Hiver (2006-2007) - RTO/ERO District 27
Transcription
Hiver (2006-2007) - RTO/ERO District 27
rto-ero-ottawa-carleton.org Ottawa-Carleton [ÉÜ|éÉÇá EJ Margaret Willms-Robson, recipient of the Exceptional Service Award, receives flowers from 1st Vice President Claudette Boyer. Margaret Willms-Robson, récipiendaire de la Décoration au mérite pour service exceptionnel, reçoit un bouquet de la 1ère vice présidente Claudette Boyer. Hiver 2007 Contents Table des matières President’s Message, 2-3 Editor’s Message, 4 Coming Events, 5-11 Awards, 10, 27 Activity Reports, 12-14, 29 Requests for Volunteers, 22-23 Book Report, 24 In Memoriam, 25 Membership, 26, 32 Calendar of Events, 28 Board of Directors, 30 Mot du président, 2-3 Mot de la rédaction, 4 Activités à venir, 5-11 Prix et distinctions, 11, 27 Rapports d’activités, 12-14, 29 Demande des bénévoles, 22-23 In Memoriam, 25 Membres, 26, 32 Calendrier des activités, 28 Conseil d’administration, 30 Horizons 27, Volume 30 No. 3 Winter 2007 Page 2 rto-ero-ottawa-carleton.org FROM THE PRESIDENT Norbert Boudreau As I conclude my mandate as your president, I look back at the different activities that were organized by the members of the many different committees of District 27. It’s hard to believe that we were involved in so many things. Whether we think of the activities to celebrate the 35 years of District 27, the trips and visits, the successes of the “Entre-nous” choir and the bridge club, the breakfasts, the luncheons and dinners, whether we focus on the different awards and bursaries granted, the Retirement Planning Workshops, the health and financial seminars and the authors, the proofreaders and the translator of Horizons 27, we can be proud of all who worked tirelessly for the retired teachers of the Ottawa-Carleton area. Your executive and Board of Directors have worked hard to make these past twelve months a tremendous success. On behalf of the 3,601 members of District 27, we thank you. District 27 was pleased to invite provincial executive members to attend meetings and/or functions in the area as an opportunity to showcase the many activities of the District. This year, at our Spring Luncheon we welcomed Brian Kenny, 2nd Vice-President who appreciated the opportunity to converse with membership at large. Brian also attended one of our board meetings. On October 24, Arnold Hull, President, came to one of our monthly board meetings. Both brought a provincial perspective to our ideas. At our Annual General Meeting on November 15th we will be thanking the outgoing members of the Board of Directors for the wonderful contributions that they have made to our district. We will miss the dedication of our immediate past president, Roger Lalonde. His contribution, his wisdom, and friendship were greatly appreciated by all. To the incoming executive members and Board of Directors we offer our best wishes for a very successful year. Thank you for volunteering your services. To the many new members, we welcome you to a very vibrant district and invite you to join us in the many activities organized for you. Perhaps you will want to join the Board of Directors some day. Your contributions would be appreciated. At the AGM and fall luncheon, the District honoured the dedication and exceptional work of Margaret WillmsRobson who served the district for many years in different capacities. She retired from her position as secretary of the district earlier on this year. Since then, Margaret suffered a devastating stroke. She is slowly recovering. I’m extremely pleased that two other members of the Board of Directors have been named to a provincial RTO/ERO committee. As of November 1, 2006, for a period of three years, Jeffery Milan will be a member of the Member Services Committee and Roger Lalonde will serve on the Pension and Retirement Concerns Committee. Congratulations to both Jeff and Roger. They join Doug Carter who is chair of the Health Services and Insurances Committee, Gary Zinck, member of the Political Action Committee and yours truly, member of the Communications Committee. It has been an honour and a privilege to represent you as president of District 27. Merry Christmas and a Happy New Year!. Hiver 2007 Horizons 27, Volume 30 No. 3 Winter 2007 rto-ero-ottawa-carleton.org Page 3 MOT DU PRÉSIDENT Norbert Boudreau En terminant mon mandat comme Président, je revois en perspective les diverses activités organisées par les membres des divers comités du District 27. Leur nombre est tout simplement inouï. Que ce soient les célébrations de notre trente-cinquième anniversaire, les voyages, les excursions, les succès de notre chorale « Entre-Nous », le club de bridge, les déjeuners et soupers ou si nous considérons les divers prix et bourses accordés, les ateliers de pré-retraite, d’autres sur la santé et les finances, à tous nos rédacteurs, collaborateurs et traducteurs d’Horizons 27, on peut tirer une grande fierté du travail acharné et bénévole des Comités retraités du District 27. Votre comité Exécutif ainsi que le Conseil d’administration ont travaillé fort pour faire de ces douze derniers mois un immense succès. De la part de nos 3 601 membres : MERCI! Le District 27 est heureux d’inviter les membres de l’Exécutif provincial à assister à des réunions ou autres activités de notre branche. Nous en sommes fiers. Cette année, à notre dîner du printemps, nous avons eu le plaisir d’accueillir Brian Kenny, 2e vice-président, qui a eu l’occasion de bavarder avec nos membres. Il a aussi assisté à une réunion du Conseil. Le 24 octobre, Arnold Hull, président, est venu assister à notre réunion mensuelle. Ils ont tous deux apporté une perspective provinciale à quelques-unes de nos idées. À notre prochaine assemblée générale annuelle, le 15 novembre, nous aurons l’occasion de remercier les membres sortant du Conseil d’administration des merveilleuses contributions apportées à notre district. Nous regretterons le dévouement de notre président sortant, Roger Lalonde. Son travail, sa sagesse et son amitié ont été grandement appréciés par tous. Nous offrons nos meilleurs voeux de succès aux nouveaux membres du Conseil. Merci d’offrir vos services bénévolement. Aux nouveaux membres d’ERO/RTO, une cordiale bienvenue. Nous vous invitons à profiter des activités organisées pour vous. Si le cœur vous en dit, vous pourrez un jour vous joindre au Conseil d’administration. Votre contribution sera certainement appréciée. Lors du dîner de l’assemblée générale annuelle, notre district a rendu hommage au dévouement et au travail exceptionnel de Margaret Willms-Robson qui a longtemps servi le district à divers titres. Elle avait quitté son poste de secrétaire au début de cette année. Elle a malheureusement subi une grave attaque dont elle se remet graduellement. Je suis aussi très heureux de la nomination de deux autres membres de notre Conseil à un comité provincial. En effet, à partir du 1er novembre et pour trois ans, Jeff Milan sera membre du comité des services aux membres et Roger Lalonde oeuvrera auprès du comité des enjeux de la retraite et des rentes. Toutes nos félicitations à Jeff et Roger. Ils rejoindront ainsi Doug Carter qui est président du comité des services d’assurances et santé, ainsi que Gary Zinck, membre du comité d’action politique ainsi que votre humble serviteur au comité des Communications. Ce fut un honneur et un privilège de vous représenter comme Président du District 27. Joyeux Noël, Bonne et Heureuse Année! Hiver 2007 Horizons 27, Volume 30 No. 3 Winter 2007 Page 4 rto-ero-ottawa-carleton.org EDITOR’S MESSAGE / MOT DE L’ ÈIDITRICE EN CHEF Lyndi McDonald It is my distinct pleasure to be a part of the dynamic group of people in RTO/ERO District 27 as well as the new editor of the Horizons 27 Newsletter. I would like to thank Norbert Boudreau, outgoing president and past editor of the newsletter, for his twelve information packed issues. He and his editorial team devoted countless hours of time and energy to bring a high quality publication to our membership three times a year. He and members of the editorial team have been very supportive of my first steps in putting together this edition. The addition of many new RTO/ERO members, whose names are listed in this document, speak highly of the organization to which we belong. The workshops in Retirement Planning in January and February serve as a first step in assisting newly retired teachers become financially and cognitively ready for the next exciting part of their lives. There is a wealth of events planned in 2007 as well as ongoing activities (singing in the choir, bridge lessons with weekly games, morning wellness walks) that provide many opportunities to meet with friends and colleagues. For those of us who enjoy eating out, the February Dinner, March Luncheon at St. Pat’s and the June Luncheon at beautiful Camelot give us the chance to relax without meal preparation. Travelers have choices of excursions to Spain, Norway and Sicily, bus tours to Washington DC, Boston, and Stratford and a cruise on the St. Lawrence. We even feature a book report of a new novel by a local author, Terry West. The enthusiasm and satisfaction of the individuals who participate in RTO/ERO events and activities are catching and we are very fortunate to have such committed planners, adventurous participants and dedicated reporters. I look forward to adding your submissions to future editions of our newsletter. Hiver 2007 Il me fait grandement plaisir de faire partie d’un groupe dynamique tel que ERO/RTO, District 27 en tant que nouvelle rédactrice en chef d’Horizons 27. Je voudrais remercier Norbert Boudreau, président sortant et ancien rédacteur en chef de notre bulletin pour le beau travail qu’il a accompli lors des douze dernières parutions. En effet, Norbert et toute son équipe éditoriale n’ont compté ni temps, ni énergie pour produire et offrir cette publication de qualité à nos membres trois fois par an. Je les remercie aussi pour leur aide et leurs encouragements durant mon apprentissage et pour la production de ce numéro. Le fait que tant de personnes travaillent bénévolement au bénéfice de notre organisation prouve son importance. Les ateliers de pré-retraite offerts en janvier et février ne sont qu’une première étape qui sert aux enseignants à mieux préparer leur retraite pour mieux en jouir. Une multitude d’activités et d’événements sont prévus pour 2007, mis à part les activités courantes tels le bridge, la chorale, la marche-santé, qui nous permettent de faire des choses sympa en compagnie d’amis et collègues. Pour ceux qui aiment manger à l’extérieur, il y aura les soupers de Bal de neige en février et de la St-Patrice ainsi que le dîner de printemps au magnifique Club de golf Camelot. Les amateurs de voyages auront le choix entre l’Espagne, la Norvège, la Sicile, Washington, Boston, Stratford ou une croisière sur le St-Laurent. Nous présentons même une revue du nouveau recueil d’un auteur de chez nous, Terry West. L’enthousiasme et la satisfaction des membres qui participent sont contagieux et nous devons nous compter chanceux d’avoir tant d’organisateurs et de participants aventureux ainsi que des reporters dévoués. J’ai bien hâte d’inclure vos articles dans nos prochaines parutions. Horizons 27, Volume 30 No. 3 Winter 2007 Page 5 rto-ero-ottawa-carleton.org Coming Events / Activités à venir RTO/ERO RETIREMENT PLANNING WORKSHOPS ATELIERS DE PLANIFICATION DE LA RETRAITE D'ERO/RTO English and French workshops are in different rooms. Les ateliers en français et en anglais auront lieu dans des salles différentes. January 30, 2007, 4:30 - 8:30 pm and February 10, 2007 9:30 – 13:30 Registration before January 19, 2007 Embassy West Hotel, 1400 Carling Avenue Le 30 janvier 2007, 16 h 30 à 20 h 30 et le 10 février, 2007, 9 h 30 à 13 h 30 Inscription avant le 19 janvier 2007 Hotel Embassy West, 1400, avenue Carling The workshops are open to all teachers, nonteaching staff and administrators who work for a school board. The cost is $35 per participant. Spouses are welcome to attend. Topics covered include the Teachers Pension Plan, Financial Considerations, Health and Insurance Benefits, Personal Considerations and Re-employment Opportunities. Cheques are made payable to: