View Extract - Cambridge Scholars Publishing
Transcription
View Extract - Cambridge Scholars Publishing
Giacomo Meyerbeer The Complete Libretti in Eleven Volumes (in the Original and in English Translations by Richard Arsenty with Introductions by Robert Ignatius Letellier) Volume 10 The Meyerbeer Libretti Opéra Comique 2 Le Pardon de Ploërmel Edited by Richard Arsenty (translations) and Robert Letellier (introductions) Cambridge Scholars Publishing The Meyerbeer Libretti: Opéra Comique 2 Le Pardon de Ploërmel, Edited by Richard Arsenty (translations) and Robert Letellier (introductions) This book first published 2006 as part of The Complete Libretti of Giacomo Meyerbeer in Five Volumes. This second edition first published 2008. Cambridge Scholars Publishing 12 Back Chapman Street, Newcastle upon Tyne, NE6 2XX, UK British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Copyright © 2008 by Richard Arsenty (translations) and Robert Letellier (introductions) All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the copyright owner. ISBN (10): 1-84718-969-5, ISBN (13): 9781847189691 As the eleven-volume set: ISBN (10): 1-84718-971-7, ISBN (13): 9781847189714 Photograph by Nadar (Paris, 1859) TABLE OF CONTENTS Preface ........................................................................................................ ix Introduction ................................................................................................ xi The Libretti: Le Pardon de Ploërmel................................................................................ 1 PREFACE Giacomo Meyerbeer, one of the most important and influential opera composers of the nineteenth century, enjoyed a fame during his lifetime unrivalled by any of his contemporaries. His four French grand operas were in the standard repertory of every major opera house of the world between 1831 and 1914. But his stage works went into an eclipse after the First World War, and from then until the 1990s were performed only occasionally. Now a rediscovery and reevaluation of his lyric dramas is under way. More performances of his operas have taken place since 1993 than occurred during the previous twenty years. This presents a problem for anyone who wants to study the libretti of his operas. The texts of his early stage works are held by very few libraries in the world and are almost impossible to find, and the libretti of his more famous later operas, when come across, are invariably heavily cut and reflect the performance practices of a hundred years ago. This eleven-volume set, following on from the original five-volume edition of 2004, provides all the operatic texts set by Meyerbeer in one collection. Over half of the libretti have not appeared in print in any language for more than 150 years, and one of the early German works has never been printed before. All of the texts are offered in the most complete versions ever made available, many with supplementary material appearing in addenda. Each libretto is translated into modern English by Richard Arsenty; and each work is introduced by Robert Letellier. In this comprehensive edition of Meyerbeer's libretti, the original text and its translation are placed on facing pages for ease of use. INTRODUCTION Le Pardon de Ploërmel (Dinorah) WORLD PREMIÈRE 4 April 1859 Paris, Opéra-Comique Dinorah.........................................................................Marie-Josèphe Cabal Hoël ............................................................................... Jean-Baptiste Faure Corentin .................................................................... (Monsieur) Sainte-Foy Un Chasseur .................................................................. (Monsieur) Bareille Un Faucheur ........................................................... Victor-Alexandre Warot Deux Pâtres..............................................................