Océan Pacifique d’un côté, l’Atlantique de l’autre. Avec de telles distances et cette situation géographique s’ajoutant à un statut de grande puissance économique mondiale, les moyens de transport revêtent une importance cruciale aux États-Unis. En Amérique du Nord plus que nulle part ailleurs dans le monde, c’est le système intermodal qui se taille la part du lion. Porteconteneurs + train + barge + camion représentent l’addition gagnante pour le client qui voit les marchandises en provenance du bout du monde parvenir directement chez lui selon le principe du porte-à-porte dont le Groupe CMA CGM s’est fait une spécialité. La côte ouest des États-Unis avec les ports de Los Angeles et Long Beach notamment, est la zone de déchargement de la majorité des marchandises transportées en conteneurs en provenance d’Asie. Celles-ci sont ensuite envoyées vers le Middle West (Chicago, Kansas City), la région du Golfe du Mexique (Dallas) et la côte est (New York), zones où réside la majorité de la population américaine. Si le camion n’est utilisé que sur des 43,8 Chemical and allied products 9,2 Farm products 7,8 Non-metallic Minerals 7,1 Misc. Mixed shipments 6,4 Food and kindred products 5,4 Metallic Ores 3,1 Metal and products 2,9 Petroleum and Coke 2,9 Stone, clay and glass products 2,5 Waste and scrap materials 2,5 Lumber and wood products 1,9 Pulp, paper and allied products 1,8 Motor Vehicles and equipment 1,6 All other commodities 1,1 Total 100 Source ce : Ass Associa ociation tion of Amer American ican Rai Railroads, ds, 2008 distances courtes, le plus souvent comme relais final jusqu’au client, le transport par chemin de fer représente la solution la plus prisée pour ces longs trajets à travers le pays. L’intermodal à la conquête de l’Amérique ! Cette complémentarité intermodale n’a pourtant pas toujours été la norme sur le territoire américain. Longtemps, c’est la concurrence entre les modes d’acheminement qui a régné, notamment en raison d’une loi interdisant à une compagnie de transport d’acquérir des sociétés fournissant des services complémentaires. De plus, passer d’un mode à l’autre s’avérait compliqué et coûteux. 15 INTER MODA L IN THE US FOCUS / La création du concept de conteneur dans les années 1950, puis la dérégulation survenue une trentaine d’années plus tard, ont enfin simplifié et libéré le transport de marchandises qui, désormais, est considéré dans sa globalité. Les compagnies maritimes, en particulier, ont pu proposer à leurs clients des services de transport intégrés comprenant rail et route. Avec un seul connaissement, le client a la possibilité d’envoyer la marchandise à sa destination finale pour un tarif « porte-à-porte » : une véritable révolution en termes d’organisation et de contrôle de l’information ! Et l’utilisation de conteneurs n’a cessé d’augmenter depuis les années 1980. En presque 30 ans, le trafic intermodal ferroviaire a été multiplié par quatre. De nombreux investissements ont été réalisés en particulier pour développer les terminaux ferroviaires dans les ports américains. En 1984, une innovation majeure a encore renforcé aux ÉtatsUnis l’attrait du transport intermodal dans sa partie ferroviaire : l’apparition du « double stacking » (deux conteneurs superposés sur un wagon), permettant de multiplier par deux la capacité de chargement sur un même convoi. Aujourd’hui, si l’intermodal concerne une partie de plus en plus grande du transport de marchandises moyen et long cours (aux États-Unis, 50 % des conteneurs transitent par l’intermodal), ce système a aussi ses limites parmi lesquelles la congestion de certains ports et terminaux ou l’état des infrastructures de transport qui devraient cependant connaître prochainement de nouveaux investissements suite au plan de relance proposé par le nouveau Président Américain. In 1984, intermodal rail transport became even more attractive in the US with the advent of double stacking, a major innovation that doubled train capacity by placing a second level of containers on top of the first. Today intermodal shipping