Treasurer, RTO/ERO, District 27 and mailed to Sue Lanouette-Carswell, 2695 Hickson Cres., Ottawa, ON K2H 6Y5 For more information and registration: Les ateliers sont à l’intention des enseignants, des administrateurs et du personnel non enseignant qui oeuvrent au sein d’un conseil scolaire. Le coût est 35 $ par participant. Les conjoints sont les bienvenus. On y abordera les sujets suivants: le régime de pension, les finances, les régimes d'assurance-santé, les aspects personnels et le travail après la retraite. Le chèque est libellé et envoyé à La Trésorière, ERO/RTO, District 27, Sue Lanouette-Carswell, 2695, Hickson Crescent, Ottawa, ON K2H 6Y5 Pour plus de renseignements et pour l’inscription: Registration coupon on page 15 Formulaire d’inscription à la page 16 http://www.rto-ero-ottawa carleton.org/ Dinner at "Les Jardins de la Cité" February 2, 2007, 6:30 pm Registration by January 25, 2007 "Les Jardins de la Cité”, de la Cité collégiale 801 Aviation Parkway. Come celebrate Winterlude at this restaurant noted for its experienced chef, fine food, attentive, cheerful staff and capable administration. A welcome awaits all the guests in this attractive dining room. Food prepared and served by the students in the Hospitality Program of La Cité Collegiale. Elevator available. Parking free after 6:00pm. Cost: $20.00 includes tip and taxes Send cheque payable to The Treasurer, RTO/ERO District 27 to: Annetta Ryan, 511 Blair St., Ottawa, K1G 0J3. For more information: 613-523-7369, or anner- [email protected] Hiver 2007 Registration coupon on page 15 http://www.rto-ero-ottawa-carleton.org/ Souper au restaurant "Les Jardins de la Cité" Le 2 février 2007 à 18 h 30 Inscription avant le 25 janvier 2007 “Les Jardins de la Cité’’, de la Cité collégiale 801 promenade de l’aviation. Venez célébrer Bal de neige à cet excellent restaurant, connu pour sa bonne cuisine, son personnel affable et accueillant et sa bonne administration. Nous serons accueillis dans ce beau restaurant dont les repas sont préparés et servis par les étudiants du programme Hospitalité et Restauration de la Cité collégiale. Un ascenseur est disponible; stationnement gratuit après 18h. Coût: 20.00$ , taxes et pourboires inclus. Faire un chèque libellé à : La Trésorière, ERO/RTO, District 27 et l’envoyer à :Annetta Ryan, 511 Blair St., Ottawa, K1G 0J3. Renseignements: 613-523-7369, or [email protected] Horizons 27, Volume 30 No. 3 Formulaire d’inscription à la page 16 Winter 2007 Page 6 rto-ero-ottawa-carleton.org COSTA DEL SOL, SPAIN COSTA DEL SOL, ESPAGNE March 5 to 25, 2007 Registration and cheque before January 4, 2007 Du 5 au 25 mars 2007 Inscription et chèque avant le 4 janvier 2007 The Costa del Sol stretches along just over 150 kilometers of Malaga province and is one of Spain's most popular tourist destinations. The hotel is situated on the beach in the heart of the western Costa del Sol. Balconies, partial or full sea view, close to the town centre, pool, activity program, all add to the enjoyment of the holiday. Three full day excursions including lunch to Granada, Seville, Cordoba are included. La Costa del Sol est à environ 150 kilomètres de Malaga. C’est l’une des destinations les plus populaires d’Espagne. L’hôtel se trouve sur la plage en plein cœur du secteur ouest de la Costa del Sol. L’hôtel a des balcons avec une vue partielle ou complète de la mer, un accès facile à la ville, une piscine, des activités. Tout pour des vacances agréables. Une excursion de trois jours incluant le dîner à Granada, Séville et Cordoba. Coût approximatif : 3 120 $ / occupation double Information: Travel Guild (800) 268-4284 ou Annetta Ryan, 613-523-7369 ou Approximate Cost: $3 120/ double occupancy Information: Travel Guild: 1 (800) 268-4284 or Annetta Ryan, 613-523-7369 or [email protected] Registration coupon on page 15 [email protected] Formulaire d’inscription à la page 16 LONG SÉJOUR EN SICILE du 13 mars au 2 avril 2007 21 jours / 19 nuits Voyage en français avec Retraite en action (REA) (Tour conducted in French only. All welcome.) Inscription et chèque immédiatement. Le forfait comprend : Transport aérien aller-retour avec Alitalia, en classe groupe, Ottawa-Toronto-Catania / Palerme-Toronto-Ottawa (via Milan) Transferts en autocar moderne privé, 9 nuits d’hébergement à l’hôtel Excelsior Palace, à Acireale, demi-pension, 10 nuits d’hébergement, à l’hôtel Torre Artale à Trabia, demipension ½ journée d’excursion en car privé et guidé au volcan Etna (jusqu’à 1800 mètres) Journée complète d’excursion en car privé, guide et bateau de ligne aux Îles Éoliennes. Journée complète d’excursion en car privé et guide au centre de Palerme et Monreale. Journée complète d’excursion en car privé et guide à Agrigento. Taxes d’aéroports de 240$ et frais de services de 15$ par personne. Sac de voyages EXOTIK TOURS Le forfait ne comprend pas: Les pourboires au personnel hôtelier, guides et chauffeurs; les repas non mentionnés et les boissons; excursions facultatives. Un supplément de 30$/pp sera requis des non membres de R.E.A. Occ. Double 3 515,00$ / p.p. Supplément occ. simple : + 720,00$ Réservez votre place immédiatement avec un 1er acompte de 500.00$ (+assurance voyage optionnelle) . Le solde est dû le 26 janvier 2007. Payable à Voyages Rockland Travel Inc., 2098 boul. St.-Joseph, Orlèans, K1C 1E6. Pour plus des enseignements: : Nicole Latour 613-828-3795 ou safarijl@sympatico,ca Formulaire d’inscription à la page 16 Hiver 2007 Horizons 27, Volume 30 No. 3 Winter 2007 Page 7 rto-ero-ottawa-carleton.org St. Patrick's Luncheon Friday, March 16, 2007, 12:00 pm Dîner de la St-Patrice, le vendredi 16 mars 2007 à midi Registration and cheque by March 3, 2007 Inscription et chèque avant le 3 mars 2007 Join us for lunch to celebrate St. Patrick's Day. Come, share delicious food, pleasant company and lively entertainment at Algonquin College, Philip Kileen Bldg., International Restaurant, Woodruff Campus Cash Bar open 11:30. Venez vous joindre à nous pour fêter la St-Patrice. Venez partager un bon repas en bonne compagnie et vous divertir au Restaurant international du Collège Algonquin, édifice Philip Kileen, campus Woodroffe. Bar payant à 11h30. Cost: $20.00 per person, includes tip and taxes. Send cheque payable to The Treasurer, RTO/ERO District 27 to: Annetta Ryan, 511 Blair Street, Ottawa, ON K1G 0J3. For information: 613-523-7369 or Coût : 20.00$, taxes et pourboires inclus. Faire un chèque libellé à : La Trésorière, ERO/RTO, District 27 et l’envoyer à : Annetta Ryan, 511 Blair St., Ottawa, K1G 0J3. Renseignements: : 613-523-7369, [email protected] Registration coupon on page 15 [email protected] Formulaire d’inscription à la page 18 WASHINGTON DC and KING TUT WASHINGTON ET LA RÉGION AMISH Day 1: Leave Ottawa for Lancaster, Pennsylvania, to have dinner in a typical Amish restaurant. Day 2: Breakfast, then a guided Amish buggy tour. Continue by coach to Washington for a guided city tour including the White House, the Capitol, Arlington Cemetery, the Lincoln, Vietnam and Korean Monumenments, Day 3: Discover the Smithsonian Institute and galleries of your choice. Leave at 4:00 pm for Philadelphia. Day 4: Breakfast, then to the Franklin Institute for the King Tut Exhibit. Start back to Ottawa at 12:30 Jour 1: Départ d’Ottawa. Arrêt à Lancaster en Pennsylvanie pour un dîner typiquement Amish Jour 2 : Déjeûner et visite guidée du village Amish en boghei Suite du voyage vers Washington. Visite guidée : La Maison Blanche,le Capitole, le cimetière Arlington et les monuments à Lincoln et les monuments des guerres de Corée et du Vietnam Jour 3: Visite libre du Smithsonian Musée et des galeries au choix. Départ à 16h pour Philadelphie. Jour 4 : Déjeûner et visite de l’Exposition TutAnkh-Amon au Franklin Institute . Départ pour Ottawa vers 12h30 Coût: transport, hébergement pour trois nuits, trois petit-déjeûners, un souper, les visites, guide francophone, les pourboires et les taxes: : Double Simple Triple Quad $610.00 $800.00 $560.00 $530.00 Vous devez réserver votre place avant le vendredi 12 janvier 2007 avec le paiement complet (plus assurance voyage optionelle) à RTO/ERO VOYAGES à Monique Ménard, 218 avenue Baillie , Woodlawn, Ontario, K0A 3M0. Renseignements: 613-832-1101, March 23 to 26, 2007 Registration and cheque by January 12, 2007 Cost: Transportation, three nights accommodation, three breakfasts, one dinner, activities, a Rockland Travel tour guide, all gratuities to your guides, bus driver, meals, taxes: Double Single Triple Quad $610.00 $800.00 $560.00 $530.00 Reserve with full payment (plus optional travel insurance) with a cheque made to RTO TRAVEL sent to Monique Ménard, 218 Baillie Avenue,Woodlawn, Ontario, K0A 3M0. For information: 613-832-1101, or [email protected] du 23 au 26 mars 2007 Inscription et chèque avant le 12 janvier 2007 [email protected] Formulaire d’inscription à la page 18 Registration coupon on page 15 Hiver 2007 Horizons 27, Volume 30 No. 3 Winter 2007 Page 8 rto-ero-ottawa-carleton.org THE FJORDS OF NORWAY May 19 to June 1, 2007 LES FJORDS DE NORVÈGE Du 19 mai au 2 juin 2007 This Norwegian Coastal Voyage is considered by many as the "best" holiday ever taken. Startling beauty and variety are everywhere. Motor coach, railway, cable car, high speed ferry, plus six nights cruising the Norwegian coast on one of the working ships of the Norwegian Coastal Voyage. The ship is equipped for comfort, has all modern conveniences and the public lounges provide large panoramic views for the passengers' pleasure. Oslo, Bergen Trondheim, crossing the Arctic Circle, North Cape Kirkenes, Lillehammer are all part of this tour. Cost from $6,032 Double Occupancy. Information from Travel Guild 1-800-268-4284 or Annetta Ryan:613-523 7369, [email protected] Inscription et chèque avant le 15 mars 2007 Ce voyage des côtes de la Norvège est considéré comme un des plus beaux voyages à faire; beauté et variété à vous couper le souffle! On voyagera en autocar de luxe, en train, en téléphérique en plus des six nuits de croisière sur la côte norvégienne sur un bateau de Norwegian Coastal Voyage. Le bateau est équipé de tout le confort moderne, avec de grands salons à baies vitrées pour jouir du spectacle panoramique. Nous visiterons Oslo, Bergen Trondheim, Lillehammer et traverserons le Cercle arctique via Le Cap Nord à Kirkenes. Pour plus de détails, contacter Travel Guild au 1-800-268-4284 ou Annetta Ryan: 613-523-7369 ou [email protected] NAC ENGLISH THEATRE AND DANCE OPEN REHEARSAL RÉPÉTITIONS DU THEATRE ANGLAIS ET LA DANSE AU CNA The English Theatre and the Dance Programme of the NAC has agreed to invite us from time to time to dress rehearsals of an upcoming presentation. The only drawback is that we would receive very short notice. For example, on May 8th I received an invitation for a group of RTO/ERO members to attend a May 9th rehearsal. If an invitation were to come and you are interested in attending a Theatre or Dance rehearsal without charge, please send me your name, phone number, and e-mail and whether your interest is Theatre, Dance or both. On reçoit parfois des invitations de dernière minute aux répétitions générales du théâtre anglais et des spectacles de danse du CNA. Par exemple, le 8 mai, on a reçu une invitation pour qu’un groupe de membres d’ERO/RTO assiste à la répétition du 9 mai. Une trentaine de personnes y ont assisté. Si vous êtes intéressés à assister à d’autres répétitions de ce genre, gratuitement, veuillez me communiquer votre nom, numéro de téléphone et courriel ainsi que votre intérêt soit pour le théâtre anglais, la danse ou les deux . Pour plus de renseignements, communiquez : Annetta Ryan, 511 Blair St., Ottawa, K1G 0J3, Tel: 613-523-736 ou [email protected] Registration and cheque by March 15, 2007 For information contact Annetta Ryan, 511 Blair St., Ottawa, ON K1G 0J3, Tel: 613-523-7369 or [email protected] MOSCOU ET SAINT-PETERSBOURG et une croisière sur le fleuve VOLGA en septembre 2008 Pour plus de renseignements, communiquez avec Monique Ménard au 613-832-1101, [email protected] Hiver 2007 Horizons 27, Volume 30 No. 3 Winter 2007 Page 9 rto-ero-ottawa-carleton.org SPRING LUNCHEON Wednesday, May 23, 2007 Cash bar 11:15 a.m. Lunch at 12:15 p.m. Registration by May 18, 2007 DÎNER DU