Hiver (2006-2007) - RTO/ERO District 27

Transcription

Hiver (2006-2007) - RTO/ERO District 27
rto-ero-ottawa-carleton.org
Ottawa-Carleton
[ÉÜ|éÉÇá EJ
Margaret Willms-Robson, recipient of the Exceptional Service Award, receives flowers from 1st Vice President Claudette Boyer.
Margaret Willms-Robson, récipiendaire de la Décoration au mérite pour service exceptionnel, reçoit un bouquet de la 1ère vice présidente
Claudette Boyer.
Hiver 2007
Contents
Table des matières
President’s Message, 2-3
Editor’s Message, 4
Coming Events, 5-11
Awards, 10, 27
Activity Reports, 12-14, 29
Requests for Volunteers, 22-23
Book Report, 24
In Memoriam, 25
Membership, 26, 32
Calendar of Events, 28
Board of Directors, 30
Mot du président, 2-3
Mot de la rédaction, 4
Activités à venir, 5-11
Prix et distinctions, 11, 27
Rapports d’activités, 12-14, 29
Demande des bénévoles, 22-23
In Memoriam, 25
Membres, 26, 32
Calendrier des activités, 28
Conseil d’administration, 30
Horizons 27, Volume 30 No. 3
Winter 2007
Page 2
rto-ero-ottawa-carleton.org
FROM THE PRESIDENT
Norbert Boudreau
As I conclude my mandate as your president, I look back at the different activities that
were organized by the members of the many different committees of District 27. It’s
hard to believe that we were involved in so many things. Whether we think of the activities to celebrate the 35 years of District 27, the trips and visits, the successes of the
“Entre-nous” choir and the bridge club, the breakfasts, the luncheons and dinners,
whether we focus on the different awards and bursaries granted, the Retirement Planning Workshops, the health and financial seminars and the authors, the proofreaders and
the translator of Horizons 27, we can be proud of all who worked tirelessly for the retired teachers of the Ottawa-Carleton area. Your executive and Board of Directors have worked hard to
make these past twelve months a tremendous success. On behalf of the 3,601 members of District 27, we
thank you.
District 27 was pleased to invite provincial executive members to attend meetings and/or functions in the area
as an opportunity to showcase the many activities of the District. This year, at our Spring Luncheon we welcomed Brian Kenny, 2nd Vice-President who appreciated the opportunity to converse with membership at large.
Brian also attended one of our board meetings. On October 24, Arnold Hull, President, came to one of our
monthly board meetings. Both brought a provincial perspective to our ideas.
At our Annual General Meeting on November 15th we will be thanking the outgoing members of the Board of
Directors for the wonderful contributions that they have made to our district. We will miss the dedication of
our immediate past president, Roger Lalonde. His contribution, his wisdom, and friendship were greatly appreciated by all.
To the incoming executive members and Board of Directors we offer our best wishes for a very successful
year. Thank you for volunteering your services. To the many new members, we welcome you to a very vibrant
district and invite you to join us in the many activities organized for you. Perhaps you will want to join the
Board of Directors some day. Your contributions would be appreciated.
At the AGM and fall luncheon, the District honoured the dedication and exceptional work of Margaret WillmsRobson who served the district for many years in different capacities. She retired from her position as secretary of the district earlier on this year. Since then, Margaret suffered a devastating stroke. She is slowly
recovering.
I’m extremely pleased that two other members of the Board of Directors have been named to a provincial
RTO/ERO committee. As of November 1, 2006, for a period of three years, Jeffery Milan will be a member
of the Member Services Committee and Roger Lalonde will serve on the Pension and Retirement Concerns Committee. Congratulations to both Jeff and Roger. They join Doug Carter who is chair of the Health Services
and Insurances Committee, Gary Zinck, member of the Political Action Committee and yours truly, member of
the Communications Committee.
It has been an honour and a privilege to represent you as president of District 27.
Merry Christmas and a Happy New Year!.
Hiver 2007
Horizons 27, Volume 30 No. 3
Winter 2007
rto-ero-ottawa-carleton.org
Page 3
MOT DU PRÉSIDENT
Norbert Boudreau
En terminant mon mandat comme Président, je revois en perspective les diverses activités organisées par les
membres des divers comités du District 27. Leur nombre est tout simplement inouï. Que ce soient les
célébrations de notre trente-cinquième anniversaire, les voyages, les excursions, les succès de notre chorale «
Entre-Nous », le club de bridge, les déjeuners et soupers ou si nous considérons les divers prix et bourses
accordés, les ateliers de pré-retraite, d’autres sur la santé et les finances, à tous nos rédacteurs,
collaborateurs et traducteurs d’Horizons 27, on peut tirer une grande fierté du travail acharné et bénévole
des Comités retraités du District 27. Votre comité Exécutif ainsi que le Conseil d’administration ont travaillé
fort pour faire de ces douze derniers mois un immense succès. De la part de nos 3 601 membres : MERCI!