accounts for a growing share of medium- and long-haul goods : 50 % of the containers in the United States are shipped intermodally. Although the system has limits, such as poorly maintained transportation infrastructure and congestion in certain ports and terminals, the economic recovery plan proposed by US President Barack Obama should channel new investments to these facilities. And the year 2015 will bring a new challenge for the intermodal network in the eastern US, as expansion of the Panama Canal is completed. Larger vessels with capacities of up to 12,000 TEUs – versus 5,000 TEUs today – will be able to avoid congested West Coast ports and carry goods from Asia directly to the East Coast, forcing the region’s network to adapt in order to handle the new volumes. 16 W INTER / HI V ER 20 09 A Land of Opportunity To provide customers with the best possible shipping solutions, CMA CGM has offered “door-to-door ” service for the past several years, and this naturally translates to a presence in the US market and its rapidly growing intermodal sector. Of all the containers shipped by CMA CGM to and from the United States in 2008, 25 % traveled by train and 15 % by truck. The Group has also partnered with major rail companies such as BNSF Railway, which operates between the West Coast and the Mississippi; CSX Corporation, which covers the territory from the Mississippi to the East Coast; and Canadian National. Today the majority of Asian goods bound for the American heartland transit through the ports of Long Beach, Los Angeles and Vancouver, all of which offer on-dock rail services. Looking to the future, CMA CGM has recently expanded the potential of its intermodal terminal in Seattle, which will now offer customers a new alternative – shipping goods by land from the Pacific Northwest. Starting in May 2009, the Group’s new Columbus service will call in Seattle, making it the gateway for Asian goods bound for Chicago and other parts of the Midwest. À l’horizon 2015, un nouveau challenge attend par ailleurs le réseau intermodal de la zone est du pays avec la fin des travaux d’élargissement du Canal de Panama. En effet, des navires de plus grande capacité ( jusqu’à 12 000 evp contre 5 000 evp aujourd’hui ) en provenance d’Asie pourront contourner les ports congestionnés de la côte ouest et atteindre directement l’Est du pays. Le réseau intermodal de cette zone devra donc s’adapter pour être capable de recevoir et traiter ces nouveaux volumes. DOSSIER À ce jour, la majorité des marchandises en provenance d’Asie et à destination de l’intérieur du pays transitent par les ports de Long Beach, Los Angeles et Vancouver, qui offrent tous des services de chargement direct du bateau au train (on-dock rail). Par ailleurs, CMA CGM vient d’accroître les possibilités de son terminal intermodal de Seattle qui proposera ainsi une nouvelle alternative d’acheminement terrestre des marchandises via le Pacifique Nord. Dès mai 2009, le nouveau service Columbus y escalera, faisant de Seattle la porte d’entrée des marchandises asiatiques à destination de Chicago et du MidWest. CMA CGM aux USA vers de nouveaux horizons Comparison between the different modes of transportation Costs Road 0 km Rail 750 km Maritime 1,500 km km CMA CGM aux USA : vers de nouveaux horizons Soucieux de garantir la meilleure solution de transport à ses clients, CMA CGM propose du service « porte-à-porte » depuis plusieurs années. Le Groupe est donc naturellement présent sur le marché américain où le transport intermodal est en forte croissance. En 2008, sur l’ensemble des conteneurs transportés par CMA CGM à destination et au départ des États-Unis, 25 % ont transité par le rail et 15 % par la route. Le Groupe travaille notamment avec de grands partenaires ferroviaires tels que BNSF Railway ( de la côte ouest vers le Mississippi ), CSX Corporation (du Mississippi à la côte est ) ou encore Canadian National. Source : University of Montréal 17 GROUPE AUCH A N FACE-TO-FACE SOME 50 YEARS AGO, GÉRARD MULLIEZ OPENED HIS FIRST STORE IN