PRINTEMPS Le mercredi 23 mai 2007 Bar payant 11 h 15 – Repas - 12 h 15 Inscription avant le 18 mai 2007 WHERE? Camelot Golf & Country Club 906 Quigley Hill Road, Cumberland OÙ? Camelot Golf & Country Club, 906 Quigley Hill Road, Cumberland MENU? Sweet Potato & Apple Soup Roast Pork Loin with Wild Mushrooms, Seasonal Vegetables, Duchess Potatoes Gâteau St-Honoré, Tea and Coffee. MENU Potage aux pommes et patates douces Rôti de longe de porc aux champignons Légumes et pommes de terre duchesse Gâteau St-Honoré, thé et café COST? $25.00 (includes taxes & gratuity). COÛT 25,00 $ (taxes et pourboire inclus) PLEASE NOTE: No tickets will be sold at the door. Your name tag at the registration table is your admittance. Menu special requests should be addressed to the convener. For more information contact: Sue Lanouette-Carswell at 613-829-7167 or : [email protected] Veuillez noter qu’aucun billet ne sera vendu à la porte. Votre carton d’identification sera disponible à la table d’inscription. Si vous avez des questions, ou désirez un menu particulier, adressez-vous à: Sue Lanouette-Carswell au 613-829-7167 ou : [email protected] Send your cheque made out to the Treasurer, RTO/ ERO, District 27 : Sue Lanouette-Carswell, 2695 Hickson Crescent, Ottawa, ON, K2H 6Y5 Envoyez votre chèque libellé à La trésorière, RTO/ ERO, District 27 : Sue Lanouette-Carswell, 2695 Hickson Crescent, Ottawa, ON, K2H 6Y5 Registration coupon on page 17 Formulaire d’inscription à la page 18 VOYAGE À BOSTON Du 6 au 9 mai 2007 (Voyage en français. All welcome) Nous reprenons le voyage qui avait connu beaucoup de succès en mai 2001. Quatre jours en autocar deluxe: hôtel au centre-ville. Venez avec nous explorer des plus riches et anciennes villes des Ètats Unis. Nous visiterons entre autres les sites historiques du chemin de la Liberté y inclus Faneuil Hall, Quincy Market:, le musée des Beaux Arts, l’observatoire du 50ième étage du centre Prudential. Nous assisterons à un concert des fameux Boston Pops. Renseignements: Jeanne Riendeau au 613– 733-4501 ou [email protected]. MOSCOW and ST. PETERSBURG and a cruise on the VOLGA September 2008 For more information, contact Monique Ménard, 218 Baille Ave., Woodlawn, ON, K0A 3M0, 613-832-1101, [email protected] Hiver 2007 Horizons 27, Volume 30 No. 3 Winter 2007 Page10 rto-ero-ottawa-carleton.org CRUISE to the MAGDALENE ISLANDS June 29 to July 6, 2007 A one week cruise between Montreal and the Magdalene Islands in an outside cabin with two lower beds. Stopovers include the Saguenay fjords, Chandler on the Gaspe Peninsula, Quebec City and a three day visit of the islands. Cost includes: transfers between Ottawa and Montreal, cruise with outside cabins, single beds and private bathrooms, seven breakfasts and three lunches at the cafeteria, four dinners in the main restaurant, entertainment on board, two days of guided tours of the islands, the shuttle between the boat and the village of Cap-aux-Meules, handling of luggage, all gratutities and taxes. Double Occupancy $1,625 Single Occupancy $2 357.00 Reserve before March 30, 2007 for $200.00 (plus optional travel insurance) with a cheque made out to RTO/ERO TRAVEL sent to: Monique Ménard, 218 Baillie Avenue, Woodlawn, ON, K0A 3M0. For more information: 613-832-1101,or [email protected] Balance of payment is due May 4, 2007. CROISIÈRE AUX ÎLES-DE-LAMADELEINE Du 29 juin au 6 juillet 2007 Croisière d’une semaine entre Montréal et les Îlesde-la-Madeleine dans une cabine extérieure avec deux lits bas. Quelques escales incluant l’embouchure du Saguenay, Chandler en Gaspésie, Québec et trois jours dans les îles. Le coût comprend: les transferts entre Ottawa et Montréal, la croisière, lits simples et une salle de toilette privée, sept petit déjeuners et trois dîners à la caféteria , quatre soupers table d’hôte au restaurant, une visite guidée, la navette entre le bateau et le village de Cap-aux-Meules, la manutention des bagages, tous les pourboires et taxes. Occupation Double $1 625 Occupation Simple $2 357.00 Vous devez réserver votre place avant le 30 mars 2007 avec un premier acompte de 200$ ( plus assurance voyage optionelle) payable à VOYAGES ERO/RTO: Monique Ménard, 218 avenue Baillie, Woodlawn, K0A 3M0. Renseignements: 613-8321101, [email protected] Le solde est payable le 4 mai 2007. Registration coupon on page 17 Formulaire d’inscription p.18 PROJECT-SERVICE TO OTHERS District 27 invites you to submit requests for Project-Service to Others for 2007. Project-Service to Others is a Provincial RTO/ERO program which provides grants to Districts for initiatives which support the concept of "Service to Others". The intent is to raise the profile of retired teachers by visibly demonstrating that retired teachers care about their communities and about public education, and are willing to do something to help those who need assistance. For further information contact André Montreuil at 613-745-6628 or [email protected]. The deadline for submissions is January 31, 2007. Application forms are also available on the Provincial website, www.rto-ero.org. Hiver 2007 Horizons 27, Volume 30 No. 3 Winter 2007 Page 11 rto-ero-ottawa-carleton.org STRATFORD FESTIVAL September 27 to 29, 2007 three days, two nights FESTIVAL DE STRATFORD Du 27 au 29 septembre 2007 3 jours/ 2 nuits RTO and Rockland Travel have planned a wonderful tour of the beautiful Kitchener region. You will have a chance to explore the Farmers Market in St. Jacob, see three plays in Stratford (Oklahoma, The Merchant of Venice, and King Lear) and to visit Peterborough where you will embark on a boat tour of some of the locks of the Trent Severn Canal. Nous avons planifié pour vous un magnifique voyage à Stratford. Ce forfait nous permettra d’assister à trois pièces de théâtre (Oklahoma, The Merchant of Venice et King Lear) en plus d’explorer la belle région de Kitchener. Joignez-vous à nous pour un voyage divertissant. Cost includes: deluxe coach transportation, lodging for two nights, two full breakfasts and two dinners, theatre tickets, visit to St. Jacobs, boat tour in Peterborough, a professional guide, handling of one piece of luggage, all gratuities and taxes. Le coût comprend: le transport par autocar de luxe, l‘hébergement pour deux nuits, deux petitdéjeuners, deux soupers, trois billets pour les pièces de théâtre, la visite du « Farmer’s Market » de StJacobs, un tour de bateau è Peterborough, l’accompagnement d’un guide, la manutention d ‘une valise, tous les pourboires et les taxes. Single $559.00 Simple 559,00$ Double $450.00 Triple $420.00 Quad. $405.00 Reservations are to be made by May 2, 2007 with a first payment of $50.00 (plus travel insurance) made out to RTO/ERO TRAVEL. Send the cheque to Monique Ménard, 218 Baillie Avenue, Woodlawn, ON, K0A 3M0. Balance of payment is due August 2, 2007 For more information: 613-832-1101, or [email protected] Double Triple Quad. $450,00$ $420,00$ $405,00$ Vous devez réserver votre place auprès de Monique Ménard, 218, avenue Baillie, Woodlawn, Ontario, K0B 3M0 Tél: 613- 832 - 1101 avant le 2 mai 2007 er avec un 1 acompte de 50.00$ plus l’ assurance voyage optionnelle au VOYAGES ERO/RTO. Le solde est dû le 2 août 2007. Pour plus de renseignements: 613-832-1101, [email protected] PROJET-SERVICE À AUTRUI Le district 27 vous invite à soumettre vos demandes de subvention pour le Projet-Service à autrui pour 2007. Le Projet-Service à autrui est un programme d’ERO/RTO qui accorde des fonds pour des initiatives qui soutiennent le concept de service aux autres. Le but est de rehausser le profil des enseignants retraités en démontrant au public que les enseignants retraités soutiennent leur communauté et l’éducation publique et qu’ils sont résolus à faire quelque chose pour venir en aide à ceux qui en ont besoin. Pour de plus amples renseignements: Veuillez contacter André Montreuil au (613) 745-6628 ou par courriel à [email protected]. Les demandes doivent nous parvenir avant le 31 janvier 2007. Le formulaire de demande est disponible sur le site Web provincial :www.rto-ero.org. Hiver 2007 Horizons 27, Volume 30 No. 3 Winter 2007 Page 12 rto-ero-ottawa-carleton.org Activity Reports / Rapport d’activités Trip to Niagara Escapade au Niagara Theatre, wine and butterflies, these are some of the ingredients for a successful trip to the Niagara Peninsula. From the 27th to the 29th of September, 31 members went to the Shaw Festival to see two plays: High Society and Too True To Be Good, both entertaining and well done. We followed up with a backstage tour of the Festival Theatre seeing the areas under the stage, the makeup, dressing, costume design and dressing rooms. This tour gave us insight into and a different perspective on the production and preparation of shows. Théâtre, vins et papillons, voilà quelques ingrédients pour une escapade réussie dans la péninsule du Niagara. Du 27 au 29 septembre dernier, 31 personnes se sont rendues au Festival Shaw pour voir deux pièces : High Society et Too True To Be Good, toutes deux très divertissantes et bien réussies. Nous avons également eu la chance de faire une visite de l’arrière-scène du Festival Theatre. Nous verrons les futures mises en scène d’une façon différente maintenant que l’on nous a expliqué certains aspects de la préparation d’un spectacle comme la section sous la scène puis les décors et enfin les costumes et le maquillage. En début de journée, nous nous sommes rendus au musée de St Catherine à l’écluse n° 3 pour découvrir l’histoire géologique et humaine de la région et voir un bateau utiliser l’écluse. We also went to the St Catherine's museum at lock #3 to see displays explaining the history and the geology of the region and to see a laker go through the locks. During our visit to Inniskillin and Château des Charmes wineries, we learned about the making and tasting of wine and had a chance to taste 6 different wines including their famous ice wine. Hearing some of the comments, for many, the highlight of the second day was the Butterfly Conservatory. Seeing all those beautiful multicoloured creatures fluttering around us was a Zen experience. Before returning to Ottawa, we boarded the Maid of the Mist to experience close up the magnificent force of Niagara Falls. We owe this delightful Pat Carter and Barbara Kloepfer trip to the astute planning of Mario Poulin of Rockland Travel and his professional guide Claire Richard who entertained us while making sure the itinerary was respected. Hiver 2007 Aux vignobles d’Inniskillin et du Château des Charmes, nous avons dégusté six différents vins et fait la visite des caves de ce derni er. D’après les commentaires, nombreux sont ceux q u i o n t préféré l’expérience au Conservatoire des papillons. Ces beaux insectes aux multiples couleurs ont voltigé sans cesse autour de nous : une expérience zen au dire de certains. Avant notre retour à Ottawa, nous nous sommes embarqués sur le Maid of the Mist pour aller au pied des chutes du Niagara voir ce torrent plonger d’une hauteur de 54 mètres. Ce voyage s’est bien déroulé grâce à la bonne planification de Mario Poulin de Voyages Rockland et de l’accompagnement professionnel de Claire Richard qui a su nous divertir tout en s’assurant du bon déroulement de notre séjour. Horizons 27, Volume 30 No. 3 Winter 2007 Page 13 rto-ero-ottawa-carleton.org ERO/RTO FASHION SHOW DÉFILÉ DE MODE ERO/RTO Forty-five RTO/ERO members and friends attended this long awaited District 27’s 35th anniversary activity organized by Sue Lanouette-Carswell and Betty Scarlett. We were pleased to see in present the following past presidents of the Social Club and of Districts 27, Norbert Boudreau, Doug Carter, Isabel Ward, Ardith Elliott, Annetta Ryan, Yvonne Harper and Michèle Tenace who enjoyed seeing many friends and colleagues. Quarante-cinq membres et amis d’ERO/RTO ont assisté à cette activité du 35e anniversaire, organisée par Sue Lanouette-Carswell et Betty Scarlett. On pouvait compter dans l’assistance, d’anciens présidents du Club social et du District 27, Doug Carter. Isabel Ward, Ardith Elliott, Annetta Ryan, Yvonne Harper et Michèle Tenace. J’ai aussi eu le plaisir d’y rencontrer plusieurs amis et collègues. Patricia Kuhnapfel, member of RTO/ERO and team coordinator with Weekender Fashions