Le District 27 est heureux d’inviter les membres de l’Exécutif provincial à assister à des réunions ou autres
activités de notre branche. Nous en sommes fiers. Cette année, à notre dîner du printemps, nous avons eu le
plaisir d’accueillir Brian Kenny, 2e vice-président, qui a eu l’occasion de bavarder avec nos membres. Il a aussi
assisté à une réunion du Conseil. Le 24 octobre, Arnold Hull, président, est venu assister à notre réunion
mensuelle. Ils ont tous deux apporté une perspective provinciale à quelques-unes de nos idées.
À notre prochaine assemblée générale annuelle, le 15 novembre, nous aurons l’occasion de remercier les
membres sortant du Conseil d’administration des merveilleuses contributions apportées à notre district. Nous
regretterons le dévouement de notre président sortant, Roger Lalonde. Son travail, sa sagesse et son amitié
ont été grandement appréciés par tous.
Nous offrons nos meilleurs voeux de succès aux nouveaux membres du Conseil. Merci d’offrir vos services
bénévolement. Aux nouveaux membres d’ERO/RTO, une cordiale bienvenue. Nous vous invitons à profiter des
activités organisées pour vous. Si le cœur vous en dit, vous pourrez un jour vous joindre au Conseil
d’administration. Votre contribution sera certainement appréciée.
Lors du dîner de l’assemblée générale annuelle, notre district a rendu hommage au dévouement et au travail
exceptionnel de Margaret Willms-Robson qui a longtemps servi le district à divers titres. Elle avait quitté son
poste de secrétaire au début de cette année. Elle a malheureusement subi une grave attaque dont elle se
remet graduellement.
Je suis aussi très heureux de la nomination de deux autres membres de notre Conseil à un comité provincial. En
effet, à partir du 1er novembre et pour trois ans, Jeff Milan sera membre du comité des services aux membres
et Roger Lalonde oeuvrera auprès du comité des enjeux de la retraite et des rentes. Toutes nos félicitations à
Jeff et Roger. Ils rejoindront ainsi Doug Carter qui est président du comité des services d’assurances et
santé, ainsi que Gary Zinck, membre du comité d’action politique ainsi que votre humble serviteur au comité des
Communications.
Ce fut un honneur et un privilège de vous représenter comme Président du District 27.
Joyeux Noël, Bonne et Heureuse Année!
Hiver 2007
Horizons 27, Volume 30 No. 3
Winter 2007
Page 4
rto-ero-ottawa-carleton.org
EDITOR’S MESSAGE / MOT DE L’ ÈIDITRICE EN CHEF
Lyndi McDonald
It is my distinct pleasure to be a
part of the dynamic group of people
in RTO/ERO District 27 as well as
the new editor of the Horizons 27
Newsletter. I would like to thank
Norbert Boudreau, outgoing president and past editor of the newsletter, for his twelve information
packed issues. He and his editorial
team devoted countless hours of
time and energy to bring a high quality publication to
our membership three times a year. He and members of the editorial team have been very supportive
of my first steps in putting together this edition.
The addition of many new RTO/ERO members,
whose names are listed in this document, speak
highly of the organization to which we belong. The
workshops in Retirement Planning in January and
February serve as a first step in assisting newly
retired teachers become financially and cognitively
ready for the next exciting part of their lives.
There is a wealth of events planned in 2007 as well
as ongoing activities (singing in the choir, bridge lessons with weekly games, morning wellness walks) that
provide many opportunities to meet with friends and
colleagues. For those of us who enjoy eating out, the
February Dinner, March Luncheon at St. Pat’s and
the June Luncheon at beautiful Camelot give us the
chance to relax without meal preparation. Travelers
have choices of excursions to Spain, Norway and
Sicily, bus tours to Washington DC, Boston, and
Stratford and a cruise on the St. Lawrence. We
even feature a book report of a new novel by a local
author, Terry West. The enthusiasm and satisfaction of the individuals who participate in RTO/ERO
events and activities are catching and we are very
fortunate to have such committed planners, adventurous participants and dedicated reporters.
I look forward to adding your submissions to future
editions of our newsletter.
Hiver 2007
Il me fait grandement plaisir de
faire partie d’un groupe dynamique
tel que ERO/RTO, District 27 en
tant que nouvelle rédactrice en
chef d’Horizons 27. Je voudrais
remercier Norbert Boudreau,
président sortant et ancien
rédacteur en chef de notre
bulletin pour le beau travail qu’il a
accompli lors des douze dernières
parutions. En effet, Norbert et toute son équipe
éditoriale n’ont compté ni temps, ni énergie pour
produire et offrir cette publication de qualité à nos
membres trois fois par an. Je les remercie aussi pour
leur aide et leurs encouragements durant mon
apprentissage et pour la production de ce numéro.