NORTHERN FRANCE TODAY, WITH 1165 SUPERMARKETS AND HYPERMARKETS SCATTERED ACROSS THE GLOBE, THE AUCHAN GROUP IS AN INDUSTRY GIANT. FACE-À-FACE AUCHAN The Auchan story began in 1961 in Roubaix, a city in northern orth or ther th ern er n France. That year Gérard Mulliez opened his first stor store ore or e in a disused factory, with 600 square meters of space and d 30 e emmployees, laying the foundation for a supermarket giant. Six years later, the company reached its second milestone stone : the first Auchan hypermarket in nearby Roncq. In less than a decade, the company opened 26 stores, giving the banner national reach. To maintain its growth, Auchan soon began to expand abroad. Little by little, year by year, the small French company became an enormous group. With 1,165 hypermarkets and supermarkets in 12 countries – France, Italy, Spain, Portugal, Luxembourg, Poland, Hungary, Russia, Ukraine, Romania, China, Taiwan, and soon Dubai – the Auchan Group is now the 13th-largest food distributor in the world, with 1.4 billion customers generating sales of € 36.7 billion in 2007. Improving quality of life At home and abroad, wherever it does business, Auchan strives to adapt to local consumption patterns and to improve service by understanding its customers. Management is committed to making the family-owned group a responsible corporate citizen – first and foremost, by taking concrete steps to maximize the buying power of its customers and to improve quality of life for the greatest number of people. Auchan’s definition of corporate responsibility also includes reducing its ecological footprint and cultivating fair relationships with its partners – from small and medium-sized businesses to agricultural suppliers to developing countries. UN GROUPE QUI S’EXPORTE / Il y aura bientôt 50 ans, Gérard Mulliez ouvrait son premier magasin dans le nord de la France. Aujourd’hui, avec 1 165 hypermarchés et supermarchés répartis dans de nombreux pays, le Groupe Auchan est un géant de la grande distribution. Itinéraire. / Pour Auchan, tout commence en 1961 dans le nord de la France, à Roubaix, au cœur du quartier des « Hauts Champs ». Cette année-là, en ouvrant son premier magasin avec 30 collaborateurs dans une usine désaffectée de 600 m2, Gérard Mulliez pose la première pierre d’un futur géant de la grande distribution. La deuxième grande étape survient six ans plus tard, avec la création du premier hypermarché Auchan à Roncq, toujours dans le nord de la France. En moins d’une décennie, 26 magasins voient le jour, donnant à l’enseigne une envergure nationale. Bientôt, pour poursuivre sur le chemin de l’expansion, il faut franchir les frontières. Et petit à petit, année après année, la petite entreprise tricolore grandit, jusqu’à devenir un groupe immense : la présence de ses 1 165 hypermarchés et supermarchés dans douze pays ( France, Italie, Espagne, Portugal, Luxembourg, Pologne, Hongrie, Russie, Ukraine, Roumanie, Chine, Taïwan, et prochainement Dubaï ) fait aujourd’hui de Auchan le 13e groupe de distribution alimentaire dans le monde, comptant 1,4 milliard de clients dans ses hypermarchés et supermarchés pour un chiffre d’affaires de 36,7 milliards d’euros en 2007. Un acteur de la vie économique et sociale Strategic growth Like many other industries, the supermarket sector relies on diversification as a key source of growth. That’s why Auchan’s subsidiaries now include Banque Accord in the financial industry and Immochan in real estate. And the Group’s comprehensive strategy for reliable growth has enabled it to expand into new countries and to shore up strong positions where it is already present, especially in the East. In 1996, Auchan chose Poland as its first location in Central Europe, followed by a presence in Hungary two years later. In 2002, the Group moved into Russia, where many Auchan stores would soon open – joining the others that the Group opened throughout Europe and in China as the years went by. Today foreign business accounts for about 50 % of Auchan’s sales. 