(Mlles) Bélia et Breuillé Deux Chevrières ................................................... (Mlles) Decroix et Dupuy The Shadow Dance in Act 2. xii Giacomo Meyerbeer Once again, as soon as Meyerbeer had successfully completed one work, his thoughts turned to a new project, another opéra comique. One of the keys to a proper understanding of Meyerbeer's work is genre, the contours and characteristics demanded by the conscious adaptation of creativity to the expectations of an established type with its modes of procedure. The element of genius lies in the provision of something unexpected or novel within the given delineation. The role of the pastoral is very strong in Meyerbeer's work, from Jephthas Gelübde on, and it seems that the impulse towards a fuller expression of this mode had become a compulsion the composer could no longer resist. For undisclosed reasons he turned not to his usual collaborator, the fecund and ingenious Scribe, but to the working partnership of the newly emerging talents of Jules Barbier and Michel Carré. They were already making a name for themselves as gifted adaptors of classic works of literature for the operatic stage. That the composer was not totally happy with the book presented to him is evident from the further work on the libretto he records in his diary. He sought the advice of Charlotte Birch-Pfeiffer during April and May 1855 (seven meetings). (This is of particular interest as her recent play Die Grille [1856] had been based on Georges Sand’s La Petite Fadette [1848], a novel based on the customs and traditions of the region of Berry.) In May and June the composer also sought the help of his secretary Georges-Frédéric Burguis (1823-1866), presumably to translate some of Birch's new words into French. Further German emendations and additions by the composer himself were made in August and September 1855, and were translated by the littérateur and historian Joseph Duesberg in September and October. Birch was consulted again about the finale on 4 May 1857, and Meyerbeer records completing the opera on 6 May, observing that the soprano scene needed to be developed. Later, on 12 August, Carré met with Meyerbeer, presumably to hand over the text of what was to become the most famous moment in the opera, the Shadow Scene, where the demented heroine dances in the moonlight with her own reflection. The composer worked on this during late October and early November, and declared the opera completed on 18 November 1857. All preparation was put on hold for months because of his prolonged visit to Nice with his family from December 1857 to April 1858. He drew up the contract with the Opéra Comique during October and November 1858, while beginning a punishing schedule of rehearsals on 26 October. These were to continue without much interruption until the final dress rehearsal on 2 April 1859. The première on 4 April was another of Meyerbeer's great triumphs. The Meyerbeer Libretti xiii Dinorah is the product of a composer's most mature gifts. Meyerbeer's determination to compose this opera, its themes and technical perfection, suggest its closeness to his heart, to something vital in his artistic imagination. While on the surface of things it appears merely as the whim of an old man, a slight tale about a peasant girl, a goatherd and a hidden treasure, the simplicity belies a rather more complex subtext. The Breton tale and its milieu provided an excellent opportunity for Meyerbeer's penchant for couleur locale. The French title Le Pardon de Ploërmel immediately combines the pastoral location with a strongly religious intention, the Breton custom of an annual pilgrimage of grace to a local shrine dedicated to the Virgin Mary. The original title had been Le Chercheur des trésors (20 May 1854), and the combination of remote country place, religious belief and the seeking of treasure provide the essential contours of the symbolic concerns of the story. The scenario begins with a state of disruption: the pre-story described tonally in the extended overture describes how Dinorah's marriage to Hoël is disrupted by a terrific storm which also destroys Dinorah's home. Her fiancé decides to seek out a legendary lost treasure to make good all the loss, but has been gone so long that Dinorah, feeling herself abandoned, wanders dementedly about the countryside in the company of her goat. All three of the characters are in various states of mental discord: Dinorah is mad; Hoël is maniacally obsessed with the treasure he can never find; and the bagpiper Corentin, a type of the holy fool, is a nervous wreck because of his fears of the local superstitions (fueled by sightings of the 'Queen of the Korigans', in fact the fey Dinorah). The violence of nature and the destructive power of greed and superstition seem to flow symbolically into the notion of the mysterious treasure that is never found or even glimpsed, but negatively affects the actions and intentions of all the characters. The evil legends surrounding it, its location in a haunted valley, the death assured