View Extract - Cambridge Scholars Publishing
Transcription
Giacomo Meyerbeer The Complete Libretti in Eleven Volumes (in the Original and in English Translations by Richard Arsenty with Introductions by Robert Ignatius Letellier) Volume 11 The Meyerbeer Libretti Grand Opéra 4 L'Africaine Edited by Richard Arsenty (translations) and Robert Letellier (introductions) Cambridge Scholars Publishing The Meyerbeer Libretti: Grand Opéra 4 L'Africaine, Edited by Richard Arsenty (translations) and Robert Letellier (introductions) This book first published 2006 as part of The Complete Libretti of Giacomo Meyerbeer in Five Volumes. This second edition first published 2008. Cambridge Scholars Publishing 12 Back Chapman Street, Newcastle upon Tyne, NE6 2XX, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2008 by Richard Arsenty (translations) and Robert Letellier (introductions) All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-84718-970-9, ISBN (13): 9781847189707 As the eleven-volume set: ISBN (10): 1-84718-971-7, ISBN (13): 9781847189714 Engraving from a photograph by John and Charles Watkins (London, 1862) TABLE OF CONTENTS Preface ........................................................................................................ ix Introduction ................................................................................................ xi The Libretti: L'Africaine ................................................................................................... 1 PREFACE Giacomo Meyerbeer, one of the most important and influential opera composers of the nineteenth century, enjoyed a fame during his lifetime unrivalled by any of his contemporaries. His four French grand operas were in the standard repertory of every major opera house of the world between 1831 and 1914. But his stage works went into an eclipse after the First World War, and from then until the 1990s were performed only occasionally. Now a rediscovery and reevaluation of his lyric dramas is under way. More performances of his operas have taken place since 1993 than occurred during the previous twenty years. This presents a problem for anyone who wants to study the libretti of his operas. The texts of his early stage works are held by very few libraries in the world and are almost impossible to find, and the libretti of his more famous later operas, when come across, are invariably heavily cut and reflect the performance practices of a hundred years ago. This eleven-volume set, following on from the original five-volume edition of 2004, provides all the operatic texts set by Meyerbeer in one collection. Over half of the libretti have not appeared in print in any language for more than 150 years, and one of the early German works has never been printed before. All of the texts are offered in the most complete versions ever made available, many with supplementary material appearing in addenda. Each libretto is translated into modern English by Richard Arsenty; and each work is introduced by Robert Letellier. In this comprehensive edition of Meyerbeer's libretti, the original text and its translation are placed on facing pages for ease of use. INTRODUCTION L'Africaine (Vasco da Gama) WORLD PREMIÈRE 28 April 1865 Paris, Opéra Sélika .......................................................................................... Marie Sasse Vasco de Gama.......................................................................Emilio Naudin Nélusko........................................................................... Jean-Baptiste Faure Inès ............................................................................................. Marie Battu Don Pédro..................................................................... Jules-Bernard Belval Don Diego ..................................................................... Armand Castelmary Don Alva ................................................................ Victor-Alexandre Warot Le Grand Prêtre de Brahma ............................................... Louis Henri Obin Le Grand Inquisiteur..........................................................(Monsieur) David Anna. ....................................................................................(Mlle) Levieilly The Mancenillier Tree in Act 5. xii Giacomo Meyerbeer The success of Meyerbeer's two opéras comiques could have kept the composer working in this lighter vein: indeed in the last months of his life he was considering subjects for another libretto. But his deteriorating health meant that he needed to return to his long-neglected "navigator project." The text of L'Africaine is first mentioned on 16 September 1837, when Scribe delivered acts 1 to 3 of a new libretto to Meyerbeer. The attention of the collaborators was immediately taken up with the other text, Le Prophète, even though a contract was drawn up on 1 January 1838. The termination date was set for 24 August 1842. The contract conceded postponement because of the illness of Cornelie Falcon, the brilliant creator of Valentine, who was envisaged for the new role. However, her ailment was to see the end of her career, and in the light of developments at the Opéra in the 1840s, a serious discouragement to Meyerbeer's creative interest in the project. On 10 December 1841 he notes that "I... decided to begin preliminary work on...L'Africaine in order to finish