18 W INTER / HI V ER 20 09 Partout où il est implanté, en France comme à l’étranger, Auchan travaille à s’adapter aux modes de consommation locaux et à mieux connaître ses clients pour mieux les servir. Ses dirigeants expriment leur volonté de voir le Groupe familial se comporter en entreprise responsable. Cette ambition passe tout d’abord par des engagements concrets au service des clients pour le pouvoir d’achat et la qualité de vie du plus grand nombre. La notion d’entreprise responsable souhaitée par Auchan passe également par la construction de relations de travail équilibrées avec ses partenaires ( PME, monde agricole, pays du Sud, etc.), et par ses efforts pour réduire son empreinte écologique. 19 GROUPE AUCH A N Lasting partnership with CMA CGM Auchan’s distribution centers around the world are supplied by Auchan Import-Export, which coordinates all the Group’s international shipping, entrusting its operations to a select group of shippers chosen for the quality and value they offer. “To optimize costs and volumes, Auchan negotiates the terms of its shipping services as part of a consortium that includes banners such as Jules, Kiabi, Leroy Merlin and Norauto,” says Léandre Boulez, Supply Chain Director for the Auchan Group. “And we’ve crafted a lasting partnership with CMA CGM that is efficient and cost-effective.” FACE-TO-FACE MARKET INNOVATOR AN INTERVIEW WITH THE AUCHAN GROUP / UN GROUPE QUI INNOVE ENTRETIEN AVEC LE GROUPE AUCHAN What makes Auchan different from other supermarket brands? Our mission is to work with responsible, professional, dedicated, thoughtful employees to increase buying power and improve quality of life for as many customers as possible every day. This mission is founded on three core values : trust, sharing and progress. What are the Auchan Group’s strengths? / Un Groupe qui se développe Dans la grande distribution comme dans bien d’autres domaines économiques, la diversification représente un axe de développement important. Auchan dispose ainsi d’une filiale dans le secteur financier, la Banque Accord, ainsi que dans le secteur immobilier avec Immochan. D’autre part, la stratégie de développement cohérente et constante du Groupe Auchan lui permet d’occuper ou de renforcer des positions solides dans les pays où il est présent, notamment à l’Est. En 1996, pour sa première implantation en Europe Centrale, Auchan a choisi la Pologne. Deux ans plus tard, Auchan s’installe cette fois en Hongrie puis en Russie en 2002. De nombreux autres magasins ouvriront par la suite dans ce pays, s’ajoutant à ceux ouverts par le Groupe au fil des années dans toute l’Europe et en Chine. Aujourd’hui, l’international représente environ 50 % du chiffre d’affaires du Groupe. CMA CGM partenaire d’Auchan Pour approvisionner les centres de distribution du Groupe Auchan partout dans le monde, une structure baptisée Auchan Import-Export organise l’ensemble des opérations de transport international et confie ses opérations à un groupe de transporteurs sélectionnés pour leurs qualités et leurs performances économiques. « Pour optimiser les coûts et les volumes, Auchan négocie son transport, au sein d’un consortium regroupant différentes enseignes telles que Auchan, Jules, Kiabi, Leroy Merlin ou Norauto », explique Léandre Boulez, Directeur Logistique du Groupe Auchan. « Et avec CMA CGM nous avons mis au point un partenariat économiquement performant, efficace et durable ». 20 W INTER / HI V ER 20 09 FACE-À-FACE First of all, Auchan is independent: the Mulliez Family Association holds an 86.5 % stake in the Group, and the employees own the remaining 13.5 %. But we also draw strength from our policy of maintaining steady organic growth by increasing market share. What are the Group’s current and future challenges? We’d like to keep growing in mature countries and expand our operations in countries with strong growth potential for distribution, like China and Russia. And we’re constantly challenging ourselves and developing new concepts. What are the Auchan Group’s most recent innovations? In