to its first finder, its association with the local wizard Tonic, turn it into a destructive talisman. Hoël's love for Dinorah is clouded while he is held enthralled by the riches he dreams will be his; he is so obsessed as to be prepared to sacrifice the life of the gullible Corentin in pursuit of his quest. Dinorah remains locked in her madness, dancing in the moonlight like an elemental emanation of nature, warning of the deadly legend of the treasure. The dramaturgical device of the times of day and weather are used here, as in earlier operas, to underpin the unfolding of the moral drama. Act 1 (afternoon) is the exposition of the situation and the gathering clouds of a storm; act 2 (night) sees the development and complication of the plot, the stages of delusion are intensified as the storm lours; the dramatic xiv Giacomo Meyerbeer interaction of the three characters reaches a pitch as the tempest breaks and Dinorah is precipitated into the coursing torrent and Hoël leaps in to save her. Act 3 (morning) sees the resolution, as the repentant and chastened Hoël carries Dinorah in his arms. Her life is saved, he is cured of his delusion, and her reason is restored. All the darkness, confusion and sadness now seems like a bad dream. As they are caught up in the procession to Our Lady's shrine, they see her as the patroness of their newfound healing and blessing. This resolution provides a dichotomy of disruption and wholeness, of darkness and light, of dark storm and radiant sunshine.1 A whole series of images of confusion and disruption are dissipated and resolved: memory, dream, madness, delusion, obsession, superstitious dread and fear. In this process of transformation from one state to another, nature occupies a central position, at one moment sinister and destructive, then benign and uplifting. The most dramatic agent of transformation here is Dinorah's famous white goat, at once a symbol of demonic agency and pastoral simplicity. The goat shows the way to the most important of earthly treasures: deepest nature, which Goethe's Mephistopheles identifies as gold and the female womb (true womanhood). This, ironically, becomes true since the goat leads Dinorah, and also the pursuing Hoël, to the torrent that becomes the entry into regeneration. The flood in fact becomes a type of new baptism, which in turns connects with the other sacramental images of confession and communion. These open into the ultimate crown of integration, marriage to Dinorah, under the patronage of the ultimate embodiment of the highest female principle, the Blessed Virgin. The goat has lead Hoël to his true treasure, the restored Dinorah, and over and above her, the Virgin in the grace of Ploërmel. So the slight pastoral tale in fact turns out to be a little parable of redemption. The tale can be seen in terms of various thematico-dramatic nuclei: 1) an archetypal conflict between good and evil: 2) adumbration of the idyll, realized in the imagery of a Breton folktale: 3) the schizophrenia of the hero/antihero Hoël, divided between selfless love and demonic obsession; 4) the madness of the heroine Dinorah, the victim of human betrayal, and an elemental emanation of nature, the alter ego of Giselle, and a cousin of Lucia di Lammermoor, a quintessentially Romantic figure. It is important to bear in mind the role of genre in this refined and specialized work. The pastoral tradition, so often a vital ingredient in Meyerbeer's operatic scenarios, is here given central treatment. Each of the acts begins with a rustic chorus that sets the mood—the peasants returning 1 LETELLIER, Robert Ignatius. "Meyerbeer and the comic spirit: miniature variations on grand themes". See BRISTOL SYMPOSIUM 1998. The Meyerbeer Libretti xv home in the dusk, wary and cautious, their folk superstitions mingling uneasily with their faith in the Virgin of the Heather; act 2 depicts a merry group making its way home after a drink in the local tavern; the last act opens with a sustained aubade to the new day. There is a remote, otherworldliness about the story, the setting and the stock types; and this is nowhere more evident than in the intermezzo that opens act 3, where the rustic types of the traditional pastoral, hunter, poacher, reaper, and goatherd, all appear to offer a matinale greeting the fresh new day after the storm, each singing a genre piece about their rustic pursuits. Meyerbeer deliberately uses antique forms, like the villanelle, a musical setting of