this provisionally, since I will soon have to deliver it to Scribe [on 31 December 1843]."1 On 20 June 1843 Scribe handed over a revised version of the first two acts, and by 16 November the piano score was ready. A new contract was discussed with Scribe on 24 November and during early December, and signed on 22 December 1843. There are even notes for a contract with Léon Pillet that mention the new plan ("What about the Africaine?"). The official activities in Berlin, as well the composition of Feldlager, Struensee and Le Prophète, meant that Meyerbeer did not even look to this project. It was already becoming something of a legend, and even a talking point among French ministers of state ("Thiers and Rémusat are extremely keen that I should produce either Le Prophète or L'Africaine at the Opéra," 16 January 1846). On 26 April he also notes that "it is Scribe's opinion that I should now go ahead with L'Africaine", and on 23 January 1848 attended a revue at the Théâtre de la Porte-Saint-Martin, La Fin du monde which made fun of the composer's unproduced works, including the long-awaited Africaine. However, Meyerbeer must have been working on the libretto, even though his diary makes no mention of this, because on 11 and 12 March he notes that he "read through the sketches of my Africaine carefully." After the tumult of the Prophète première, with his thoughts turning to new projects, he reports on 5 June 1849 a conference with Édouard Monnais (1798-1868), a well-known music critic and royal commissaire, to whom he had given the libretto of Africaine for examination: he tersely notes, "he is not happy with it." 1 The Diaries of Giacomo Meyerbeer (Madison, NJ: AUP, 2000), 2: 54-55. The Meyerbeer Libretti xiii While the composer was unable to give Roqueplan, the new director of the Opéra, any assurance of the new score for 1850, he did begin conferring with Scribe about a revision to the existing libretto (16 October 1850), and in this connection, also read Camoëns's Lusiads in a French translation (21 October). A new scenario was ready by 18 December 1851 ("it does not please me very much"). A full scale revision was undertaken by Scribe during 1852 after further conferences during his visit to Meyerbeer in Berlin in May. On 14 June Meyerbeer wrote down his observation on the new plan, two days later "took out several books on India in order to research details for Vasco," and on 27 June "fetched the copper engravings of the Indian journey made by Prince Soltikoff." Scribe now prepared the new words, and at a meeting in Paris on 16 January 1853 Meyerbeer noted: "Scribe read out three acts, and then gave them to me. They seem very lovely...." Acts 4 and 5 followed on 3 February. Preliminary composition began soon after, but momentum was not sustained because of the work on L'Étoile du Nord and then Le Pardon de Ploërmel. Conferences with Scribe were resumed in September 1855, and on 10 October the whole matter received an unexpected development when the worm turned, and Scribe finally lost patience with the dilatory composer: Conference with Scribe who has come out against the idea that I should produce an opéra comique before completing either of the two grand opéra libretti I have from him: I pacified him, and he stopped protesting....2 As soon as he had completed the composition of Dinorah, and before embarking on the demanding rehearsal period, he had another conference with Scribe on 7 September 1856, and thoroughly reacquainted himself with the libretto during November 1857. Composition began in earnest while at Nice (December 1857 - April 1858) with the great Council Scene in act 1. Once the frenetic activity surrounding the production of Dinorah was completed in 1859, L'Africaine was to be the composer's constant companion until the very days before his death (March 1860 - April 1864). Scribe's demise in February 1861 precipitated another crisis. Who would now help with the necessary revisions and alterations the composer always required as any text was taking its final shape? Scribe was always involved in the rehearsals and dramaturgy of the final production. There was, further, the ownership of the libretto and the author's rights. The potential difficulties with Scribe's estate were resolved by new contracts 2 The Diaries of Giacomo Meyerbeer (2002), 3:333-34. xiv Giacomo Meyerbeer drawn up with Mme. Scribe in 1862 and 1863. For textual changes Meyerbeer turned to Charlotte Birch-Pfeiffer in March, April and May 1861; she provided German revisions which were then translated into French at different times during 1862 and 1863 by Joseph Duesberg (these were mainly in acts 2 and 4). The alterations included new passages in the Sélika's death scene written by the composer himself during November and December 1863. The original project of 1837 had been drawn from an unidentified German tale and from a play by Antoine Lemierre (1723-93) (La Veuve de Malabar, 1770) treating the love of a Hindu maiden for a Portuguese navigator, a theme already used by Spohr in his Jessonda (1823).3 In this earlier draft, the first two acts were set in sixteenth-century Seville; the third on a ship commanded by a Spanish naval officer modeled on the explorer Ferdinand de Soto; the fourth and fifth in central Africa. Despite his dissatisfaction, Meyerbeer sketched an entire draft for this version. In the second