introduced her co-workers, Cora Calwell and Janet McGuire and the five models, Michèle Tenace, Janet Lamoureux, Betty Scarlett, Sue Lanouette-Carswell and her lovely mother Yvonne Lanouette. Catherine Revells, sales leader with Fifth Avenue Collection, brought with her an impressive collection of jewelry. Patricia Kuhnapfel, membre d’ ERO/RTO et coordonatrice d’équipe auprès de Weekender Fashion, a présenté ses collègues Cora Caldwell et Janet McGuire et les cinq mannequins, Michèle Tenace, Janet Lamoureux, Betty Scarlett, Sue Lanouette-Carswell et son adorable maman Yvonne Lanouette. Catherine Revells, chef des ventes chez Fifth Avenue Collection, avait apporté avec elle une impressionnante collection de bijoux. Norbert Boudreau Over $555. was collected for UNICEF. Thank you to all who particpated. If you wish to get in touch with Patricia at [email protected] or with Catherine at [email protected]. Norbert Boudreau Une somme de plus de 555.00$ a été recueillie pour l’UNICEF. Merci à tous les participants. Si vous désirez, contact Patricia, ou Catherine, voici leurs adresses : pat.kuhnapfel@sympatico. ca [email protected] The “Zen Experience” of being among many peaceful multicoloured creatures at the Butterfly Conservatory in Niagara. Une expérience Zen au Conservatoire des papillons de Niagara. Hiver 2007 Horizons 27, Volume 30 No. 3 Winter 2007 Page 14 rto-ero-ottawa-carleton.org DISTRICT 27 WALKS AU DISTRICT 27, ÇA MARCHE! Thursday Mornings at 8:00 am Carlingwood Shopping Centre Doug Carter RTO/ERO encourages members to be more active through walking. Increased physical activity enhances not only physical well-being, but, leads to improved mental health as well. Tous les jeudi matins à 8hres au Centre commercial Carlingwwod Doug Carter ERO/RTO invite ses membres à rester en forme en marchant. Une activité sportive graduelle améliore non seulement la forme physique mais aussi le mental. Walking is one of the easiest ways to begin a program of regular exercise. Walking is easier on the joints than jogging, safer than cycling and generally more convenient than swimming. Walking reduces the risk of heart attack, stroke, high blood pressure and Type 2 Diabetes. It strengthens the bones and reduces bone density loss. La marche est la forme la plus facile pour commencer une remise en forme régulière. Marcher est plus doux pour les articulations que le jogging, plus sécuritaire que le vélo et plus aisé que la natation en général. La marche réduit les risques d’accidents cardio-vasculaires, de haute tension artérielle et le diabète de type 2. Elle renforce l’ossature et ralentit sa décalcification. Johns Hopkins Health Alerts recently reported on studies which showed that regular walking is good for mental wellness as well. In studies of seniors over the age of 70, it was found that those who walked the most (30 minutes, 5 times a week) demonstrated improved general thinking ability, verbal memory and significantly less cognitive impairment than those who did not walk regularly. What you need: walking shoes and a desire to improve your wellness level. If you have any concerns about your health and participation in this program, check with your doctor. Although the aim is to walk 10 000 steps per day, in reality we will begin with fewer and add more as each person feels able to do so. We want to improve wellness in a friendly collaborative way. Pedometers may be purchased for $20.00 from RTO/ERO. Join Doug Carter, Burt Boudreau and others for a 30 minute walk at the north entrance of Carlingwood Shopping Centre at the customer service desk at 8:00 am. Hiver 2007 Les Alertes de Santé de Johns Hopkins ont récemment fait état de rapports d’études qui démontrent que la marche régulière est aussi bonne pour la santé mentale. En ce qui concerne les aînés de plus de soixante-dix ans, l ‘étude a démontré que ceux qui marchent le plus ( 30 minutes, 5 fois par semaine) ont fait preuve d’une meilleure aptitude générale à penser, une meilleure mémoire orale et une perte bien moindre de leur aptitude cognitive que ceux qui ne le faisaient pas. Que vous faut-il? Une paire de bonnes chaussures de marche et le désir d’améliorer votre état de santé. Si vous avez du souci côté santé par rapport à votre participation à ce programme, consultez votre médecin. Bien que le but soit d’arriver à faire dix mille pas par jour, nous commencerons en fait par bien moins, en augmentant graduellement le rythme selon les capacités de chaque individu. Nous désirons améliorer la santé et le bien-être par la méthode douce et participative. Ceux qui au bout de quelques semaines décideront de continuer voudront peutëtre s’acheter un podomètre. Joignez-vous à Doug Carter, Burt Boudreau et autres pour une marche-santé de trente minutes, au Centre commercial Carlingwood, entrée nord. Rendez-vous au comptoir d’information à 8h. Horizons 27, Volume 30 No. 3 Winter 2007 Page 15 rto-ero-ottawa-carleton.org RTO/ERO RETIREMENT PLANNING WORKSHOPS January 30, 2007, 4:30 to 8:30 pm and February 10,2007, 9:30 am to 1:30 pm Registration & cheque by January 19, 2007 Embassy West Hotel, 1400 Carling Avenue Name ____________________________________________________________Telephone_______________ My spouse will be attending. Name _____________________________________ Mail the completed registration form and a cheque for $35.00 per participant made out to The Treasurer, RTO/ERO District 27 to: Sue Lanouette-Carswell, 2695 Hickson Cres., Ottawa, ON, K2H 6Y5. For information: 613-829-7167or [email protected] See description on page 5 DINNER AT “LES JARDINS DE LA CITÉ” February 2, 2007 Registration and cheque by January 25, 2007 Name: ___________________________________________________________________________________ Address:_________________________________________________________________________________ Telephone: ________________E-mail: _________________________________________________________ Mail the completed registration form and a cheque for $20.00 made out to The Treasurer, RTO/ERO District 27 to: Annetta Ryan,511 Blair Street, Ottawa, ON, K1G 0J3. For more information: 613-523-7369, or anner- [email protected] See description on page 5 COSTA DEL SOL, SPAIN March 5 to 25, 2007 Registration and cheque by January 4, 2007 Name(s) : ___________________________________________________________________________________ Address: ___________________________________________________________________________________ Telephone : _____________________Email : ______________________________________________________ Cheque for ___________ enclosed. Mail the completed registration form and a cheque made out to The Treasurer, RTO/ERO District 27 to Annetta Ryan, 511 Blair Street, Ottawa, ON, K1G 0J3. 523-7369 or [email protected] For more information: 613See description on page 6 LONG STAY IN SICILY March 13 to April 2, 2007 Registration and $500.00 immediately and the balance by January 26, 2007 Name(s)____________________________________________________________________________________ Address: __________________________________________________________________________________ Telephone : _____________________Email : ______________________________________________________ Mail the completed registration form and a cheque made out to Rockland Travel Inc., 2098 St.-Joseph Boul.,,Orlèans, K1C 1E6. For information call: Nicole Latour: 613-828-3795 ou safarijl@sympatico,ca See description on page 6 Hiver 2007 Horizons 27, Volume 30 No. 3 Winter 2007 Page 16 rto-ero-ottawa-carleton.org ATELIERS DE PLANIFICATION DE LA RETRAITE D’ERO/RTO Le 30 janvier 2007, 16h30 à 20h30 et le 10 février 2007, 9h30 à 13h30 Inscription avant le 19 janvier 2007 Hotel Embassy West, 1400 avenue Carling Nom : ____________________________________________________________Tél:______________________ ______ Mon conjoint sera présent. Nom:___________________________________________________________ Envoyez le formulaire d’inscription et un chèque de 35$ par participant libellé à la Trésorière, ERO/RTO, District 27 à : Sue Lanouette-Carswell, 2695 Hickson Cres., Ottawa, ON, K2H 6Y5. Pour plus de renseignements: 613-829-7167 ou [email protected] Voir description à la page 5 SOUPER AU RESTAURANT “LES JARDINS DE LA CITE” 801 promenade de l’Aviation, Le 2 février 2007 Inscription avant le 25 janvier 2007 Nom: ___________________________________________________________________________________ Adresse:_________________________________________________________________________________ Téléphone: ________________Courriel: _________________________________________________________ Envoyez le formulaire d’inscription et un chèque de 20$ libellé à la Trésorière, ERO/RTO, District 27 à : Sue Lanouette-Carswell, 2695 Hickson Cres., Ottawa, ON, K2H 6Y5. Pour plus de renseignements: 613-8297167 ou [email protected] Voir description à la page 5 COSTA DEL SOL, ESPAGNE Le 5 au 25 mars 2007 Inscription avant le 4 janvier 2007 Nom : __________________________________________________________________________________ Adresse: _________________________________________________Téléphone : _____________________ Courriel : ____________________________________ Nombre de billets : __________ Total : _________$ Envoyez le formulaire d’inscription et un chèque libellé à la Trésorière, ERO/RTO, District 27 à : Sue Lanouette-Carswell, 2695 Hickson Cres., Ottawa, ON, K2H 6Y5. Pour plus de renseignements: 613-829-7167 ou [email protected] Voir description à la page 6 LONG SÉJOUR EN SICILE du 13 mars au 2 avril 2007 Inscription avec un 1er acompte de 500$ immediate et la solde le 26 janvier 2007 Nom : __________________________________________________________________________________ Adresse: _______________________________________________________________________________ Téléphone : ___________________________________Courriel : ____________________________________ Envoyez le formulaire d’inscription et un chèque libellé à Voyages Rockland Travel Inc, 2098 boul. St Joseph, Orlèans, ON, K1C 1E6. Pour plus de renseignements Nicole Latour. : 613-828-3795 ou safarijl@sympatico,ca Voir description à la page 6 Hiver 2007 Horizons 27, Volume 30 No. 3 Winter 2007 Page 17 rto-ero-ottawa-carleton.org St. Patrick's Luncheon Friday, March 16, 2007,12:00 Registration and cheque by March 3, 2007 Name(s):__________________________________________________________________________________ Address: _________________________________________________________________________________ Telephone: _________________E-mail: _________________________________________________________ No of tickets____ Total: $___________ Send the completed registration form and a cheque for $20.00 each, made out to The Treasurer, RTO/ERO District 27 to: Annetta Ryan, 511 Blair Street, Ottawa, ON, K1G 0J3. For information: 613-523-7369 or [email protected] See description on page 7 WASHINGTON DC, AMISH REGION and KING TUT March 23 to 26, 2007 Registration and cheque by January 12, 2007 Name(s):__________________________________________________________________________________ Address: _________________________________________________________________________________ Telephone: _________________E-mail: _________________________________________________________ Reserve with full payment (plus optional travel insurance) with a cheque made out to RTO TRAVEL sent to Monique Ménard, 218 Baillie Avenue, Woodlawn, Ontario, K0A 3M0. For information: 613-832-1101, or [email protected] See description on page 7 CRUISE to the MAGDALENE ISLANDS June 29 to July 6, 2007 Registration and cheque by March 30, 2007 Name:__________________________________________________________________________________ Address: _________________________________________________________________________________ Telephone: ______________ E-mail: __________________________________No. of tickets___ Total: $______ Send $200.00 (plus optional travel insurance) with a cheque made out to RTO TRAVEL to: Monique Ménard, 218 Baille Avenue, Woodlawn, ON, K0A 3M0. For information: 613-832-1101, [email protected] Balance of payment is due May 4, 2007. See description on page 10 SPRING LUNCHEON at CAMELOT Wednesday, May 23, 2007 Cash bar 11:15 a.m. Lunch at 12:15 p.m. Registration and cheque by May 18, 2007 