a rustic poem of five three-line stanzas, to characterize this appropriation of an ancient genre. The fact that the intermezzo concludes with a three-voice setting of the Pater Noster emphasizes the intertwining of the pastoral and religious elements of the story. Only when the two strands come together is resolution possible. The quaintness of the country types with their superstitious folklore and simple faith is used to investigate a series of ironies. Escape from miserable mundaneness is explored in the motifs of delusion and the distorted apprehension of the world: where does reality end and dream begin? How stable is our core of perception? Madness, somnambulism, night and dreams were recurrent Romantic vectors for exploring these issues, as they are here. The theory of the grotesque underlies the psychological implications as darkness and fear give way to light and reason. The bogey of superstition is stripped of its potency as magic is shown to be an appurtenance of distorted perception. Meyerbeer's use of the pastoral is part of the reinvesting of old forms with new meaning which is so characteristic of this opera. Dinorah's role, with its brilliant vocal writing, is in the mainstream of the traditions of bel canto. As in L'Étoile du Nord, he revisits the conventions of the coloratura soprano and the mad scene. Dinorah's soliloquy in the moonlight is actually a complex scena of romance, bravura aria, and legend that stands at the center of the action and the heart of the opera. Here her pathetic plight, enchanted delirium and prophetic admonitions explore aspects of her 'madness': she 'becomes' part of nature itself, the very spirit of romance and folklore, an eerily detached seer unconsciously controlling the course of action. Hoël's great treasure aria in act 1, full of complex variety and surging power, is also a type of mad scene, as he discusses the 'powerful magic' that keeps him enthralled. In spite of his lucid moment of commitment to the ideal of his love for Dinorah, the talisman of the treasure bewitches him into psychological obsession. He is prepared to sacrifice the life of the gullible Corentin, if necessary, to achieve his ends. xvi Giacomo Meyerbeer The sinister ritual of the ‘conjuration’, the spell he induces the frighened boy to mutter, is in fact an evocation of the powers of darkness and an invitation to rupture the ties of loving-kindness: Si tu crois revoir ton père expirant, Si ta mère en deuil t’appelle en pleurant, Si ta belle enfin passe en soupirant Infernal mensonge. Prestige trompeur Folle erreur, Vain songe Qui fuit Dans la nuit. Only when Hoël can break the hold of this mania in a pure act of love is he open to change of heart: his 'remorse' becomes a kind of confession, a sacramental emotional cleansing and healing of mind and heart. The tonal purity and simple pathos of his act 3 romance is the musical embodiment of this cleansing. The symbolic implications of this scenario brought out all the richness of Meyerbeer's mature mastery. The score is his most virtuoso orchestral accomplishment: the huge overture, really a tone poem, the atmospheric entr’actes, and the overall imagination of his instrumentation, create an extraordinary tapestry of sound. He also continues the pattern of revisiting old genres and reinvesting them with fresh insights. The score is held in tension between extreme musical forms. On the one hand is the solemn dignity of the marche religieuse and the hymn to Our Lady of the Heather, heard first in the overture, and then at the climax of act 3, is the motif of the 'Pardon', of the spirit of grace and healing forgiveness. Salve! Sainte Marie, Notre Dame des bruyères, Daigne exaucer nos voeux! Nous t’apportons pour offrandes Des simples guirlandes, Des coeurs pieux! Sainte Marie, Notre Dame des bruyères Daigne exaucer nos voeux! Sainte Marie! Sainte Marie! The fluent, rushing motif of the mad Dinorah which begins the overture and marks her demented entries, represents the other pole, the world of enchanted superstition and delusion. Dance rhythms of every The Meyerbeer Libretti xvii kind predominate in the arias and ensembles of the first two acts (galop, tarantella, bolero and waltz), capturing the fleeting moods, the chiaroscuro landscapes and fickle emotional worlds of the action. Hector Berlioz referred to the “ingenious, subtle, piquant and often poetic” qualities of this refined opera,2 while for Hans von Bülow it was “...an admirable, clean, elegant, clever