Le Canard - Alliance Française de Townsville
Transcription
Le Canard - Alliance Française de Townsville
2012 Issue 4 Le Canard Des Tropiques Mot de la rédactrice Dans cette édition Mot de la rédactrice 1 Winsome Denyer 2 Ou était Marie ? 2 Films français 3 Calendrier d’activités 4 Blagues 4 Le saviez-vous ? 5 Coin cuisine 6 SBS Télévision - FR2 6 TTT – Radio Française 6 Nos coordonnées Bureau: Riverside Gardens Community Centre 55 Riverside Boulevard, Douglas Qld 4814 Email: [email protected] Information: [email protected] Classes: [email protected] Activités: [email protected] Cotisation : [email protected] Website: www.aftownsville.org.au Cette année encore Bastille Day a été un succès et l'Alliance Française de Townsville tient à remercier les 60 personnes qui se sont déplacées pour célébrer la fête nationale avec nous, membres et non-membres de l'Alliance Française. Un grand merci aussi au chef Patrick Sénent pour nous avoir fait partager sa superbe cuisine. L'Alliance Française de Townsville est aussi très heureuse de voir les gens participer à nos rencontres café - conversation une fois par mois ainsi qu'a nos soirées film et jeux du Lundi soir. Dans cette édition du Canard des Tropiques, retrouvez plus d'évènements à venir mais aussi le succès story de Winsome Denyer et découvrez aussi l'un des plus beaux village de France. Merci à tous pour l'intérêt que vous portez à la culture française dans les tropiques ! Bonne lecture à tous! oooOOOooo This year again, Bastille Day was a success and the Alliance Française de Townsville would like to thank the 60 people that came to celebrate the French National Day with us, both members and non-members of the Alliance Française. A big thank you also to chef Patrick Sénent to have shared with us his delicious cuisine. The Alliance Française de Townsville is also very pleased to see people attending our café-conversation meetings once a month as well as our film and game nights. In this fourth edition of Le canard des Tropiques, find more events to come, also the success story of Winsome Denyer and discover one of the most beautiful French Villages. Thank you all for your interest in the French culture in the Tropics. Enjoy your reading!! Marie Alliance Française de Townsville • PO Box 383 • Thuringowa Central Qld 4817 email: [email protected] web: www.aftownsville.org.au 1 2012 Issue 4 Le Canard Des Tropiques Félicitations à Winsome Denyer Winsome Denyer graduated in 2008 with a Bachelor of Arts/Journalism majoring in French at JCU and she was also an active committee member of the Alliance Française de Townsville. Today Winsome is an associate producer for the ABC News 24 in Sydney. To congratulate Winsome for her remarkable start of her career, she received the outstanding early career alumni award. The Alliance Française de Townsville would like to congratulate Winsome on her award and wish her the best in the pursuit of her career! BRAVO WINSOME!!! Out & about - Où était Marie ? During my holidays, I discovered the village of Cordes-Sur-Ciel. This village, located 1h15 from Toulouse in the department of Tarn, is a medieval city that was built in 1222. The highest point of the city is at about 320m. Cordes-Sur-Ciel is listed as one of the most beautiful villages of France and each year people from all around Europe come to visit its vestige. Along with all the craftsmans' and artists' boutique (jewellery, leather...), Cordes-Sur-Ciel has a unique museum in the world: The museum of the art of sugar and chocolate, the museum contains hundreds of pieces of art made of sugar. In July, the medieval festival of Cordes immerses you in the heart of the middle age, with troubadours, innkeepers, jugglers, acrobats, musicians marching in the streets and making the show for 2 days. Alliance Française de Townsville • PO Box 383 • Thuringowa Central Qld 4817 email: [email protected] web: www.aftownsville.org.au 2 2012 Issue 4 Le Canard Des Tropiques Films français – presented by Townsville cinema group AT WARRINA CINEPLEX On Thursday 27 September 7.15pm Circumstance / En secret (2011) Iran / France / USA 107min Directed By: Maryam Keshavarz / Written By: Maryam Keshavarz Atafeh (Nikohl Boosheri) is the teenage daughter of a wealthy Iranian family inTehran. She and her best friend, the orphaned Shireen (Sarah Kazemy) attend illicit parties and experiment with sex, drinking, and