draft of 1852, the title became Vasco da Gama, the time moved back a century, the first two acts relocated in Lisbon, the Spanish naval officer became the Portuguese explorer Vasco da Gama; the third act was still set on board, but now the fourth and new fifth acts were set in India. The character of the former African queen was adjusted to this new environment. Meyerbeer died on 2 May 1864, the day after the completion of the copying of the full score. The rehearsal period was always a time of radical revision and excision for the composer, and he left a verbal request that the work should not be produced if he were not alive to supervise it. Minna Meyerbeer and César-Victor Perrin, the director of the Opéra, however, entrusted the editing of a performing edition to the famous Belgian musicologist François-Joseph Fétis, while the libretto was revised by Mélesville. Because of the long public expectation, the original title was restored, and attempted to reconcile this to the Hindu elements of the action by shifting the action to the island of Madagascar. Much of the music and action was suppressed, in spite of the damage this inflicted on the internal logic of the story. Nonetheless, the work was produced on 28 April 1865, a great posthumous tribute to its famous creators. While used to surprises of eye and ear in Meyerbeer's operas, the Ship Scene, the exotic Indian act and the Scene of the Manchineel Tree exerted a new fascination on audiences, and elicited new praise. The work began a triumphal progress through the world, beginning with the big stages of 3 The hero is Tristan d’Acunha who rescues the widow of a rajah from ritual immolation. The Meyerbeer Libretti xv London and Berlin.4 While L'Africaine is not lacking in the grandeur of statement and stirring climaxes for which the composer was so famous, there is a new intimacy, a new intensity of melancholic lyricism. Like its famous predecessors, it is basically an historical work, derived from the period of sixteenth-century Renaissance questioning and rebellion so favored by the collaborators. The account of Vasco da Gama's voyage of discovery around the Cape of Good Hope and conquest of Calicut (1497-98) is subjected to a fictional treatment that raises many interesting issues. The framework is historical, but most of the characters and course of action are not; in fact the end of the opera, which depicts the suicide of the heroine, suddenly leaves the terra firma of reality, and transports us into the mystical realms of the spirit. Dinorah, with its return to the legend and folktale, had in fact conjured up something of the modality of Robert le Diable, with its medieval universe of angels and devils, and its quest for redemption. It is this mixture of modes that is central to the dramaturgy of L'Africaine. The clue is provided by Meyerbeer's use of Camoëns's Lusiads, where, in the conscious imitation of the ancient epics, there is a mixture of the actions of men and gods, a confusion of history and fairytale, and ancient certainties and challenging new discoveries. The manchineel or upas tree that dominates the last act is typical of this confusion of fact and fiction so typical of the age of discovery: botany and superstition are combined to new effect, producing a myth that plays a decisive part in the historical chronicle. The chorus of unseen spirits at the end is similarly both a product of an hallucinogenic agent, and objective reality, a wistful yearning for transcendence.5 The historical issues, exploration and aggressive colonialism, the depiction of whole societies and their mutually destructive interaction, could hardly be more epic. But the dramatic conflict narrows down progressively until there is a single center of lyric consciousness, who, in dying, realizes a spiritual ideal, and asserts decisively only one enduring value, that of pure, sacrificial love. In the consideration of European power in the drive to colonize whole continents, Scribe and Meyerbeer wrote an opera about the self-offering of a single person who is a member of a dark race that is held as inferior and soon to be subjugated. Like Valentine and 4 BECKER, Heinz, "Giacomo Meyerbeer: On the Occasion of the Centenary of His Death". In Year Book IX of the Leo Baeck Institute. London, 1964; pp. 178-201. 5 LETELLIER, Robert Ignatius. "History, Myth and Music in a Theme of Exploration: Some Reflections on the Musico-Dramatic Language of L'Africaine". See THURNAU SYMPOSIUM 1991. Also in DÖHRING & JACOBSHAGEN (eds.), Meyerbeer und das europäische Musiktheater, pp. 148-68. xvi Giacomo Meyerbeer Fidès, this powerful female character stands for a noble and liberating independence of thought and action that pits her against the overwhelming trends and consensus of society. No matter how private the motives of individuals, and how traditional the intrigue, the actuality of the theme affects both the political and artistic dimensions of the libretto. L'Africaine reflects something new in Scribe's dramaturgy. No longer are questions being asked about the social origins of the characters and their motivations (as in Le Prophète), but rather the characters are presented as figures: the conquistador (Vasco), the admiral's daughter (Inès), the black slave (Sélika), the noble savage (Nelusko), the ruthless councillor (Don Pedro), are depicted in their functions, as is