buon-gustajo score, singularly adapted to polish the orchestra” (3 October 1879, writing to Alois Schmitt).3 Meyerbeer's second opéra comique enjoyed great success, and was performed over 200 times in Paris until 1900. While it never attained the popularity of the grands opéras, it nevertheless spread throughout Europe and the world, as with all Meyerbeer's French works (e.g. Havana 1872, Buenos Aires 1872, Santiago 1883). It was a particular favourite in London and given at Covent Garden 121 times until 1869, 77 times in Vienna until 1875, and 28 times in Parma. It remained a favourite work of singers like Patti and Galli-Curci who performed it into the 20th century (Milan 1904, Chicago 1917, New York 1918 and 1925). Modern revivals have been in Brussels 1953, a recording by Opera Rara 1980, and further productions in Trieste 1983, Dortmund 2000, Parma 2000, and Compiègne 2002. The Procession of the Pardon in Act 3. 2 Hector BERLIOZ, Journal des Débats, 10 April 1859. BÜLOW, Hans von. Briefe und Schriften. Ed. Marie von BÜLOW. 8 vols. Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1895-1936. 3 xviii Giacomo Meyerbeer The Librettists Jules Barbier (b. Paris, 8 Mar. 1822; d. Paris, 16 Jan. 1901) and Michel Carré (b. Paris, 1819; d. Argenteuil, 27 June 1872). They collaborated on many libretti, providing texts derived from many authors, including Goethe, Shakespeare, Dante and E. T. A. Hoffmann. They regularly transformed the subjects in a conventionalized, often sentimentalized, version of the original in a formula that was extremely effective in terms of contemporary French opera. Their libretti include: Gounod (Faust, Philémon et Baucis, Roméo et Juliette, Polyeucte); Meyerbeer (Dinorah); Thomas (Hamlet, Mignon, Francesca de Rimini); Offenbach (Les Contes d'Hoffmann), and on the lighter side Massé (Les Noces de Jeannette). Johann Christoph Grünbaum (b. Haslau bei Eger, 18 Oct. 1785; d.Berlin, 10 Jan. 1870). He won fame as a tenor, singing in Prague (180711) and then at the Court Opera in Vienna until 1832. He then moved to Berlin where he was active as a singing teacher and translator. For Meyerbeer, he provided the German version of Dinorah and the German versions of several of his songs. Jules Barbier. LE PARDON DE PLOËRMEL OPÉRA-COMIQUE EN TROIS ACTES Paroles de Jules Barbier et Michel Carré Musique de Giacomo Meyerbeer THE PILGRIMAGE TO PLOËRMEL OPÉRA-COMIQUE IN THREE ACTS Libretto by Jules Barbier and Michel Carré [with additional German words by Giacomo Meyerbeer and Charlotte Birch-Pfeiffer, translated into French by Georges-Frédéric Burguis and Joseph Duesburg respectively] Music by Giacomo Meyerbeer 2 Giacomo Meyerbeer Personnages (Dramatis personae): Dinorah (Dinorah) Hoël (Hoël) Corentin (Corentin) Un Chasseur (A Huntsman) Un Faucheur (A Reaper) Deux Pâtres (Two Shepherds) Deux Chevrières (Two Goatgirls) Loïc (Loïc) Claude (Claude) La scène se passe en Bretagne. The action takes place in Brittany. WORLD PREMIÈRE 4 April 1859 Paris, Opéra-Comique Dinorah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Marie-Josèphe Cabal Hoël . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jean-Baptiste Faure Corentin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (Monsieur) Sainte-Foy Un Chasseur . . . . . . . . . . . . . . . . . (Monsieur) Bareille Un Faucheur . . . . . . . . . . . . . . . . . Victor-Alexandre Warot Deux Pâtres . . . . . . . . . . . . . . . . . (Mlles) Bélia et Breuillé Deux Chevrières . . . . . . . . . . . . . (Mlles) Decroix et Dupuy SOURCES CONSULTED FOR TRANSLATION Le Pardon de Ploërmel; opéra-comique en trois actes. Jules Barbier et Michel Carré (paroles), Giacomo Meyerbeer (musique). Paris: Brandus & Dufour, 1859. The Meyerbeer Libretti 3 [First edition of the full orchestral score with spoken dialogue. The composer’s manuscript score is missing.] Le Pardon de Ploërmel; opéra en trois actes. “Edition contenant les récitatifs et les morceaux ajoutés par l’auteur.” Jules Barbier et Michel Carré (paroles), Giacomo Meyerbeer (musique). Paris: Benoit, 1885. [A later edition of the score with sung recitatives replacing the spoken dialogue.] Le Pardon de Ploërmel; opéra-comique en trois actes. Jules Barbier et Michel Carré (paroles), Giacomo Meyerbeer (musique). Paris: Michel Lévy Frères, 1859. [Second edition of the published libretto; used for additional stage directions and scenic descriptions.] 