Name:__________________________________________________________________________________ Address: _________________________________________________________________________________ Telephone: ______________ E-mail: __________________________________No. of tickets___ Total: $______ Send a cheque for $25.00 made out to the Treasurer, RTO/ERO, District 27 to Sue Lanouette-Carswell, 2695 Hickson Crescent, Ottawa, ON, K2H 6Y5. For information: 613-829-7167, or [email protected] See description on page 9 Hiver 2007 Horizons 27, Volume 30 No. 3 Winter 2007 Page 18 rto-ero-ottawa-carleton.org DÎNER DE LA ST-PATRICE Le vendredi 16 mars 2007, 12 h Inscription avant le 3 mars 2007 Nom : _____________________________________________________________________________________ Adresse : _______________________________________________________Téléphone : _________________ Courriel :__________________________________________________________________________________ Nombre de billets : __________ Total : _________$ Envoyez le formulaire d’inscription et un chèque de 20$ libellé à la Trésorière, ERO/RTO, District 27, à : Annetta Ryan, 511 rue Blair, Ottawa, ON, K1G 0J3. Pour plus de renseignements: 613-829-7167 ou [email protected] Voir description page 7 WASHINGTON ET LA RÉGION AMISH du 23 au 26 mars 2007 Inscription et chèque avant le 12 janvier 2007 Nom : _____________________________________________________________________________________ Adresse : __________________________________________________________________________________ Téléphone : ___________________________________Courriel :_______________________________________ Vous devez réserver votre place avant le vendredi 12 janvier 2007 avec le paiement complet (plus optionelle assurance voyages) à VOYAGES ERO/RTO à Monique Ménard, 218 avenue Baillie, Woodlawn, Ontario, K0A 3M0. Pour plus de renseignements: 613-832-1101 ou [email protected] Voir description page 7 CROISIÈRE AUX ÎLES-DE-LA-MADELEINE Du 29 juin au 6 juillet 2007 Inscription et chèque avant le 30 mars 2007 Nom : ___________________________________________________________________________________ Adresse : _______________________________________________________Téléphone : _________________ Courriel :________________________________________Nombre de billets : __________ Total : _________$ Vous devez réserver votre place avec un premier acompte de 200$ (plus assurance voyage optionelle) au VOYAGES ERO/RTO : Monique Ménard, 218 avenue Baille, Woodlawn, ON, K0A 3M0. Pour plus de renseignements: 613-832-1101 ou [email protected] Le solde est payable le 4 mai 2007. Voir DÎNER DU PRINTEMPS Le mercredi 23 mai 2007 Bar payant 11h15 – Repas - 12h15 Inscription avant le 18 mai 2007 Nom : ___________________________________________________________________________________ Adresse : _______________________________________________________Téléphone : _________________ Courriel :________________________________________Nombre de billets : __________ Total : _________$ Envoyez votre chèque de 25,00$ libellé à la Trésorière, ERO/RTO, District 27 : Sue Lanouette-Carswell, 2695 Hickson Crescent, Ottawa, K2H 6Y5. Pour plus de renseignements: 613-829-7167 ou [email protected] Hiver 2007 Voir description en page 9 Horizons 27, Volume 30 No. 3 Winter 2007 Page 19 rto-ero-ottawa-carleton.org LIVING WELL Norbert Boudreau BIEN VIEILLIR Norbert Boudreau Pierre Bergeron in Le Droit recently wrote in an editorial that it was better to be old, active and in good health rather than old, bedridden and sick. More and more Canadians live longer and for most life is great and, in some cases, really great. Some, however, are ill and spend the better part of their old age in hospitals or in residences with a quality of life which leaves much to be desired. In my opinion, in some cases it’s unavoidable but in others it can be avoided or, to say the least, postponed. Pierre Bergeron, du journal Le Droit, écrivait dans un éditorial qu’il « vaut mieux être vieux, actif et en santé… que vieux, oisif et malade ». De plus en plus, les Canadiens vivent plus longtemps. Pour plusieurs, la vie est belle, même très belle. Cependant, certains tombent malades et passent une partie de leur vieillesse dans des hôpitaux ou foyers avec une qualité de vie qui laisse à désirer. À mon avis, dans certains cas, c’est une constatation inévitable, mais pour d’autres, c’est un sort, que l’on peut éviter ou du moins retarder. To be retired doesn’t mean that one has to completely stop working and start watching TV all day long. We certainly have more leisure time, but to stay healthy one must remain active and eat well. To stay healthy and independent for the longest possible time you must find activities that keep you alive. Get on the golf course, play a game of tennis, walk, take a bike ride, swim, ski or even skate. Those are but a few suggestions that will keep you in shape. We’re not talking, for most of us, about running the hundred meter dash in ten seconds. We’re not talking either of radically changing our way of life when we retire. If you were an active person before retirement, chances are that you will continue to be. Those of us who were less active should try to find ways to be and to remain in shape without overdoing it. Generally, on an average day, a person takes about 2,000 steps when the norm should be about 10,000 if you want to be in shape. Try to park your car the furthest away in the parking lot when doing your shopping or even better, when possible, take the stairs instead of the elevators. Buy a pedometer and join a group of walkers. It is a very encouraging and motivating group activity. One often hears that it’s difficult to eat well. In grocery stores we too often find foods that are too sweet, too salty and too fat. One must find a balanced diet to stay healthy. I’m not a dietician, but common sense tells me that eating some fruit instead of a chocolate bar is much healthier. Taking a glass of red wine with your meal could be good, too. Like anything else, it’s the excess that causes problems. If you want to stay healthy and live independently take the necessary steps. There’s no guarantee, but chances are that you will be healthier and live longer. Quality of life is so important for those who aspire to a long life. Hiver 2007 Prendre sa retraite ne veut pas dire qu’il faut arrêter de travailler pour regarder la télé à la journée longue. Nous avons beaucoup plus de temps à consacrer à nos loisirs, mais pour rester en bonne santé il est essentiel de demeurer actif et de bien s’alimenter. Pour rester autonome le plus longtemps possible, il est important de garder nos bonnes habitudes, c’est-à-dire de consacrer plus de temps à des loisirs actifs. Un après-midi de golf, une match de tennis, marcher, faire du vélo, nager, faire du ski ou patiner, voilà quelques suggestions d’activités pour rester en forme. Pas question pour la plupart d’entre nous de courir le cent mètres en dix secondes. Pas question non plus de changer radicalement certaines habitudes à la retraite. Si vous étiez actifs avant votre retraite, vous allez probablement continuer à l’être pendant votre retraite. Ceux qui l’étaient moins devraient essayer de se garder en forme en prenant des marches santé régulièrement. En moyenne, les gens marchent à peu près 2 000 pas par jour quand ils devraient en marcher 10 000. Essayez de stationner votre voiture le plus loin possible dans le stationnement ou encore, prenez les escaliers, quand vous le pouvez, au lieu de prendre l’ascenseur. Achetez-vous un podomètre et faites partie d’un groupe de marcheurs. C’est beaucoup plus motivant. On entend souvent dire qu’il est difficile de bien s’alimenter. On retrouve trop souvent sur les tablettes des épiceries des mets trop sucrés, trop salés et trop gras. Il faut trouver une diète équilibrée pour rester en santé. Je ne suis pas diététiste, mais, manger des fruits et des légumes comme collation est bien meilleur pour la santé qu’une ou deux tablettes de chocolat. Prendre un verre de vin rouge avec votre repas peut même être bénéfique; comme dans n’importe quoi, c’est l’exagération qui cause des problèmes. Si vous voulez rester autonomes, prenez les moyens nécessaires. Il n’y a pas de garantie, mais les chances seront de votre côté. La qualité de vie est tellement importante pour ceux qui aspirent à une longue vie. Horizons 27, Volume 30 No. 3 Winter 2007 Page 20 rto-ero-ottawa-carleton.org Screening for Colon Cancer Norbert Boudreau Last April I attended a wellness seminar on colon cancer organized for the Retired Teachers of Ontario, District 27. Larry Wade had invited Dr. Fred Bray, a local gastroenterologist, to talk about this killer cancer which can be easily avoided. Needless to say, I was very impressed. However I was still worried, so much so, that it took me quite a while to ask my family doctor to refer me to Dr. Bray. But I did and I have no regrets. The news that my colonoscopy appointment would not be for nine months did not upset me. I still had another nine months to procrastinate. When Dr Bray’s office called to tell me my appointment had been advanced by about six months I almost panicked; I couldn't find my instruction papers but I did accept the new date. For the week or so before the colonoscopy, I was worried. I couldn’t concentrate. Is the doctor going to find something bad? Will the doctor discover that I have cancer? Will it hurt? How will I be able to go 24 hours without eating solids? All that worrying was for nought. I was told by several people that the preparation the day before was worse than the screening itself. Well, they were wrong. The oral purgative, Pico-Salax that I took twice on that day, tasted kind of sweet, like Tang. It was not at all bitter. I only had to make sure that I was near a bathroom. In fact, I even took out my bike twice and rode in the surrounding streets without any bad consequences. I even went for a nice long walk. This is not for everyone though; most may prefer to stay at home. I never thought that I could survive for 24 hours on just apple juice, Jell-O and chicken bouillon. As a matter of fact I found I wasn’t overly hungry at all. After fasting for the whole day I arrived at the clinic the next morning. Shortly after, I was brought into an examination room where the nurse did her best to alleviate my fears by answering my questions and explaining what would happen. When Dr. Bray came in he reviewed the procedure with me. I was worried about perforation of my colon. He responded by saying that in any surgical procedure there are risks. He showed me on a chart how potential problems could develop. Little cherry polyps are no problem as they would be removed immediately without any difficulties. Bigger flat polyps attached to the walls of the colon were of more concern. He would attack those polyps in a more aggressive way but not so aggressively as to perforate the colon. In any case, this type of potential cancer-forming polyp would have to be removed through an operation if not removed through the colonoscopy. Part of the colon would then be removed. I was very happy to learn that in the fourteen years Dr. Bray has been doing colonoscopies, he has had only two colon perforations. He has performed more than 1600 colonoscopies per year. An excellent record, I would say. I was surprised at how fast the procedure went, and having been sedated, I didn't feel a thing. For a few hours after the test I experienced very mild abdominal cramps which soon disappeared. I’m very happy to say that neither polyps nor tumors were found. What a relief! I'm good for another ten years! For the past week I worried needlessly. It's over and I'm happy that I’m not at risk. It is a criminal offence to drive a car or operate a motorized vehicle for 24 hours after the procedure . For me, I was just happy to eat a decent meal and sleep for a few hours. Colon cancer is a leading cancer killer, yet today this disease can be effectively eliminated. Every one of us should recognize that a colonoscopy is essential at the age of fifty. Those who have a family history of colon cancer, or whose family members have undergone a colonoscopy during which precancerous polyps were removed, which is effectively the same thing as having a history