France, we’ve launched Auchan Drive and Chronodrive, two drive-through services that allow customers to shop on line and then simply pick up their purchases at the store. Other new developments include Auchandirect, an online shopping and delivery service; Auchan Télécom, a mobile virtual network operator; Simply Market, a soft discount supermarket banner; and Les Halles d’Auchan, a chain of hypermarkets offering a streamlined range of food products. And in 2012 we’ll launch a new hypermarket concept called “Auchan Gourmand” in Marseilles. Qu’est ce qui différencie Auchan des autres marques de la grande distribution ? La raison d’être du Groupe Auchan est de contribuer, avec des collaborateurs responsables, professionnels, passionnés et considérés, à améliorer chaque jour le pouvoir d’achat et la qualité de vie du plus grand nombre de clients. Elle s’appuie sur 3 valeurs : la confiance, le partage et le progrès. Quelles sont les forces du Groupe Auchan ? C’est tout d’abord l’indépendance du Groupe qui est détenu par l’association familiale Mulliez (86,5 %) et ses collaborateurs (13,5 %).Mais c’est également notre politique de croissance organique régulière (par une augmentation des parts de marché). Quels sont les challenges actuels et futurs du Groupe Auchan ? Nous souhaitons poursuivre notre croissance dans les pays matures et développer notre activité dans les pays à fort potentiel de croissance pour la distribution (Chine, Russie…). D’autre part, nous nous fixons toujours de nouveaux challenges et développons en permanence des nouveaux concepts. Quelles sont les dernières innovations du Groupe Auchan ? France Auchan Drive et Chronodrive (commande par internet et livraison des produits dans les coffres de voiture), Auchandirect (cybermarché), Auchan Télécom, Simply Market (enseigne de supermarchés soft discount) ou encore les Halles d’Auchan ( hypermarchés alimentaires à l’offre simplifiée). Nous lancerons également en 2012 à Marseille, un nouveau concept d’hypermarché qui prendra le nom d’« Auchan Gourmand ». 21 New Hong g Kong g loc catio on ina aug guratted d CMA CGM Group moved into new Hong Kong offices in late December 2008. In accordance with the best local custom, a Feng Shui Master chose the day for the official opening, which was held on Friday, January 16, 2009. Located at Kwun Tong 223, an ultra-modern business center in the Kowloon area of the city, the new offices will be home to the Group’s 320 local employees. The Hong Kong agencies of CMA CGM and DELMAS are located on the 17 th floor, while the Asia Regional Office and the regional branch of ANL occupy space on the 18th floor. / Des nouveaux bureaux à Hong Kong ! CMA CGM wins s firs st Ma attell Se ervic ce Award d Mattel, the world’s No. 1 toy maker, has presented CMA CGM with its Matty Award for outstanding performance in logistics. CMA CGM is the first company to win the trophy. Mattel said that the award honors the quality of CMA CGM’s logistics service and recognizes effective partnership, tireless effort and mutual respect between the two companies. Rodolphe Saadé, CMA CGM Chief Executive Vice-President, accepted the trophy on behalf of CMA CGM. / 1er Mattel Service Award attribué à CMA CGM CMA CGM a reçu le Matty Award en récompense de ses performances dans le domaine logistique. Le Groupe est le tout premier à recevoir ce prix. Ce trophée, remis à Rodolphe Saadé, Directeur Général de CMA CGM, est le résultat, selon Mattel, leader mondial du Jouet, de la qualité du service logistique du Groupe et reflète une collaboration efficace, un travail sans relâche et un respect mutuel entre les deux partenaires. Le Groupe CMA CGM s’est installé dans ses nouveaux bureaux à Hong Kong fin décembre 2008. Dans la plus pure coutume régionale, c’est un Maître Feng Shui qui a choisi le jour de l’inauguration qui a eu lieu vendredi 16 janvier 2009. Les nouvelles installations, qui accueilleront les 320 employés du Groupe à Hong Kong, sont situées dans le quartier de Kowloon au 17e étage (Agences CMA CGM et DELMAS Hong Kong) et 