4 Giacomo Meyerbeer TABLE OF MUSICAL NUMBERS ACTE I Ouverture 1a. Choeur Villageois . . . . . . . . . .. Le jour radieux — Se voile à nos yeux 2. Récitatif et Berceuse de Dinorah . . . Bellah, ma chèvre chérie 2bis. Air de Cornemuse 3. Couplets de Corentin . . . . Dieu nous donne à chacun en partage 4a. Duo de Dinorah et Corentin, 1er partie . . . Encor, encor, encor 4b. Duo de Dinorah et Corentin, 2me partie . . . Sonne, sonne, gai sonneur 5. Grand Air d’Hoël . . . . . . . . . . . . . . . . . Ô puissante magie 6. Scène et Conjuration d’Hoël et Corentin . . . . . . . Si tu crois revoir ton père expirant 7. Duo Bouffe d’Hoël et de Corentin . . . . . . Un trésor, bois encor 8. Terzettino de la Clochette . . . . . . . . Ce tintement que l’on entend ACTE II Entr’acte 9. Choeur (le Retour du cabaret) . . . . . . .Qu’il est bon, le vin 10a. Récitatif et Romance de Dinorah . . . . . . . . Me voici, Hoël doit m’attendre ici 10b. Le vieux sorcier de la montagne 11a. Scène et Air de Dinorah . . . . . . . . . . Allons vite, prends ta leçon 11b. Ombre légère qui suis mes pas 12. Chanson de Corentin . . . . . . . . . Ah! que j’ai froid! ah! que j’ai peur! 13. Légende de Dinorah. . . . . . . . . Sombre destinée, âme condamnée 14. Duo d’Hoël et de Corentin . . . . . . . . . .Quand l’heure sonnera 15. Grand Trio Final . . . . . . . . . . . . . . Taisez-vous! — Pauvre victime ACTE III Entr’acte 16a. Récitatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En chasse, piqueurs adroits 16b. Chant du Chasseur . . . . . . . . . . . . . . Le jour est levé The Meyerbeer Libretti 5 17. Chant du Faucheur . . . . . . . . . . . Les blés sont bons à faucher 18. Villanelle des deux Pâtres . . . . . . . . . . Sous les genévriers 19a. Scène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bonjour, bergers 19b. Pater Noster, à quatre voix . . . . . . . . . . . Mon Dieu, notre père 20a. Mélodrame . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comment, encor vivante! 20b. Romance d’Hoël . . . . . . . . . . . . . . Ah! mon remords te venge 21a. Récitatif et Duo de Dinorah et Hoël . . . . Un songe, ô Dieu! 21b. Choeur du Pardon . . . . . . . . . . . . . . . Sainte Marie 21c. Morceau d’Ensemble 6 Giacomo Meyerbeer Ouverture [Au cours de l’ouverture, et avant que le rideau se lève, on entend un choeur de très loin.] CHOEUR Salve! Sainte Marie, Notre Dame des bruyères, Daigne exaucer nos voeux!... Nous t’apportons pour offrandes Des simples guirlandes, Des coeurs pieux! Sainte Vierge, Notre Dame des bruyères, Daigne exaucer nos voeux!... Sainte Marie!... Sainte Marie!... ACTE PREMIER “Le Soir” Un site accidenté et sauvage éclairé par les derniers rayons du soleil couchant. Sur le premier plan, la chaumière de Corentin. Porte à droite. Au fond, une fenêtre basse. À gauche, un vieux fauteuil; table et buffet rustiques. Plusieurs sentiers se croisent aux flancs de la colline qui domine la cabane. Çà et là des touffes de bruyère, quelques arbres tordus par le vent, etc. De larges bandes lumineuses sillonnent l’horizon. Des chevriers traversent le fond de la scène et se rencontrent avec d’autres paysans qui descendent la colline. CHOEUR VILLAGEOIS Le jour radieux Se voile à nos yeux, La fleur de lavande Parfume la lande; Chevreaux noirs et blancs, The Meyerbeer Libretti Overture [During the overture, and before the curtain rises, a distant chorus is heard.] CHORUS Hail! Holy Mary, Our Lady of the Heather, Deign to grant our prayers!... We bring you simple garlands And pious hearts As offerings! Holy Virgin, Our Lady of the Heather, Deign to grant our prayers!... Holy Mary!... Holy Mary!... ACT ONE “Evening” A wild, hilly place lit by the last rays of the setting sun. In the foreground, Corentin’s hut. A door on the right, a low window at the back. On the left is an old armchair, a rustic table and dresser. Several paths cross on the side of the hill that rises behind the cabin. Here and there are clumps of heather, some trees bent by the wind, etc. Broad bands of light streak the horizon. Some goatherds cross the back of the scene and meet other peasants who are descending the hill. PASTORAL CHORUS The radiant day Has clouded over; The scent of lavender Perfumes the heath; Black and white goats, 7 8 Giacomo Meyerbeer Agnelets bêlants, Suivez qui vous mène!... Hâtons le pas, hâtons le pas, Quittons la plaine... (d’une voix mystérieuse) Car déjà là-bas Nains et korrigans Prennent leurs ébats!... Le jour radieux, etc. (Tous se mettent en route pour partir, mais au côté opposé vient deux jeunes chevrières, alors