society, in their different strata determined by politics (both secular and religious spheres). No why, whence and wherefore are asked. The ideological preoccupations of Les Huguenots and Le Prophète now give way to new relationships of the characters to each other, a relationship that eventually assumes a quasi-allegorical dimension (as in Robert le Diable). In the background of the work is an abstract idea of conquest in which Portugal must acquire new glory and living space without there being a pressing motivation for this. All the characters in this opera are victims of this idea; they must react to it, deciding and acting, whether it means accepting it or being destroyed by it. Character motivation becomes less determined, as picturesque elements become more important: the voyage with its storm and shipwreck, the new exotic world with its social and religious rites, the enraptured love duet under the influence of narcotics, the mystical death under the legendary tree. The intensification of these sound pictures in the last acts helps in the transition from the verisimilitude to the mysteries of the fantastical love-death. The tendency in L’Africaine is to emphasize trait rather more than personality, a feature particularly noticeable in the handling of the soprano and tenor parts. Inès becomes the embodiment of ancient Portuguese virtue, reminding the hero of his high calling. Vasco represents the new thrusting Renaissance spirit of exploration. Here there is again variation on the Waverley type developed by Scribe and Meyerbeer from their first collaboration. Robert seems transfixed by dilemma, incapable of independent decision: his salvation is by grace. Raoul is almost dangerously earnest, even naive, in his idealism. While John of Leyden reveals a complex psychology, there is an unsettling ambiguity about his actual motivation and intentions. Vasco da Gama is recognizably in this Waverley mode, his personal unpredictability and apparent vacillation rather puzzling. However, as explorer and would-be conquistador, he is resolute and undeflectable; he is The Meyerbeer Libretti xvii determined to find immortality, and this becomes his dominant trait. His affection for Sélika is based on her exotic origins and what they symbolize for his future: his love for her is induced by a love potion administered by the High Priest. It is a delusion cast by the new-found paradise, and prefigurative of the tragic outcome of this discovery. The man is subsumed into the heroic abstraction when he responds to Inès’s voice of destiny. The movement is away from the burden of personality into symbol: by the fifth act Vasco has fragmented formally: his selfish pursuit of fame and empire are irrelevant to the queen’s unique perception of love and its demands. The very nature of the textual, dramatic and musical fabric suggests fragmentation and the diminution, even loss, of personal will. This fragmentary nature is related in one sense to the premature death of both collaborators. There is an impression of a working dramaturgy, in which the relationship of the characters to each other are being constantly subjected to new variations. The score is “a mosaic-like sequence of abbreviated set pieces”6 in which assertion and personal conflict are minimized; theatricality gives way to lyricism in concerted pieces (the confrontation between Vasco da Gama and Don Pedro is the exception). The act 3 septet, at the heart of the opera, should never be omitted: here all the characters present their problems, but simultaneously, without separate or sequential exploration. But the notion of fragmentation lies in the material itself. At the end of his creative life Meyerbeer was not repeating his earlier conceptions, but replacing them with a new relationship of individuals to each other, a venture into a new dramaturgical conception. The opera is about letting go: it depicts relinquishment, abandonment, fragmentation, deliquescence, transcendence. It is about taking leave, bidding farewell: from the opening theme of the overture (the ballad of the Tagus), through Inès's sad parting at the end of act 2, to the sacrificial death of Sélika on the promontory looking over the vast ocean, where the ship carries away the beloved Vasco, and she passes into ethereal realms, the characters are involved in variants of separation and parting. It is as though Meyerbeer subconsciously perceived he was writing his swansong. The opera bids farewell to the work of Scribe and Meyerbeer, to the glorious traditions of grand opéra, and the mellifluous style of bel canto that the composer had served all his artistic career. The opera is remarkable for its dramaturgical purposefulness, as in the great Council Scene of act 1. Here the fluidity of text and music results in 6 CHARLTON, David. "Meyerbeer's L'Africaine". In The New OxfordHistory of Music, IX: 351. xviii Giacomo Meyerbeer an extended durchkomponiert ensemble that takes up most of the act. The deliberations are riven by conservative and liberal factions who argue about support for Vasco's project, with the chorus divided, the basses with the bishops and Don Pedro representing the former, the tenors with Don Alvar the latter, the two coming together only after Vasco has overstepped the mark in insulting both state and church authorities. The power of this dramatic understanding of the