of colon cancer, should advance their first colonoscopy to the age of forty. For more information go on the Internet and visit the American College of Gastroenterology Homepage at www.acg.gi.org. On the left side of the homepage there is a column, click on “The GI Patient Center”. This will take you to the patient information page. Then scroll down and click on “Colon Cancer”. Be informed and ask questions of your doctor. Your well-being and your life are important! Take the time to get that referral and be screened! Hiver 2007 Horizons 27, Volume 30 No. 3 Winter 2007 rto-ero-ottawa-carleton.org Page 21 Dépistage du cancer du colon Norbert Boudreau J’ai assisté en avril dernier à un atelier sur le cancer du colon, organisé par Larry Wade pour les membres d’ERO/RTO du District 27. L’exposé sur ce cancer fatal, mais évitable, était donné par le Dr. Fred Bray, un gastroentérologue d’Ottawa. J’en ai été évidemment très impressionné. À tel point que, j’ai décidé de me soumettre à une coloscopie, comme je l’avais écrit dans ce bulletin. Oui, j’avais été impressionné, mais je me faisais du souci et il m’a fallu un bout de temps avant de me décider à demander à mon médecin traitant de me référer au Dr. Bray. Voilà! C’est fait et je n’ai aucun regret. En apprenant que mon rendez-vous pour cet examen n’aurait lieu que dans neuf mois, je n’en ai pas été bouleversé. Au contraire. Encore neuf mois! Cependant, et à ma grande surprise, on m’a appelé du bureau du Dr. Bray pour m’annoncer que mon rendez-vous avait été avancé de six mois. J’en ai presque paniqué; je ne trouvais pas les feuillets d’instructions, mais j’ai accepté la nouvelle date. Je me suis fait du souci pendant toute la semaine avant l’examen. Je ne pouvais pas me concentrer. Le médecin allait-il me trouver quelque chose? Me dire que j’avais le cancer? Comment passer 24 heures sans manger? Et tout ça, pour rien! On m’avait dit que la préparation était pire que l’examen lui-même. Faux. Le purgatif oral, du Pico-salax, que j’ai dû absorber à deux reprises ce jour-là, avait un goût plutôt sucré, comme du « Tang ». Pas du tout amer. Je devais seulement ne pas trop m’éloigner des WC. En fait, je suis allé faire deux tours de vélo et une petite marche dans mon quartier, sans conséquences graves. Ces activités physiques ne sont pas pour tout le monde; la plupart des gens préfèrent rester à la maison. Je ne pensais pas pouvoir survivre 24 heures en n’absorbant que du jus de pomme, du Jello et du bouillon de poulet. Ce n’était pas si mal et n’ai pas trop souffert de la faim. Je suis enfin arrivé à la clinique après toute une journée de jeûne. Peu après, on m’a amené dans une salle d’examen où l’infirmière a fait de son mieux pour me rassurer en répondant à toutes mes questions. Elle m’a ensuite expliqué ce qui allait se passer. Quand le Dr. Bray est arrivé, il m’a expliqué de nouveau toute la procédure. J’avais peur d’une perforation du colon. Il m’a répondu que comme dans toute intervention chirurgicale, il y avait des risques inhérents et m’a expliqué sur un tableau toutes les complications possibles. Les petits polypes ne représentaient aucun problème et ils seraient enlevés immédiatement sans difficulté. Son souci serait de gros polypes plats attachés aux parois intérieures du colon. Il les éliminerait chirurgicalement, en douceur, sans risquer une perforation du colon. Dans tous les cas, ces polypes cancérigènes devraient être éliminés lors d’une opération ultérieure à la coloscopie et durant laquelle une partie du colon serait éliminée. Il semblait très fier en affirmant que durant ses quatorze ans de carrière et plus de 1 600 coloscopies par année, il n’avait eu que deux cas de perforation du colon. Excellents résultats! J’ai été surpris de la brièveté de l’intervention, mais j’étais encore dans un état second. Je n’avais rien senti. Pendant les quelques heures qui ont suivi, j’ai ressenti quelques crampes abdominales qui ont disparu comme du vent… Je suis très heureux de savoir qu’il n’y avait ni polypes, ni tumeur. Quel soulagement! Je suis rassuré pour les dix prochaines années! Je me suis fait tant de souci pendant une semaine. Enfin! C’est fait et je suis heureux de me savoir en bonne santé. Il est interdit par la loi de conduire tout véhicule pendant 24 heures après l’intervention. J’étais, quant à moi, heureux de prendre un bon repas et de dormir quelques heures. Si vous pensez vous soumettre à une coloscopie, n’hésitez pas. Pourquoi risquer un cancer du colon? Demandez à votre médecin traitant de vous référer à un spécialiste, surtout si vous découvrez du sang dans vos selles. Agissez sans tarder! Pour plus d’informations, visitez le site du Collège américain de Gastroentérologie : www.acg.gi.org. Sur la colonne gauche de la page d’accueil, cliquez sur « The GI patient Center ». Vous obtiendrez toutes les informations pertinentes sur le sujet en déroulant l’écran. Soyez informé et posez des questions à votre médecin. Votre bien-être et votre vie sont importants! Faites-vous référer! Hiver 2007 Horizons 27, Volume 30 No. 3 Winter 2007 Page 22 rto-ero-ottawa-carleton.org Reaching Out to Isolated Seniors (ROTIS) Volunteers Needed Did you know that approximately 9000 or 10% of Ottawa’s senior population live in isolation? This means that these individuals do not have anybody to turn to in times of crisis and are falling through the cracks of the systems designed to help them. Reaching Out to Isolated Seniors (ROTIS) is a Citywide program that provides a single phone number for concerned individuals to call to ensure that appropriate and timely services are provided for the senior. As well, ROTIS aims to create public awareness around the issue of isolated seniors and to mobilize the community to address the needs of seniors in our community. ROTIS is currently looking for volunteers to help with this initiative: facilitating information sessions in local businesses; conducting presentations to community groups; or sitting on one of our working committees: Volunteerism; Transportation; Public Awareness. For more information please contact Stephanie Piovesan at 613-232-0727 or [email protected]. Secours aux aînés isolés On demande des bénévoles “Reaching Out to Isolated Seniors (ROTIS)” Saviez-vous que 9000 individus, soit 10% de la population âgée vit dans l’isolement? Cela signifie qu’ils n’ont personne dans leur entourage à qui s’adresser en temps de crise et qu’ils sont victimes des lacunes du système qui est supposé les protéger. ROTIS est un organisme à l’échelle de la ville qui offre du secours aux aînés qui en ont besoin sur un simple coup de téléphone. Un des objectifs du programme est de sensibiliser le public au problème de l’isolement des aînés et de mobiliser la communauté à répondre à leurs besoins. ROTIS est à la recherche de bénévoles qui aimeraient aider à offrir des sessions d’informations aux entreprises locales, à donner des présentations à des groupes communautaires ou à travailler avec l’un de nos comités permanents: Bénévolat, Transport et Sensibilisation du public. Pour plus d’informations, veuillez communiquer avec : Stéphanie Piovesan au 613-232-0727 ou : [email protected] Volunteering with “Citizen Advocacy” Bénévolat pour “Citizen Advocacy” Are you looking for a way to give back to the Ottawa community in a satisfactory and meaningful way during your retirement? Do you have time for a weekly coffee? Then you have time to offer companionship to an isolated person with a disability. For more than 30 years, Citizen Advocacy has been dedicated to helping people with disabilities participate fully in community life and we do this by matching volunteers to people with disabilities. It can be as simple as meeting for coffee or for a walk once a week. Matches make their own schedules so that persons with disabilities feel better about themselves, are less alone and less vulnerable. For more information call Heather Badenoch at 613-761-9522 x222 or Cherchez-vous une manière de rendre service à la communauté d’Ottawa de façon satisfaisante et significative durant votre retraite? Est-ce que vous avez le temps pour un café hebdomadaire? Donc vous avez le temps d’offrir de la compagnie à une personne isolée ayant un handicap. Depuis plus de 30 ans “Citizen Advocacy” se consacre à aider des personnes ayant un handicap à participer dans la vie communautaire et a fait cela en jumelant des bénévoles avec des personnes ayant un handicap. Cela peutêtre aussi facile que de se rencontrer pour un café ou pour une marche. Le résultat est que, les personnes ayant un handicap sont moins seules, se sentent mieux et sont moins vulnérables. Pour plus de renseignements: Heather Badenoch: 613-761-9522 poste 222, [email protected], [email protected] Hiver 2007 Horizons 27, Volume 30 No. 3 Winter 2007 rto-ero-ottawa-carleton.org Volunteer Opportunities Calling Nature Lovers! Do you have a passion for natural science that you would like to share with kids? Are you looking for another way to use your skills now that you are retired? The Canadian Museum of Nature is recruiting English or French speaking individuals to join its dynamic team of volunteers to help deliver hands-on, interactive workshops to school children grades K to 4. Volunteers are asked to devote half a day each week (October to May) plus training for this assignment. For more information on this or other volunteer opportunities associated with the fall 2006 opening of the Museum’s renovated west wing, please contact Katja Rodriguez: 613-566-4261 or [email protected] Page 23 Occasions intéressantes pour bénévoles Appel aux amoureux de la nature! Avez-vous une passion pour les sciences naturelles que vous aimeriez partager avec des enfants? Cherchez-vous une nouvelle façon d’utiliser vos compétences ? Le Musée canadien de la nature est présentement à la recherche de personnes parlant français ou anglais pour se joindre à notre équipe dynamique de bénévoles. Vous aiderez à la présentation d’ateliers interactifs touche-à-tout,à des élèves de la maternelle à la 4e année. Nous demandons aux bénévoles de consacrer une demi-journée par semaine d’octobre à mai en plus de la formation pour cette affectation. Pour en connaître davantage sur ce travail de bénévole, ou d’autres tache reliées à l’ouverture de l’aile ouest rénovée du Musée à l’automne 2006, prière de communiquer avec Katja Rodriguez au 613566-4261 ou [email protected] Teaching in the USA with the Visiting International Faculty Program (VIF) Enseignez aux États-Unis pour le programme. Visiting International Faculty (VIF) Educators from around the world are sought to teach U.S. students through the VIF Program, the United States' largest cultural-exchange program for teachers and K-12 schools. Recognized by the U.S. Department of State as an official Exchange Visitor Program Sponsor, VIF hosts 1,800 teachers in 11 states with exchange visas valid for up to three years. Le programme Visiting International Faculty recherche des éducateurs du monde entier pour enseigner à des étudiants américains. C’est le plus grand programme américain d’échanges culturels pour enseignants de la maternelle à la 12e année. Reconnu par le Department of State , VIF reçoit 1800 enseignants dans onze états avec des visas valides allant jusqu’à trois ans. Avec VIF, les enseignants ont accès à un développement professionnel incluant des ateliers d’enseignement, une validation de brevet dans l’état hôte et à des programmes de maîtrise avec frais de scolarité réduit. Les enseignants sont de vrais ambassadeurs culturels qui partagent le patrimoine de leur pays d’origine avec les étudiants, les collègues et les communautés hôtes leur permettant ainsi d’élargir leurs horizons par delà les frontières. Pour en savoir plus veuillez visiter le site : www.vifprogram.com. Through VIF, teachers have access to valuable professional development including workshops, educational certification, and Master's degree programs at reduced tuition rates. VIF teachers are highly qualified to ensure student success. They serve as true cultural ambassadors, sharing the heritage of their home nations with U.S. students, educators and members of host communities, opening their eyes to the world beyond their borders. To find out more, please