18e étage ( Bureau Régional Asie et antenne régionale d’ANL ) du Kwun Tong 223, un centre business ultra moderne. CMA CGM chos sen as cu usto ome er fa avo oriite e According to results published in November 2008, a World Trade Magazine survey of over 19,000 customers ranks CMA CGM among the five best international shipping companies. Using 14 criteria established by the magazine, the benchmark survey evaluates shippers’ ability to make the various components of the shipping chain work together smoothly. / CMA CGM parmi les entreprises préférées des clients Le World Trade Magazine a dévoilé fin novembre une enquête, qui a permis d’élire les 5 meilleurs transporteurs maritimes internationaux, parmi lesquels CMA CGM. Ce résultat est une référence puisque ce sont plus de 19 000 clients de compagnies maritimes qui ont voté en notant la capacité des entreprises à intégrer les maillons de la chaîne de transport selon 14 critères établis par le magazine. CMA CGM M THAL LASS SA joins s fleet On December 29, CMA CGM Group welcomed the latest addition to the fleet, the CMA CGM THALASSA. Built by South Korea’s Daewoo dockyards, the 11,000-TEU vessel is 347 meters long and can reach a speed of 24.6 knots. The new vessel features electronically controlled engines and a twisted leading edge rudder, which will substantially reduce consumption and emissions. The CMA CGM THALASSA is deployed on the French Asia Line 1 and operates between Asia and Europe. / Le CMA CGM THALASSA est lancé Le Groupe CMA CGM a reçu le 29 décembre dernier le dernier né de sa flotte, le CMA CGM THALASSA, navire de 11 000 evp. Construit par les chantiers sud-coréens Daewoo, il mesure 347 mètres de long et peut atteindre une vitesse de 24,6 nœuds. Il est équipé d’un moteur à injection électronique et d’un safran à bord orientés, permettant de réduire substantiellement la consommation de carburant et les émissions atmosphériques. Le CMA CGM THALASSA est déployé entre l’Asie et l’Europe, sur la French Asia Line 1. CMA CGM M’s Corp pora ate Fou und dattio on aw wards s two prizes s in 2008 8 Last year the CMA CGM Foundation Prize ( created in 2007 ) went to two groups that help children : La Bourguette and La Voix de La Femme Libanaise. “ The Foundation has a strong commitment to humanitarian and cultural initiatives. The Prize is intended both to recognize the winners’ achievements and to help them continue and expand their efforts,” said Naïla Saadé, the Foundation’s President. / La Fondation d’Entreprise CMA CGM : deux prix en 2008 Le Prix de la Fondation CMA CGM, créé en 2007, a récompensé cette année deux associations mobilisées en faveur des enfants : La Bourguette et La Voix de La Femme Libanaise. « La Fondation est fortement attachée aux actions d’intérêt humanitaire et culturel. Ce Prix est destiné autant à distinguer les lauréats qu’à les aider à poursuivre et renforcer leur action. » a déclaré Naïla Saadé, Présidente de la Fondation. Editorial and publication director : Tanya Saadé Zeenny Editorial manager : Eve Leporq Graphic design : CMA CGM STUDIO – David Darmon, Damien Boulanger, Patricia Stucki, Bastien Regis Coordination: Marianne Benoît Printing and distribution supervision: Christine Nunes, Benoît Tournebize, Sophie Carbonneil Contributors: Anaïs Boulay, Léandre Boulez, François Cathalifaud, Frédéric Fave, Joel Haka, Pierre Lavoix, Alexandra Olivari, Luc Portier, Sébastien Soldo, Jean-François Soton, Jean-Philippe Thenoz, Julien Topenot Editing : Hervé Gallet (Ghost) Photo credits: BNSF, CMA CGM, François Lefebvre, Philip Plisson, Thierry Dosogne, Shutterstock, Mingwei Zheng Number of issues: 18,000 – Quarterly ISN: 1287-8863 22 W INTER / HI V ER 20 09 Printed on paper manufactured using a minimum of 60 % recycled fibre and 40 % virgin pulp from certified sources. 23
Documents pareils
CMA CGM employs more than
dans le périmètre d’Euroméditerranée. D’autre part, la
collection d’art contemporain sera encore enrichie par l’achat
d’œuvres que l’on pourra admirer dans quelques mois dans
la tour CMA CGM actuel...