scene, the eschewal of private motivation, represents a victory for the concept of historical opera. There is also originality in formal developments, with the great tenor scene in act 4 providing a new malleability in handling the constraints of shape and genre: recitative, arioso and cabaletta have a fluent integration in trying to explore the text more pointedly. The same is true of Sélika's death scene under the poison tree: the various stages of her tragic reflection and actions are realized in a rich and various sequence of movement, almost symphonic in conception. The intensely dramatic characterization of Nélusko further uses a variety of generic and rhythmic forms that supply points of development in the drama: extended three-part aria in act 2, with appended prayer, a version of vengeance aria; dramatic recitative and ballad in act 3, the center of the drama: soliloquy and lament in act 4. Added to this is a sustained use of symbol, with the ocean and the manchineel tree providing the points of reference. The text of the opera is filled with allusion to the sea, with a restrained but recurrent use of musical imagery to depict the ever present maritime agency in the story, the great medium of travel, empire and transition. Religious pageant (both Christian and Hindu) and displays of state function (occidental council and oriental coronation) add to the sense of static formality, public celebration and the great deliberations of nations. The five-act structure follows its logical dramaturgical purpose. Act 1 is expository, and presents Inès, the embodiment of the loyal beloved of romance, waiting for her hero to return from his apparently failed mission. Vasco, the spirit of dynamic quest and intrepid enterprise, is fatally caught up in the complex issues of political determinism, as conflicting theories of empire and spheres of interest, idealism and pragmatism, battle over his disturbing discoveries and plans of empire. Act 2 develops the situation, and reveals the human reality behind the slaves Vasco has brought back from his voyage. She must save him from the hatred of her retainer Nelusko, who personifies the pride and independence of the alien people. Inès in her turn must enable Vasco to continue his call to fame by sacrificing herself for his freedom. Act 3 is set at sea, the transition between the old and the new, the The Meyerbeer Libretti xix known and the unknown. Don Pedro, who has gained control of the enterprise to the East, and is leading a microcosm of European society into unknown realms to establish empire. He is Vasco's nemesis, the representative of benighted conservatism, is closed to all generously offered insights, and must pay the price of destruction in alien tempest and the climactic shipwreck. Nelusko is at the center of the act, and his Ballad of Adamastor, the giant of the sea, announces that he is the pilot of destiny, the agent of transition and transformation, bringing life and death to all on board. His is a voice for freedom and liberty, qualities which empower him, and enable him “to laugh at history”, to use Gabriella Cruz’s phrase:7 Adamastor, roi des vagues profondes, Au bruit des vents s’avance sur les ondes: Et que son pied heurte les flots, Malheur a vous, navire et matelots. Act 4 sees the migration to the other world, a new Eden, completed, and the reversal of fortunes as the slave becomes the queen, and the conquerors are vanquished. But Vasco's heroic enterprise, full of the promise of power and possession, survives and is preserved by Sélika's generous love. The drugs of the marriage ceremony provide a delusion of love, a temporary union of the old and new worlds. However, the denouement comes when this is dispelled by Inès's voice of destiny that breaks into the nuptial celebrations, and calls Vasco back to the reality of his heroic calling. Act 5 provides the resolution. The tangled knot of ambition and misunderstanding can be severed only by an heroic act of self-sacrifice provided by Sélika, who forgives her rival, and relinquishes her hopeless love for Vasco. She gives them liberty, enabling them to leave her paradise which is now lost, a poisoned and poisonous Eden. She seeks true freedom in her own death and the unbounded realms of the spirit. La haine m’abandonne, Mon coeur est desarmé, Adieu, je te pardonne, Adieu mon bien-aimé. Sélika provides the last word in Meyerbeer’s operatic creation, and occupies a unique and appropriately symbolic position in the unfolding of 7 CRUZ, Gabriela, "Laughing at History: the third act of Meyerbeer's L'Africaine." Cambridge Opera Journal 11:1 (March 1999): 31-76. xx Giacomo Meyerbeer his mature artistic conceptions. The heroines of his great French operas in fact become emblems of value and transmitters of meaning common to our human experience and yearning. Isabella is a fairytale princess, the stuff of romantic dreams, and Alice a saintly intercessor, a guardian angel and representative of the Virgin Mary herself. Queen Marguerite de Valois is the glamorous royal leader and peacemaker, a popular icon and failed politician. Valentine represents the high ideal of the selfless beloved, a role later taken on almost allegorically by Inès. Berthe is the tragic victim, betrayed and broken by life’s cruelty, and Fidès the moving portrait of the all-understanding, all-suffering mother, the mater dolorosa. But