Le fait que tant de personnes travaillent
bénévolement au bénéfice de notre organisation
prouve son importance. Les ateliers de pré-retraite
offerts en janvier et février ne sont qu’une première
étape qui sert aux enseignants à mieux préparer leur
retraite pour mieux en jouir.
Une multitude d’activités et d’événements sont prévus
pour 2007, mis à part les activités courantes tels le
bridge, la chorale, la marche-santé, qui nous
permettent de faire des choses sympa en compagnie
d’amis et collègues. Pour ceux qui aiment manger à
l’extérieur, il y aura les soupers de Bal de neige en
février et de la St-Patrice ainsi que le dîner de
printemps au magnifique Club de golf Camelot. Les
amateurs de voyages auront le choix entre l’Espagne,
la Norvège, la Sicile, Washington, Boston, Stratford
ou une croisière sur le St-Laurent. Nous présentons
même une revue du nouveau recueil d’un auteur de
chez nous, Terry West. L’enthousiasme et la
satisfaction des membres qui participent sont
contagieux et nous devons nous compter chanceux
d’avoir tant d’organisateurs et de participants
aventureux ainsi que des reporters dévoués.
J’ai bien hâte d’inclure vos articles dans nos
prochaines parutions.
Horizons 27, Volume 30 No. 3
Winter 2007
Page 5
rto-ero-ottawa-carleton.org
Coming Events / Activités à venir
RTO/ERO RETIREMENT PLANNING
WORKSHOPS
ATELIERS DE PLANIFICATION DE LA
RETRAITE D'ERO/RTO
English and French workshops are in different rooms.
Les ateliers en français et en anglais
auront lieu dans des salles différentes.
January 30, 2007, 4:30 - 8:30 pm and
February 10, 2007 9:30 – 13:30
Registration before January 19, 2007
Embassy West Hotel, 1400 Carling Avenue
Le 30 janvier 2007, 16 h 30 à 20 h 30 et
le 10 février, 2007, 9 h 30 à 13 h 30
Inscription avant le 19 janvier 2007
Hotel Embassy West, 1400, avenue Carling
The workshops are open to all teachers, nonteaching staff and administrators who work for a
school board. The cost is $35 per participant.
Spouses are welcome to attend. Topics covered include the Teachers Pension Plan, Financial Considerations, Health and Insurance Benefits, Personal Considerations and Re-employment Opportunities.
Cheques are made payable to: Treasurer, RTO/ERO,
District 27 and mailed to Sue Lanouette-Carswell,
2695 Hickson Cres., Ottawa, ON K2H 6Y5
For more information and registration:
Les ateliers sont à l’intention des enseignants, des
administrateurs et du personnel non enseignant qui
oeuvrent au sein d’un conseil scolaire. Le coût est 35
$ par participant. Les conjoints sont les bienvenus.
On y abordera les sujets suivants: le régime de
pension, les finances, les régimes d'assurance-santé,
les aspects personnels et le travail après la retraite.
Le chèque est libellé et envoyé à La Trésorière,
ERO/RTO, District 27, Sue Lanouette-Carswell,
2695, Hickson Crescent, Ottawa, ON K2H 6Y5
Pour plus de renseignements et pour l’inscription:
Registration coupon on page 15
Formulaire d’inscription à la page 16
http://www.rto-ero-ottawa carleton.org/
Dinner at "Les Jardins de la Cité"
February 2, 2007, 6:30 pm
Registration by January 25, 2007
"Les Jardins de la Cité”, de la Cité collégiale
801 Aviation Parkway.
Come celebrate Winterlude at this restaurant
noted for its experienced chef, fine food, attentive, cheerful staff and capable administration. A
welcome awaits all the guests in this attractive
dining room. Food prepared and served by the students in the Hospitality Program of La Cité Collegiale.
Elevator available.
Parking free after
6:00pm.
Cost: $20.00 includes tip and taxes Send cheque
payable to The Treasurer, RTO/ERO District 27
to: Annetta Ryan, 511 Blair St., Ottawa, K1G 0J3.
For more information: 613-523-7369, or anner-
[email protected]
Hiver 2007
Registration coupon on page 15
http://www.rto-ero-ottawa-carleton.org/
Souper au restaurant
"Les Jardins de la Cité"
Le 2 février 2007 à 18 h 30
Inscription avant le 25 janvier 2007
“Les Jardins de la Cité’’, de la Cité collégiale
801 promenade de l’aviation.