visit www.vifprogram.com. Hiver 2007 Horizons 27, Volume 30 No. 3 Winter 2007 Page 24 rto-ero-ottawa-carleton.org BOOK REPORT by Roger LaLonde A NEW BOOK OF SHORT STORIES BY AN RTO/ERO DISTRICT 27 MEMBER Run of the Town - Stories of an unfettered youth by Terrence Rundle West. After his first novel Ripe for the Picking published in 2004, Terry strikes again with a new book. Seventeen stories chronicle life and times in a small Northern town in the quarter century between 1940 and 1965. This community happens to be Hearst but it could just as easily have been any number of similar small towns across the country. Terry was raised in Hearst in Northern Ontario. A former teacher and administrator, Terry lives in Ottawa with his wife Peggy. Although these tales are based on real-life events, they are the product of personal memory and were never intended to be flawlessly factual. The primary objective was to capture the essence of the times in the hope that mature readers would reconnect with their past while younger readers would come to understand the values and aspirations of their parents and grandparents. The moment you begin reading this book you won’t want to put it down. Just as you finish one story you are curious to find out what other adventure you are going to live with R. J. Martin, the young boy who is the main character threading all these exciting tales. Many a time, I was reliving part of my youth with R.J. I brought back many fond memories of my life in a small Eastern Ontario French speaking village. Here is what a few other people think of this book. Author West has evoked with first-hand loving care the raw, individualist, sensual, sub-arctic bush town persona by offering up 17 stories separate but simultaneously bound by a thin but unbreakable thread. A fine achievement.” - Brian Doyle “ Stories that are rampant with memory’… sensitive, thoughtful, funny, sometime sad, but always honest: reading them creates a movie in the mind.” - Pat Holloway “ A pure delight. Set at the end of WWII, these snapshots of our Canadian past weave history and bittersweet but heartwarming memories into timeless accounts that will be treasured by youth and adults alike. A wonderful addition to Canadian literature, illuminating our collective past in a sensitive and relevant way.” – Susan Nouvet Run of the Town is available over the counter at Chapters South Keyes, Nicholas Hoare on Sussex Drive, Books on Beechwood and Leishmans Westgate. It can also be ordered on line anywhere in Canada at any Chapters, Indigo and Coles outlet. For an inscribed copy contact Terry West at 613-731-0887. Hiver 2007 Horizons 27, Volume 30 No. 3 Winter 2007 Page 25 rto-ero-ottawa-carleton.org IN MEMORIAM RTO/ERO District 27 extends condolences to families, friends and colleagues of our deceased members. We are grateful for their memory, their service and their friendship. Le District 27 d’ERO/RTO offre ses condoléances aux familles, amis et collègues de nos membres défunts. Nous regrettons la perte de ces êtres chers et nous célébrons leur vie. Rhonda Atkinson Gérald A. Bordeleau Mary E. Casserly Mabel Donnelly Otillie M. Hamm Edith McRoberts Bertha E. Spear W. Raymond Wilson Dorothy J. Bateson Howard J. Brooks Margaret M. Daly Donald Keith Forrest André Lacoste Sadie H. Neil Doris M. Sterling J. Beahen Mary E. Buckland Marguerite Day Andrew Groulx Jeanne Leduc Stanislaw Peszko Margaret E. Stinson McROBERTS, Edith Norine (nee Macham), a dear and gentle soul, slipped quietly away July 13, 2006, at the age of 102 in the Montfort Hospital. Beloved wife of the late Delmont Ray McRoberts (predeceased in 1996); cherished mother of Patricia Ann Fancy and Robert Allan (Marylyn); "Gram" will be sadly missed by grandchildren Peter Fancy (Natalia), Robin Fancy, Rebecca (Giff Shearer), Steve McRoberts (Michelle) and Phil McRoberts (Libby), and by great-grandchildren, Jared, Laura, Ethan, Jennifer, Victoria, Katie and Grace. Edith will also will be missed by Rick Fancy (Vista), Eleanor Cox and all Edith's Red Hat group. Born on a farm near New Lowell, Ontario before the time when automobiles, electricity, indoor plumbing and telephones became common household amenities, Edith was blessed with wonderful memories and stories from a bygone era. She lived by the deep values and qualities of that era. Edith taught in several rural one-room schools in the 1920s and 1930s, and then in Ottawa area schools after her marriage and while raising a family. She retired in 1968. She was a member of Dominion (later Dominion-Chalmers) United Church for 60 years and was an active member of their Unit 8 ministry group. In her latter years she was known as the oldest member of the Royal Flush chapter of the Red Hat Society and enjoyed many outings with them up to her 102nd birthday in March. Having taught and memorized much of the poetry from the old Ontario readers, she knew well the words of Alfred Lord Tennyson, "The old order changeth, yielding place to new, and God fulfills Himself in many ways, lest one good custom should corrupt the world." This one good custom - Edith - has left an indelible mark on all those whose lives she touched. Interment was at Beechwood Cemetery. Hiver 2007 Horizons 27, Volume 30 No. 3 Winter 2007 Page 26 rto-ero-ottawa-carleton.org WELCOME NEW MEMBERS / BIENVENUE AUX NOUVEAUX MEMBRES Helen Ashton Marie-Jeanne Blais Carolyn M. Cameron Van Chislett Gerry Cuppage Nicole Dansereau Debra Duncan Jean Finnerty Angele Garant Donna Glover Laurie Hanna Barbara A. Johnson Denis Landry Denise Lefebvre Robert Mahoney Beverley Mayhew Beryl Millington Sylvia Mitoraj Patricia O’Connor Lorraine M. A. Paquette Diane Pilon Michel Rene de Cotret Dale Savill Charlotte Simpson Jean-Marie Stewart Dianne P. Turner Christiane Vinet Ian Wright Mary Catherine Augusta Carole P. Boivin Lafontaine Mary-Lynn Campbell Catherine Cox Marilyn J. Curry E. Jane Davis Jason Dunn Meryl Forrest Liliane M. Gauthier Pierrette Goulet Heather A. Hoddinott Michael Joyce Gilles Laporte Alison Lillico Sharlene Manderson Gilles Mayost P. Linda McPhie Brenda Mulvihill Roma Ouellette Nicole Pepin-Rioux Valerie J. Proctor C. Elizabeth Revell Carolyn Shaikin Doreen R.D. Smith Suzanne St Cyr Brunette Georgina G. Ungrin Michael Warren S. Jane Wright Susan K. Bailey Deirdre Bowers Silvana Cesario Kathryn R. Craig Helena Daly Claudia Deladurantaye Donna Edwards Carol Fryer Josephine Geraghty Joanne H. Griffin Jutta Hof Lise Landel Sondra J. Latourell Robert Lussier Lawrence D. Martin Susan McCoy Mary Merrill Pierre A. Nadeau Diane Orsini Susan Perry Barbara Purdy Adelia Rooney Beverley Shepley Micheline Souliere Kathleen Stewart Ginette Uriel Linda J. Welch Mary Yates Clayre Bertrand Diane Baker Briere Heather M. Chesney Pauline Cummings Michael H. Daly Roger Dore Judith Evgin Peggy Gallant Boneva M. Gilbert Claire A. Haas Mary-Lynne Holton Diane Landriault Rejean R. Lavoie F. Jane MacLean Antonietta Ida Mayhew Theresa A. McDonald Kathryn Minor Ha Nguyen Santina Palumbo Larry Peters David Ramsey Debra Rossman Hally Siddons Selby Sterling Marie France Toffin R. Bernard Villeneuve Helen L. Wesank ONLINE EXTRAS / TEXTES ADDITIONNELS On our website / Sur notre site web: rto-ero-ottawa-carleton.org • • • • • • • • • • Thank you from the Ami-Jeunesse Cooperative Walking and Pedometers Learn to Recognize a Stroke and Act Quickly An Active Healthy Life Arnold Hull, guest of District 27 80 Plus Reception Why Sing in a Choir? Computers and the Internet Are you Plugged In? Provincial Communications Committee Report Hiver 2007 • • • • • • • • • • Remerciement de le Coopérative Ami-jeunesse La marche et les podomètres Savoir reconnaître un accident vasculaire cérébral et agir rapidement Activité peut rimer avec bonne santé Arnold Hull, invité du Distrct 27 Alliance des chorales de l’Ontario Réception des 80 ans et plus Les ordinateurs et l’internet Êtes-vous branché? Rapport du comité provincial des communications Horizons 27, Volume 30 No. 3 Winter 2007 Page 27 rto-ero-ottawa-carleton.org LEARN OR IMPROVE YOUR BRIDGE at the Heron Road Community Centre Monday mornings from 10-12:00: Chandra Beebakhee at 613-737-3590 or at [email protected] LET’S PLAY BRIDGE Monday afternoons at 12:30: Social bridge. Cécile Roy, 613-738-2421 or Louise Duvernet, 613-738-8021 Wednesday at 12:30: Duplicate bridge for you and your partner. To play or to find a partner contact Chandra Beebakhee at 613-737-3590. Thursday at 12:45: Social bridge. Players at all levels are welcome. No partner necessary. Come and enjoy the game and socialize afterwards. For information call Dorothy Berg at 613-260-3267. APPRENEZ LE BRIDGE OU AMÉLIOREZ VOTRE JEU au Centre communautaire Heron Le lundi de 10 h à midi: Chandra Beebakhee au 613-737-3590 ou à [email protected] JOUONS AU BRIDGE Le lundi après-midi à 12 h 30: Bridge social: Cécile Roy, 613-738-2421 ou Louise Duvernet, 613-738-8021 Le mercredi à 12 h 30: Bridge en duplicata, avec votre partenaire. Pour jouer ou trouver un partenaire communiquez avec Chandra Beebakhee au 613-737-3590. Le jeudi à 12 h 45: Bridge social. Les joueurs de tous les niveaux sont les bienvenus. Venez pour le plaisir du jeu et de la rencontre. Pour plus de renseignements, téléphonez à Dorothy Berg au 613-260-3267 CALL FOR CELEBRITY AWARD NOMINATIONS In 2003 RTO/ERO District 27 established the Celebrity Award. This award is presented at the spring luncheon to a well known member of the community who has contributed to the well being of children and young people in the Ottawa area. The purpose of the award is to recognize a non-teaching celebrity who has generously offered his or her time to support causes which improve the lot of children and adolescents. Previous recipients were: Suzanne Pinel, Dave Smith, Max Keeping and Dominic D’Arcy. Application forms for the nomination of candidates are available from André Montreuil, 1960 Naskapi Dr., Ottawa ON K1J 8K3. Tel: (613) 745-6628, [email protected]. Forms must be returned before March 31, 2007. The recipient will be invited to the spring luncheon at Camelot Golf and Country Club, on Wednesday, May 23rd, 2007. As part of the award a $500 donation will be made by RTO/ERO, District 27. The money will be directed to a charitable organization of the award recipient’s choice. Hiver 2007 APPEL DE MISES EN CANDIDATURE POUR LE PRIX DE LA CÉLÉBRITÉ En 2003, ERO/RTO District 27 instituait le Prix de la Célébrité d'ERO/RTO. Le prix est présenté lors du déjeuner du printemps à une personnalité de la communauté qui a contribué à l'épanouissement des enfants dans la région d'Ottawa-Carleton. Ce prix est attribué à une personnalité de la région d’Ottawa qui donne librement de son temps afin de soutenir des causes qui améliorent le sort des enfants et adolescents. Suzanne Pinel, Dave Smith Max Keeping et Dominic D’Arcy, furent les récipiendaires des quatre dernières années. Les formulaires de présentation sont disponibles d’ André Montreuil, 1960 Naskapi Dr., Ottawa ON K1J 8K3. Téléphonel: (613) 745-6628, [email protected]. Ces formulaires doivent être remis avant le 31 mars 2007. Le récipiendaire sera invité à assister au déjeuner du printemps au Club de Golf Camelot, le mercredi 23 mai 2007. Un don de 500 $ sera offert par ERO/RTO, District 27 à un organisme de charité au choix du récipiendaire. Horizons 27, Volume 30 No. 3 Winter 2007 Page 28 rto-ero-ottawa-carleton.org Calendar of events/Calendrier des activités January 2007 30 Retirement Planning Workshop See page 5 February 2007 2 Dinner at “Les Jardins de la Cite” 10 See page 5 See page 5 10 March 2007 5-25 Costa del Sol, Spain See page 6 13–Apr. 2 Voyage en Sicily See page 6 16 St. Patrick’s Luncheon See page 7 23-26 Bus trip to Washington D.C. See page 7 May 2007 6-9 Voyage à Boston See page 9 19 - June 1 23 Fjords of Norway Spring Luncheon See page 8 June 2007 29–July 6 See page 9 NAC English Theatre and Dance Rehearsal See page 8 Cruise to the Magdalene Islands See page 10 September 2007 6 After the Bell Register by August 31 27-29 Stratford Festival See page 11 October 2007 3 80 Plus Reception Voir le page 5 Ateliers de la planification de la retraite Voir le page 5 Mars 2007 5 - 25 Costo del Sol, Espagne Voir le page 6 13–2 avril Voyage en Sicile Voir le page 6 16 