Sélika becomes a fusion of them all, at once lover, spouse, mother, virgin, queen, mediatrix and even a type of redemptrix. In the generosity of her self-sacrificing actions, she draws together all perplexity and futility, and is assumed into an elysium, a vision of true equality and untrammeled rapture, where all is forgiven and explained in love. L’Africaine was performed for the first time on 28 April 1865. Every effort was made to carry out the composer's ideas; and the enthusiasm was so great that..."it seemed like an apotheosis of his manes" (Dole, 'Meyerbeer,' 2:346). (The manes is the soul of a dead person as an object of reverence.) In spite of the fact that Meyerbeer was not able to direct the rehearsals of his opera (during which he always restructured and rewrote extensively), and the adaptation by Fétis is far from ideal-indeed, probably something of a distortion of aspects of the original intention-the opera was an enormous success. It received 484 performances in Paris (-1902), 294 in Brussels (-1939), 253 in Berlin (-1925), 231 in Hamburg (-1929), 88 in London (-1888), 70 in Milan (-1910), 58 in Vienna (- 1937), 55 in New York (-1934), and 38 in Parma (-1882), as well as traveling all over the world (e.g., Madrid, 1865; New York, 1865; St. Petersburg, 1866; Havana, 1866; Sydney; 1866; Stockholm, 1867; Algiers, 1869; Constantinople, 1869; Montevideo, 1869; Alexandria, 1869; New Orleans, 1869; Lisbon, 1870; Buenos Aires, 1870; Malta, 1870; Rio de Janeiro, 1870; Warsaw, 1870; Tifiis, 1872; Mexico, 1873; Santiago, 1876; Zagreb, 1879; Laibach, 1880; Reval, 1890; Helsinki, 1896). The opera, in fact, has never really left the repertoire: during the interwar years it enjoyed repeated performances: New York, 1923. 1929, 1933; Berlin, 1925; Verona Arena, 1932; Rome. 1937; Vienna, 1937; Stockholm, 1938; Brussels, 1938-39. After the Second World War it was at the forefront of the Meyerbeer revival: Berlin, 1951; Ghent, 1962; Munich, 1962; Naples, 1963; Florence, 1971; San Francisco, 1972 and 1987; Barcelona, 1977; London, 1978 and 1980; Bielefeld, 1990; and Berlin, 1991.8 8 The most comprehensive account of the involved composition of this opera is The Meyerbeer Libretti xxi The Librettists Augustin-Eugène Scribe (b. Paris, 14 Dec. 1791; d. Paris, 20 Feb. 1861). He began his theatrical career as a writer of comedies, but by appreciation of the theatrical condition in Paris and of the sensibility of his audience, he gave opéra comique a new strength (Le Maçon, 1825), and animated the genre of French grand opéra (La Muette de Portici, 1828). His keen sense of historical awareness was inherited from Jouy's work for Spontini, and he fully utilized the opportunities for staging on an elaborate scale at the Paris Opéra. His plots draw on historical sources, but are reworked rather than adapted. He often dealt with the clash of religious, national and political issues, and the lives of famous and ordinary people caught up in crisis. He captured an epic sense of the movement of peoples, and gave the chorus a more dramatically functional role. He also used collaborators to write verse for his strong stage situations. The effectiveness of his texts resulted in great success for him and his composers. His brilliant sense of the stage is confirmed by the number of composers who turned to him: Adam (9), Auber (38), Audran (1), Balfe (1), Bellini (1, La Sonnambula), Boieldieu (4, incl. La Dame blanche), Boisselot (1), Cherubini (1), Cilea (1, Adriana Lecouvreur), Clapisson (6), Donizetti (5, incl. L'elisir d'amore and La Favorite), Fétis (1), Gatzambide (1), Gomis (1), Gounod (1, La Nonne sanglante), Grisar (1), Guénée (1), Halévy (6, incl. La Juive), Hérold (2), Kastner (1), Kovarovic (1), Lavrangas (1), Macfarren (1), Marliani (1), Massé (1), Meyerbeer (6), Moniusko (1), Montfort (2), Offenbach (2), Reber (1), Rossi (1), Rossini (2 incl. Le Comte Ory), Setaccioli (1), Södermann (1), Suppé (1), Verdi (2, Les Vêpres siciliennes, Un ballo in maschera), Zandonai (1), and Zimmermann (1) (120 libretti alone or in collaboration). provided by John Howell Roberts, "The Genesis of Meyerbeer's L'Africaine" (diss.. Univ. of California at Berkeley, 1977). For a reprint of contemporary critical reactions, see the section devoted to L'Africaine in M. H. Coudroy, La Critique parisienne des " grands-operas" de Meyerbeer (Saarbrucken: Musik Edition Lucie Galland, 1988). For an account of its thematic and musical characteristics, see R. I. Letellier, "History, Myth and Music in a Theme of Exploration: Some Reflections on the Musico-Dramatic Language of L'Africaine, in Meyerbeer und das europaische Musik theater; ed. Sieghart Dohring and Arnold Jacobshagen (Laaber: Laaber Verlag, 1998), pp. 148-68, and Gabriela Cruz, "Giacomo Meyerbeer's L'Africaine and the End of Grand Opera" (diss., Princeton University, 1999). xxii Giacomo Meyerbeer Heinrich Joseph Maria Duesberg (b. Münster, 20 Sept. 1793; d. Paris, 6 July 1864). He was an historian, journalist, music critic and littérateur living in Paris, where he made translations for Maurice Schlesinger’s Revue et Gazette musicale, including articles by Richard Wagner from the years 1840 to 1842. He also prepared the German version of Berlioz’s Roméo et Juliette (1839). Meyerbeer employed him to translate the German additions and alterations to Dinorah and L'Africaine into