drugs. Atafeh's brother Mehran (Reza Sixo Safai) is a recovering drug addict who becomes increasingly religious and obsessed with Shireen, coinciding with the collapse of his once-strong relationship with his sister.The heads of the family are the Hakimi parents, Firouz and Azar, who reminisce on their youth and what has become and what will become of their family. Atafeh et sa meilleure amie Shirin sont deux jeunes filles vivant à Téhéran. Elles fréquentent des soirées underground et profitent de leur jeunesse. Un jour le frère d'Atafeh, Mehran rentre à la maison alors qu'il est devenu membre de la police des mœurs et côtoie de plus en plus la mosquée du quartier. Une histoire d'amour naît entre les deux femmes dans une société iranienne très conservatrice, mais Atfeh et Shirin sont petit à petit rattrapées par la dure réalité de leur pays. On Thursday 11 October 2012 7.15pm A Matter of size / Sumo (2011) France/Germany/Israel PG 92min (Drama, Sport & Fitness, Comedy) Directed By: Sharon Maymon , Erez Tadmor / Written By: Sharon Maymon Like nothing you’ve seen before, a hilarious and heart-warming tale about a coming out of a different kind. An overweight, underemployed chef from Ramala discovers the fine art of sumo wrestling after landing a job as a dishwasher at a Japanese restaurant. Herzl (Itzik Cohen) still lives at home with his mother. Unable to find any job other than washing dishes, Herzl goes to work at a Japanese restaurant. There, he notices the employees gathered around the television watching sumo wrestling. Frustrated with his weight-loss group, Herzl sees sumo wrestling as a revelation. Film incomparable – une histoire hilarante et touchante avec un dénouement inattendu.En surpoids et sans emploi, le Chef de Ramala découvre l'art du combat sumo après avoir obtenu un emploi comme plongeur dans un restaurant japonais. Theodor Herzl (Itzik Cohen) vit toujours avec sa mère. Comme il ne trouve aucun emploi autre que de faire la vaisselle, Herzl va travailler dans un restaurant japonais. Là, il remarque que les employés se sont réunis autour de la télévision à regarder le combat sumo. Frustré par son groupe de perte du poids, Herzl voit le combat sumo comme une révélation. Alliance Française de Townsville • PO Box 383 • Thuringowa Central Qld 4817 email: [email protected] web: www.aftownsville.org.au 3 2012 Issue 4 Le Canard Des Tropiques Events Calendar – Calendrier d’activités Sept 27th Sept 30th Cinema Club French movie (Circumstance) Breakfast at Rossiter Park Oct 5th Oct 11th Oct 15th Lukabean cafe conversation Cinema Club French movie (A matter of size) Game / film night at Aitkenvale Library meeting room Nov 2nd Nov 19th Nov 25th Lukabean cafe conversation Game / film night at Aitkenvale Library Meeting room AGM at Aitkenvale meeting room (2 to 5 pm) Dec 7th Dec 10th Lukabean cafe conversation roster Game / film night at Aitkenvale Libbrary meeting room Jokes - Blagues Dans un supermarché, deux gars se choquent frontalement avec leur caddie. Indigne, l'un des deux réclame: - Hé! Vous ne pouvez pas faire attention? - Excusez-moi, je ne vous ai pas vu. Je cherchais ma femme. - Tiens! Quelle coïncidence! Moi aussi, je cherche la mienne! Et elle est comment, votre femme? - Eh bien, elle est grande, brune, les yeux d'un bleu très profond, des jambes extrêmement bien faites, une poitrine généreuse, des lèvres charnues. Elle porte un tailleur noir très serre et décolleté, un petit peu trop peut-être, et un chemisier transparent. Et la votre, comment est-elle? - Oh, laissez tomber! Allons trouver la vôtre...! In a supermarket, two guys bump head-on with their shopping cart. Ashamed, one of the two exclaims: - Hey! Can’t you pay attention? - Excuse me, I didn’t see you. I was looking for my wife. What a coincidence! Me too, I ‘m looking for mine! And what does your wife look like? -Well, she is tall, brown hair, her eyes are of a very deep blue, beautiful legs, a generous breast, big lips. She is wearing a tight fitting black suit with low neckline, a bit too low perhaps, and a see-through blouse. And, what about your wife? -Oh, forget it! We are going to find yours...! Alliance Française de Townsville • PO Box 383 • Thuringowa Central Qld 4817 email: [email protected] web: www.aftownsville.org.au 4 2012 Issue 4 Le Canard Des Tropiques Did you know? - Le saviez-vous? Etre marteau Signification : Être fou, dérangé