St. Patrick’s Luncheon Voir le page 7 23-26 Washington DC et la région Amish Voir le page 7 Mai 2007 6-9 Voyage à Boston 19-1 juin Les fjords de Norvège 23 Dîner du printemps Voir le page 9 Voir le page 8 Voir le page 9 Printemps 2007 TBA Répétitions du thèâtre anglais et de la danse au CNA Voir le page 8 Juin 2007 29–6 jul Croisière aux Îles-de-la-Madeleine (Inscription avant le 30 mars) Voir le page 10 Septembre 2007 6 Après la cloche Inscription avant le 31 âout 27-29 Festival de Stratford Voir le page 11 Octobre 2007 3 Réception 80+ November 2007 15 Fall Luncheon and AGM Novembre 2007 15 Dîner d ’ automne et AGM December 2007 13 Christmas Luncheon September 2008 TBA Moscow and St. Petersburg Hiver 2007 Voir le page 5 Février 2007 2 Souper - “Les Jardins de la Cité” Retirement Planning Workshops Spring 2007 TBA Janvier 2007 30 Atelier de la planification de la retraite Decembre 2007 13 Dîner de la Noel Septembre 2008 TBA Moscou et Saint-Petersbourg Horizons 27, Volume 30 No. 3 Winter 2007 rto-ero-ottawa-carleton.org THE FALL LUNCHEON AND THE ANNUAL GENERAL MEETING 2006 Page 29 DÎNER D’AUTOMNE ET ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ANNUELLE On November 15, 2006, over eighty members of ERO/RTO District 27 attended the fall luncheon and the AGM. At this event a presentation was made to the recipients of the Award for Exceptional Service, the Board of Directors submitted their annual activity reports and the election took place for new Executive members for 2007. This year there is a request for members to assist with the revision of the Constitution. Le 15 novembre 2006, quelque quatre-vingts membres du District 27 ERO/RTO ont assisté au dîner de l’A.G.A. C’était l’occasion d’y présenter le prix pour ser vices exceptionnels, pour le Conseil d’administration de soumettre les comptes rendus des diverses activités de l’année et on a procédé à l’élection du nouvel Exécutif ainsi que du C.A. pour 2007. Cette année, on a aussi soumis aux membres la Constitution révisée. The Award for Exceptional Service in the community and in ERO/RTO has been awarded since 1997. Doug Carter presented the award this year to Margaret Willms-Robson who was accompanied by her husband, Will Robson and their daughter, Susan Willms. La recipient last year was Carolyn Racicot. Le prix pour services exceptionnels à la communauté ou à ERO/RTO a été créé en 1997. Doug Carter a présenté la récipiendaire du prix pour cette année en la personne de Margaret Willms-Robson qui était accompagnée de son mari, Will Robson et de sa fille, Susan Willms. La récipiendaire de l’année dernière était Carolyn Racicot. Best wishes were issued to incoming executive members: Gary Zinck, President; Claudette Boyer, First Vice-President; André Montreuil, Second VicePresident; Judy Pillai, Secretary and Sue LanouetteCarswell, Treasurer. The outgoing president Norbert Boudreau thanked the other members of the executive who are continuing to serve the members of our district and welcomed new members Sue Jones, Michael Peacock, Monique Menard, Lyndi McDonald and Aurore Trohan. Their term of office begins January 1, 2007. Toutes nos félicitations au nouvel Exécutif élu: Gary Zinck, président, Claudette Boyer, 1re vice-présidente, André Montreuil, 2e vice-président, Judy Pillai, secrétaire et Sue Lanouette-Carswell, trésorière. Merci à tous les autres membres du C.A. qui continueront à servir les membres de notre District. Nos félicitations aussi aux nouveaux membres qui se sont joints au C.A., à savoir, Sue Jones, Michael Peacock, Monique Ménard, Lyndi McDonald et Aurore Trahan. Leur mandat commencera le 1er janvier 2007. Author Terry West, a former Ottawa Board of Education teacher, was invited to speak about his most recent book, Run of the Town, a collection of sixteen short stories about children in Northern Ontario. Terry read to us one story, The Telegram. During the RTO/ERO Valentine’s Day Luncheon last February, Terry spoke to us about his first novel, Ripe for the Picking. Notre conférencier invité était l’auteur et enseignant retraité du Conseil scolaire d’Ottawa, Terry West. Terry a présenté son dernier livre, Run of the Town, un recueil de dix-sept nouvelles sur le thème d’une enfance dans le Nord de l’Ontario. Il nous a lu une de ses nouvelles, The Telegram. Lors du dîner de la StValentin d’ERO/RTO il y a un an en février dernier, Terry avait présenté son premier roman, Ripe for the Picking. Among the members at the luncheon and the meeting were several former District Presidents, Isabel Ward, Yolande Tarnowski, Annetta Ryan, Ardyth Elliott, Roger Trudel, Doug Carter and Roger Lalonde. On pouvait compter parmi les convives quelques anciens membres du C.A. et présidents, Isabel Ward, Yolande Tarnowski, Annetta Ryan, Ardyth Elliott, Roger Trudel, Doug Carter et Roger Lalonde. Hiver 2007 Horizons 27, Volume 30 No. 3 Winter 2007 Page 30 rto-ero-ottawa-carleton.org RTO/ERO DISTRICT 27 BOARD OF DIRECTORS/CONSEIL D’ADMINISTRATION 2007 President / président Gary Zinck 613-738-7800 [email protected] Health Services/ Services de santé Samir Khordoc 613-824-7348 [email protected] 1st Vice President / 1re vice-présidente Claudette Boyer 613-745-3766 [email protected] Membership/Recrutement Jeff Milan 613-836-5363 [email protected] 2ndVice President / 2e vice-présidente Sue Jones 613-832-3416 [email protected] Goodwill/ Bienveillance Aurore Trahan 613-761-7427 [email protected] Secretary / secrétaire Judy Pillai 613-228-1007 [email protected] Barbara Penton 613-737-4217 [email protected] Treasurer / trésorière Suzanne Lanouette-Carswell 613-829-7167 [email protected] Past President / président sortant Norbert Boudreau 613-828-9194 [email protected] Standing Committees/ Comités permanents Archives Mary Durst 613-731-5187 [email protected] Editor/Rédactrice, HORIZONS 27 Lyndi McDonald 613-821-1665 [email protected] Web Administrator/ Administratrice du Web Fran Cooper 613-836-4297 [email protected] Press Officer/ Agent de presse Barbara Kloepfer 613-822-0606 [email protected] Hiver 2007 Annetta Ryan 613-523-7369 [email protected] Geoffrey Sheppard 613-731-2087 [email protected] Provincial Committees / Comités provinciaux Communications Norbert Boudreau 613-828-9194 [email protected] Health/Santé Doug Carter 613-596-3838 Pension & Retirement / Rente et retraite [email protected] Sue Jones Political Action/Action politique 613-832-3416 Gary Zinck [email protected] 613-738-7800 [email protected] Political Action/ Action politique Reg Butcher Pension and Retirement Concerns 613-737-4952 Committee/Comité des Enjeux de la [email protected] retraite et des rentes Roger Lalonde Social Committee 613-749-6267 Louise Noailles [email protected] 613-446-5863 [email protected] Member Services Cmmittee/ Comite des services auz membres Members At Large / Membres du C.A. Jeff Milan Ray Ball 613-836-5363 613-830-5753 [email protected] [email protected] Sue Jones 613-832-3416 [email protected] Monique Menard 613-832-1101 [email protected] Micheal Peacock 613-591-2595 [email protected] Horizons 27, Volume 30 No. 3 RWTO Sherry O’Brien 613-523-8391 [email protected] Senior Citizens Council/ Conseil des aînés Carol Rannie 613-728-6944 [email protected] Winter 2007 rto-ero-ottawa-carleton.org Page 31 Newsletter / Bulletin d’information HORIZONS 27 is published three times annually – fall, winter and spring. Its purpose is to provide information to District members on matters of current interest both within District 27 and at the provincial level. It is your newsletter. Articles of interest to members, by members and about members are always welcome. Human interest stories, reports of travels or literary efforts are of interest. The editorial committee reserves the right to modify any submissions to fit the space available and to determine the appropriateness of any submission for a particular issue. The views expressed by the authors do not necessarily reflect those of RTO/ERO. Articles are to be submitted by e-mail to: Lyndi McDonald, [email protected] Deadlines for submission of articles in MS Word, digital photos: Spring Fall Winter - February 23, 2007 - June 15, 2007 - October 16, 2007 HORIZONS 27 est publié trois fois l’an – automne, hiver et printemps. L’objectif est de fournir de l’information aux membres, sur des sujets d’intérêt au niveau du District 27 et au niveau provincial. C’est votre bulletin. Les articles d’intérêt aux membres, par les membres et à propos des membres sont les bienvenus: articles d’intérêt général, comptes rendus de voyages, essais littéraires etc. Le comité de rédaction se réserve le droit de modifier tout article en fonction de l’espace disponible et de la pertinence de l’article dans un numéro en particulier. Les opinions exprimées ne reflètent pas nécessairement celles d’ERO/RTO. Les articles peuvent être soumis par courriel à : Lyndi McDonald, [email protected] Dates de tombée des articles. En format MS Word, photos numérisées: Printemps Automne Hiver - le 23 fèvrier 2007 - le 15 juin 2007 - le 16 octobre 2007 NDLR: Dans cette publication, l’emploi du masculin comprend l’équivalent féminin et il est utilisé dans le but d’alléger le texte. EDITOR / RÉDACTRICE Lyndi McDonald, [email protected] EDITORIAL TEAM / COMITÉ DE RÉDACTION Doug Carter, Mary Durst, Murray Kitts, Barbara Kloepfer, John Knobel, Thérèse Lalonde, Roger Lalonde, Carolyn Racicot, Larry Wade. TRANSLATION / TRADUCTION Samir Khordoc Hiver 2007 Horizons 27, Volume 30 No. 3 Winter 2007 Page 32 rto-ero-ottawa-carleton.org EXECUTIVE COMMITTEE / COMITÉ EXÉCUTIF 2007 President / Président, Gary Zinck, 613- 738-7800, [email protected] 1st VP / 1er VP, Claudette Boyer, 613- 745-3766 ou 745-6404, [email protected] 2nd VP / 2e VP, Sue Jones, 613-832-3416, [email protected] Secretary / Secrétaire, Judy Pillai, 613- 228-1007, [email protected] Treasurer / Trésorière, Sue Lanouette-Carswell, 613- 829-7167, [email protected] Past President / Président sortant, Norbert Boudreau, 613-828-9194, [email protected] Are you moving? / Déménagez-vous? Please fill out the form below and send it to the Provincial Office Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et postez-le au Bureau provincial RTO/ERO Suite 300, 18 Spadina,Toronto ON M5R 2S7 ou téléphonez au / or call Membership: 1-800-361-9888 Date de déménagement / Date of move_________________________________________________ Nom / Name: _______________________________ Nouveau # de téléphone / New phone # ( ) ____ - __________ Nouvelle adresse / New address:_____________________________________________________________________ No de membre/ Member No: ___________- ___________- ___________- Je désire demeurer membre du District 27 / I wish to remain a member of District 27 ___ OR / OU I wish to become a member of District ________________ / Je désire devenir membre du District ________________ No Newsletter? / Pas de Bulletin? If you are a member of RTO/ERO, District 27-Ottawa-Carleton, call Jeff Milan, 613-836-5363, [email protected] If you are not a member, you will need to join RTO/ERO to receive the newsletter. Call RTO/ERO provincial office (800) 361-9888. Si vous êtes membre d’ERO/RTO, District 27-Ottawa-Carleton, communiquez avec Jeff Milan, 613-836-5363, [email protected] Si vous n’êtes pas membre, vous devez vous joindre à ERO/RTO pour recevoir le bulletin. Téléphonez au bureau provincial (800) 361-9888. Publication Mail Agreement / Numéro de publication: 0040035587 Return postage guaranteed / Retour par la poste garanti: 164 Abaca Way, Stittsville ON, K2S 2C2 Hiver 2007 Name / Address / Subscriber / Nom / Adresse / Abonné Horizons 27, Volume 30 No. 3 Winter 2007 Page Hiver 2007 rto-ero-ottawa-carleton.org Horizons 27, Volume 30 No. 3 33 Winter 2007 34 Hiver 2007 rto-ero-ottawa-carleton.org Horizons 27, Volume 30 No. 3 Winter 2007
Documents pareils
Printemps
Garfield Ogilvie. Nous y faisons aussi appel à des nominations pour le Prix de la
Célébrité, avec une liste des lauréats précédents. Le prix sera remis au Dîner du
Printemps au Club de golf Camelot...
Printemps - RTO/ERO District 27
C’est un grand plaisir et un honneur pour moi de vous parler de Doug Carter, le
récipiendaire 2009 du Prix pour services exceptionnels du District 27 ERO/RTO,
un homme, un collègue exceptionnel dou...