French. Eugène Scribe (c. 1858). L’AFRICAINE OPÉRA EN CINQ ACTES Paroles de Eugène Scribe Musique de Giacomo Meyerbeer THE AFRICAN MAIDEN OPERA IN FIVE ACTS Libretto by Eugène Scribe [with additional words by Charlotte Birch-Pfeiffer and Giacomo Meyerbeer, translated into French by Joseph Duesberg, with posthumous revision and adaptation by Mélesville and François-Joseph Fétis] Music by Giacomo Meyerbeer 2 Giacomo Meyerbeer Personnages (Dramatis Personae): Don Pédro, président du conseil du roi de Portugal (Don Pedro, president of the council of the king of Portugal) Don Diego, membre du conseil (Don Diego, a member of the council) Inès, sa fille (Inez, his daughter) Vasco de Gama, officier de marine (Vasco da Gama, a naval officer) Don Alvar, membre du conseil (Don Alvar, a member of the council) Le Grand Inquisiteur de Lisbonne (The Grand Inquisitor of Lisbon) Sélika, esclave (Selika, a slave) Nélusko, esclave (Nelusko, a slave) Le Grand Prêtre de Brahma (The High Priest of Brahma) Anna, suivante d’Inès (Anna, Inez’s attendant) Un huissier, évêques, conseillers du roi de Portugal, officiers de marine, prêtres de Brahma, indiens malgaches des deux sexes, huissiers du conseil, officiers, soldats, matelots (An usher, bishops, counsellors of the King of Portugal, naval officers, priests of Brahma, Malagasy Indians of both sexes, ushers of the council, officers, soldiers, sailors) WORLD PREMIÈRE 28 April 1865 Paris, Opéra Sélika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Marie Sasse Vasco de Gama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Emilio Naudin Nélusko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jean-Baptiste Faure Inès . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Marie Battu Don Pédro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jules-Bernard Belval Don Diego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Armand Castelmary Don Alvar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Victor-Alexandre Warot Le Grand Prêtre de Brahma . . . . . . . . . . . . Louis Henri Obin Le Grand Inquisiteur . . . . . . . . . . . . . . . . . (Monsieur) David Anna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (Mlle) Levieilly The Meyerbeer Libretti 3 SOURCES CONSULTED FOR TRANSLATION L’Africaine; opéra en cinq actes. Eugène Scribe, Giacomo Meyerbeer. Paris: Brandus & Dufour, 1865. [First edition of the full orchestral score; it includes supplements and many musical numbers omitted from other scores. Acts 1-4 of the composer’s manuscript are held at the Biblioteka Jagiellonska in Cracow, Act 5 with addenda is in the Staatsbibliothek in Berlin.] L’Africaine: deuxième partie de l’opéra en 5 actes. Eugène Scribe, Giacomo Meyerbeer. François-Joseph Fétis (éditeur). Paris: Brandus & Dufour, 1865. [Contains 22 musical numbers and fragments not performed at the world première, and includes a few numbers lacking in the full score.] L’Africaine; opéra en cinq actes. Eugène Scribe, Giacomo Meyerbeer. Paris: Brandus & Dufour, 1865. [First edition of the published libretto; used for additional stage directions and scenic descriptions.] 4 Giacomo Meyerbeer TABLE OF MUSICAL NUMBERS ACTE I Ouverture 1a. Scène .............................................................. Anna, qu’entends-je? 1b. Romance d’Inès ........................................ Adieu, mon doux rivage 2a. Scène ....................................................... Mon père, par votre ordre 2b. Terzettino ............................................. Il est mort!... Ou par devoir 3. Morceau d’Ensemble et Final 3a. Choeur d’Évêques .................................. Dieu que le monde révère 3b. Scène ...................................................... Depuis qu’aux Espagnols 3c. Entrée de Vasco de Gama ......................... J’ai vu nobles seigneurs 3d. Ensemble .......................................... Pour tant d’audace et de folie 3e. Entrée de Sélika et de Nélusko ....................... Esclaves, approchez! 3f. Ensemble des Membres du Conseil .................... Il faut avec ardeur seconder sa vaillance 3g. Finale .............................................. Insensés, insensés, dites-vous? ACTE II Entr’acte et Scène ................................ Vogue, vogue, mon beau navire 4. Air du Sommeil................................... Sur mes genoux, fils du soleil 5a. Scène ........................................ Pour l’honneur de notre souveraine 5b. Air de Nélusko ............................... Fille des Rois, à toi l’hommage 6a. Récit ............................................................... Le maître a-t-il faim? 6b. Duo ............................................................. Combien tu m’es chère 6c. Scène .......................................... Silence... n’entends-je pas au loin 7. Finale 7a. Scène ......................................................... On nous l’avait bien dit! 7b. Septuor, 1re partie .......................... Pour elle, hélas! ah quel destin The Meyerbeer Libretti 5 7c. Scène ......................................................................... Marché conclu 7d. Septuor, 2me partie ........................................ Immobile de surprise ACTE III Entr’acte 8. Choeur des Femmes ................................... Le rapide et léger navire 9a. Quatuor ................................ Debout, matelots! l’équipage, debout! 