Origine : Afin de mieux comprendre les origines de cette expression française qui remonte au XIXème siècle et qui nous viendrait dit-on d’une expression plus ancienne à savoir avoir un coup de marteau sur la tête, il faudrait commencer par définir les termes qui la composent selon le dictionnaire de l’époque. Familièrement parlant, être marteau va servir à exprimer la folie vu la métaphore du coup sur la tête symbole de dérangement mental. Expressions françaises synonymes : Perdre la tête, avoir un grain, Bon pour Charenton, Peter les plombs, Votre Beau comme un camion Comité 2012 Président : Stéphane Vice -président 1 : Richard Vice-président 2 : Trevor Trésorière : Susie Secrétaire : Georgina Membres : Edith & Marie Signification : Superbe Origine : Expression française familière du milieu du XXème siècle qui semblerait ne pas comparer la beauté à l’objet en question à savoir le camion mais plutôt à la taille du véhicule en question. Selon d’autres interprétations, le terme camion dans cette expression se définirait comme étant le seau du peintre servant à transvaser la peinture en petites quantités et comme à chaque chantier, une nouvelle teinte arrivait sur la paroi de ce seau faisait en sorte qu’il devienne multicolore et donc considéré beau. Expressions françaises synonymes : Beau comme un dieu, beau comme un cœur, beau comme le jour Alliance Française de Townsville • PO Box 383 • Thuringowa Central Qld 4817 email: [email protected] web: www.aftownsville.org.au 5 2012 Issue 4 Le Canard Des Tropiques Coin Saumon grillé à la moutarde au miel Grilled Salmon with honeymustard Cuisine 6 Pour 4 personnes Préparation 15 min Cuisson : 15 min Repos: 2 h For 4 people Preparation: 15 min Cooking: 15 min Rest: 2h Recette de Georgina Ingrédients : 4 pavés de saumon – 3 cuil. à soupe de moutarde au miel – 2 cuil à café de sauce soja – ½ citron – 2 cuil à soupe d'huile d'olive – quelques asperges vertes – sel, poivre Mélangez la moutarde au miel, la sauce soja, l'huile d'olive et le jus de citron. Réservez 2 cuil à soupe de ce mélange. Dans un plat, faites mariner le saumon avec le reste de la préparation. Laissez 2h au frigo en retournant les pavés régulièrement? Faites cuire les asperges vertes à la vapeur pendant 10-15 min. Réservez-les. Préchauffer le barbecue à feu moyen et huilez légèrement la grille de cuisson. Placez les pavés de saumon sur la grille et faites-les cuire 5 à minutes de chaque côté. Dressez les pavés dans les assiettes et recouvrez du reste du mélange à base de moutarde au miel. Salez, poivrez et servez aussitôt accompagné des asperges. Ingredients 4 salmon fillets, 3tbsp of honey mustard, 2 tsp of soy sauce, ½ lemon juice, 2 Tbsp of olive oil, a few asparagus, Salt and pepper. Mix honey mustard, soy sauce, olive oil and lemon juice. Leave aside 2 tbsp of the mix. In a dish, use the rest to marinate the salmon. Leave 2 hours in the fridge, and turn the salmon regularly. Steam the asparagus for 10 to 15 minutes. Leave them aside. Pre-heat the barbecue, medium heat and put a little bit of oil on the cooking grill. Put the salmon fillets on the grill and cook those 5 to 8 minutes on each side. Put the fillets in the plates; put the rest of the marinade on top. Put salt and pepper and serve with the asparagus. SBS Television – French News LE JOURNAL – French News SBS One: 10.20 am (Monday to Saturday) SBS Two: 6.00 am (Monday to Saturday) 10.20 am (Sunday) Full details of programs can be found at www.sbs.com.au/television Triple T 103.9 FM - Radio Française FRENCH RADIO – International Sunday Program Make sure that you are tuned into 103.9 fm on your radio or are connected to listen online at http://www.triplet.com.au every Sunday night from 7-8pm, where you will experience the sounds of the French program as part of Triple T’s International Sunday Program. With new presenters, fun, fresh, French music and information there is no better way to spend your Sunday night, enjoying all there is on offer! Phone: 47215333 Alliance Française de Townsville • PO Box 383 • Thuringowa Central Qld 4817 email: [email protected] web: www.aftownsville.org.au 6
Documents pareils
Le Canard - Alliance Française de Townsville
web: www.aftownsville.org.au
all the people attending these events for their support.
A thank you to Marie-Thérèse for organising a wine tasting at Mundingburra School
on April 19th. This event was...