ils s’arrêtent.) DEUX JEUNES CHEVRIÈRES Gui, lon, la, Suivons le vert sentier, Gui, lon, la, Où fleurit l’églantier! La cloche du hameau Mêle ses sons pieux Au tintement joyeux Des clochettes de mon troupeau! Gui, lon, la, lon la, Suivons le vert sentier, etc. CHOEUR VILLAGEOIS (frappant les mains) La!... la!... la!... la!... Lon la!... lon la!... gui, lon, la!... Le jour radieux, etc. LES DEUX CHEVRIÈRES Gui, lon, la!... gui, lon, la!... etc. (Les paysans s’éloignent.) The Meyerbeer Libretti Bleating lambs, Follow your bellwether!... Let’s hurry, let’s hurry, Let’s leave the plain... (in a mysterious voice) For dwarfs and elves Are already holding Their revels down there!... The radiant day, etc. (They all start to leave, but when two young goatherds enter from the opposite direction, they stop.) TWO YOUNG GOATHERDS Gui, lon, la, Let’s follow the green path, Gui, lon, la, Where the sweetbriar blooms! The village bell Blends its pious tones With the merry jingling Of my flock’s bells! Gui, lon, la, lon la, Let’s follow the green path, etc. PASTORAL CHORUS (clapping their hands) La!... la!... la!... la!... Lon la!... lon la!... gui, lon, la!... The radiant day, etc. THE TWO GOATHERDS Gui, lon, la!... Gui, lon, la!... etc. (The peasants depart.) 9 10 Giacomo Meyerbeer UNE CHEVRIÈRE (parlant à ses compagnes) Regardez donc! c’est la folle qui court après sa chèvre! (Les dernières notes du choeur se perdent dans l’éloignement; une chèvre blanche traverse le fond du théâtre et disparaît en bondissant. Dinorah traverse le théâtre en cherchant sa chèvre, et disparaît. Le chèvre paraît sur la hauteur du chemin, puis quitte la scène. Dinorah reparaît; elle s’arrête et écoute. Elle porte l’élégant costume d’une mariée bretonne.) DINORAH (appelant) Bellah! ma chèvre chérie! (s’impatientant) Bellah! Bellah! cesse de te cacher! Je suis lasse de te chercher! (passant à une autre idée) J’avais une chèvre blanche, Au front étoilé de noir... Dans l’ombre en vain je me penche! Reviens, Bellah! voici le soir... On nous croit folles l’une et l’autre, Mais tu sais bien Qu’il n’en est rien... Leur bonheur ne vaut pas le nôtre! (s’approchant d’une touffe de bruyère qu’elle écarte avec précaution) Ah! la voici! oui, la voici! Chut! elle dort! (Elle va vers l’endroit où elle s’imagine voir la chèvre, et fait semblant de la prendre dans ses bras.) The Meyerbeer Libretti A GOATHERD (speaking to her companions) Look there! It’s the mad girl chasing after her goat! (The last notes of the chorus fade away in the distance; a white goat crosses the back of the scene and scampers away. Dinorah crosses the scene looking for her goat, then vanishes. The goat appears on top of the hill, then leaves. Dinorah reappears; she stops and listens. She is wearing an elegant Breton wedding dress.) DINORAH (calling out) Bellah! My dear little goat! (growing impatient) Bellah! Bellah! Stop hiding! I’m tired of searching for you! (Her mind passes to another thought.) I had a little white goat, A black star on its forehead... I’m searching in vain in the darkness! Come back, Bellah! Night is falling... People think the two of us are mad, But you well know That isn’t true... Their happines doesn’t compare to ours! (approaching a clump of heather which she pushes aside cautiously) Ah, there she is! Yes, there she is! Hush! She’s sleeping! (She goes to the spot where she imagines she sees her goat and seems to pick it up in her arms.) 11 12 Giacomo Meyerbeer Que ma voix légère berce ton sommeil, Ne t’éveille pas! (Elle fait avec les mains le mouvement de bercer un enfant.) Dors, petite, dors tranquille, Dors, ma mignonne, dors!... La brise du soir est douce... Dors, petite, dors tranquille, Ma mignonne, dors! Et sous cet ombrage épais Un ruisseau l’impide et frais Fuit dans les fleurs et la mousse... Dors, petite, dors tranquille, Dors, ma mignonne, dors!... (d’un ton chagrin) Hélas! voici tantôt huit jours Que tu cours, Seule, au hasard, dans les bruyères, Parmi les ronces et les pierres! Bellah! Bellah! pauvre Bellah! (sanglottant) Ah!... ah!... ah!... (riant aux éclats) Ha! ha! ha! ha! ha! ha! ha!... (gaîment) Maître loup voudrait te surprendre, Mais je suis là pour te defendre; Ne crains rien, Bellah!
Documents pareils
View Extract - Cambridge Scholars Publishing
collaborators. The account of Vasco da Gama's voyage of discovery
around the Cape of Good Hope and conquest of Calicut (1497-98) is
subjected to a fictional treatment that raises many interesting i...