9b. Choeur des Matelots ........................................ Voyez-vous l’aurore 10a. Prière des Matelots ............................... Ô grand Saint Dominique 10b. Appel du Repas du Matin 10c. Ronde Bachique ....................................... Il faut du vin au matelot 10d. Récit et Scène ..................................... Ah! c’est vous, Don Alvar! Holà, matelots, le vent change 10e. Scène ............................................................ Ah bâtonner, fouetter Tra la la la la la la 11. Ballade de Nélusko .............. Adamastor, Roi des vagues profondes 12a. Récit ..................................... Un navire portant pavillon portugais 12b. Duo, 1re partie ............................ Je viens à vous malgré ma haine 12c. Duo, 2me partie ................................................ Généreuse perfide 12d. Duo, 3me partie ............................................... Je contiens à peine 13. Finale 13a. Récit ....................................... Au mât du vaisseau qu’on l’attache 13b. Septuor .............................. Dans l’effroi dont son âme est atteinte 13c. Récit .................................................... Qu’on l’entraîne à l’instant 13d. Duo de Sélika et de Nélusko ............ Eh bien! va pour le supplice 13e. Finale et Choeur des Indiens .................. Aux voiles aux cordages Brahma! Brahma! Force et courage ACTE IV Entr’acte et Marche Indienne 6 Giacomo Meyerbeer 14a. Scène ....................................................... Nous jurons par Brahma 14b. Choeur des Sacrificateurs ................... Soleil qui sur nous t’élèves 15a. Récit .......................................... Pays merveilleux! Jardin fortuné! 15b. Grand Air de Vasco, 1re partie ............... Ô paradis sorti de l’onde 15c. Grand Air de Vasco, 2me partie ................. Conduisez-moi vers ce navire Scène .................................................. Vouloir le soustraire au supplice 16a. Cavatine de Nélusko ........................................ L’avoir tant adorée 16b. Morceau d’Ensemble ........................... Brahma! Wishnou! Shiva! 17a. Scène ........................................................... L’hymen que ton salut 17b. Duo de Sélika et Vasco ..................... Ô transports, ô douce extase 18. Choeur Dansé ...................................................... Remparts de gaze ACTE V Entr’acte 19a. Récitatif ................................................... Là-bas, sous l’arbre noir 19b. Arioso d’Inès ........................... Fleurs nouvelles, arbres nouveaux 19c. Scène ............................................................... Ne m’abusé-je pas? 20a. Duo de Sélika et d’Inès .......................... Avant que ma vengeance 20b. Récit ........................................................... Emmenez cette femme 21. Grande Scène du Mancenillier 21a. Récit ................................................. D’ici je vois la mer immense 21b. Cavatine ..................................................... La haine m’abandonne 21c. Scène et Ariette .......................... Ô riante couleur... Quels célestes accords 22a. Choeur Aérien ...................... C’est ici le séjour de l’éternel amour 22b. Finale ............................................................... Ah! je veille encor. 8 Giacomo Meyerbeer Ouverture ACTE PREMIER La salle du conseil de l’Amirauté à Lisbonne. Il y a portes au fond et à chaque côté. A droite, le fauteuil du président, placé sur une estrade. A droite et à gauche les siéges des conseillers. Inès et Anna entrent. INÈS (très agitée) Anna, qu’entends-je... au conseil on m’attend? Je dois y comparaître à la voix de mon père? ANNA Il s’agit, m’a-t-il dit, d’une importante affaire. INÈS Que me veut-on? Je crains, j’espère au même instant! Que sait-on de la flotte, et de mon cher Vasco? ANNA Vous l’attendez toujours, après deux ans? INÈS (doux avec tendresse) J’espère! J’espère! Si je n’espérais plus, ah! je ne vivrais pas! S’il meurt, je le suivrai au delà du trépas! C’est pour moi que Vasco, aspirant à la gloire, Du grand marin Diaz, partageant les travaux, Affrontant les vents et les flots Vogue avec lui vers des pays nouveaux. Ma main sera pour lui le prix de la victoire. Protégé par l’amour, Vasco triomphera! (Anna sort.) Il reviendra! Je le sens là, au fond de l’âme. Son chant d’adieu, je crois toujours l’entendre:
Documents pareils
Giacomo Meyerbeer The Complete Libretti in Eleven Volumes (in
since Scribe will otherwise take it badly"). There were nine meetings until
25 March, and changes resulted, especially in the characterization of the
hero. These, not reflected in Scribe's version ...
View Extract - Cambridge Scholars Publishing
which relates to its predecessor only in certain respects.1 There is the same
determining polarity between pastoral and the military worlds, this time
with a more pointed dramaturgical implication....
View Extract - Cambridge Scholars Publishing
underscoring of dramatic situation and exigency. The trombones announce
the presence of dark forces, and the eschatological implications of
Bertram's role; the harps speak of heaven and the promise...
View Extract - Cambridge Scholars Publishing
at the Paris Opéra alone. The principal protagonists, Nourrit (Raoul),
Falcon (Valentine), and Levasseur (Marcel) constituted an almost
unprecedented trio of vocal prowess, and one that Meyerbeer h...