Venez célébrer Bal de neige à cet excellent
restaurant, connu pour sa bonne cuisine, son
personnel affable et accueillant et sa bonne
administration. Nous serons accueillis dans ce beau
restaurant dont les repas sont préparés et servis
par les étudiants du programme Hospitalité et
Restauration de la Cité collégiale. Un ascenseur est
disponible; stationnement gratuit après 18h.
Coût: 20.00$ , taxes et pourboires inclus. Faire un
chèque libellé à : La Trésorière, ERO/RTO, District
27 et l’envoyer à :Annetta Ryan, 511 Blair St., Ottawa, K1G 0J3. Renseignements: 613-523-7369, or
[email protected]
Horizons 27, Volume 30 No. 3
Formulaire d’inscription à la page 16
Winter 2007
Page 6
rto-ero-ottawa-carleton.org
COSTA DEL SOL, SPAIN
COSTA DEL SOL, ESPAGNE
March 5 to 25, 2007
Registration and cheque before January 4, 2007
Du 5 au 25 mars 2007
Inscription et chèque avant le 4 janvier 2007
The Costa del Sol stretches along just over 150 kilometers of Malaga province and is one of Spain's most
popular tourist destinations. The hotel is situated on
the beach in the heart of the western Costa del Sol.
Balconies, partial or full sea view, close to the town
centre, pool, activity program, all add to the enjoyment of the holiday. Three full day excursions including lunch to Granada, Seville, Cordoba are included.
La Costa del Sol est à environ 150 kilomètres de
Malaga. C’est l’une des destinations les plus
populaires d’Espagne. L’hôtel se trouve sur la plage
en plein cœur du secteur ouest de la Costa del Sol.
L’hôtel a des balcons avec une vue partielle ou
complète de la mer, un accès facile à la ville, une
piscine, des activités. Tout pour des vacances
agréables. Une excursion de trois jours incluant le
dîner à Granada, Séville et Cordoba.
Coût approximatif : 3 120 $ / occupation double
Information: Travel Guild (800) 268-4284 ou
Annetta Ryan, 613-523-7369 ou
Approximate Cost: $3 120/ double occupancy
Information: Travel Guild: 1 (800) 268-4284 or
Annetta Ryan, 613-523-7369 or
[email protected]
Registration coupon on page 15
[email protected]
Formulaire d’inscription à la page 16
LONG SÉJOUR EN SICILE
du 13 mars au 2 avril 2007
21 jours / 19 nuits
Voyage en français avec Retraite en action (REA)
(Tour conducted in French only. All welcome.)
Inscription et chèque immédiatement.
Le forfait comprend : Transport aérien aller-retour avec Alitalia, en classe groupe, Ottawa-Toronto-Catania /
Palerme-Toronto-Ottawa (via Milan) Transferts en autocar moderne privé, 9 nuits d’hébergement à l’hôtel
Excelsior Palace, à Acireale, demi-pension, 10 nuits d’hébergement, à l’hôtel Torre Artale à Trabia, demipension ½ journée d’excursion en car privé et guidé au volcan Etna (jusqu’à 1800 mètres) Journée complète
d’excursion en car privé, guide et bateau de ligne aux Îles Éoliennes. Journée complète d’excursion en car privé
et guide au centre de Palerme et Monreale. Journée complète d’excursion en car privé et guide à Agrigento.
Taxes d’aéroports de 240$ et frais de services de 15$ par personne. Sac de voyages EXOTIK TOURS
Le forfait ne comprend pas: Les pourboires au personnel hôtelier, guides et chauffeurs; les repas non
mentionnés et les boissons; excursions facultatives. Un supplément de 30$/pp sera requis des non membres de
R.E.A.
Occ. Double 3 515,00$ / p.p. Supplément occ. simple : + 720,00$
Réservez votre place immédiatement avec un 1er acompte de 500.00$ (+assurance voyage optionnelle) .
Le solde est dû le 26 janvier 2007.
Payable à Voyages Rockland Travel Inc., 2098 boul. St.-Joseph, Orlèans, K1C 1E6.
Pour plus des enseignements: : Nicole Latour 613-828-3795 ou safarijl@sympatico,ca
Formulaire d’inscription à la page 16
Hiver 2007
Horizons 27, Volume 30 No. 3
Winter 2007
Page 7
rto-ero-ottawa-carleton.org
St. Patrick's Luncheon
Friday, March 16, 2007, 12:00 pm
Dîner de la St-Patrice,
le vendredi 16 mars 2007 à midi
Registration and cheque by March 3, 2007
Inscription et chèque avant le 3 mars 2007
Join us for lunch to celebrate St. Patrick's Day.
Come, share delicious food, pleasant company and
lively entertainment at Algonquin College, Philip Kileen
Bldg., International Restaurant, Woodruff Campus
Cash Bar open 11:30.
Venez vous joindre à nous pour fêter la St-Patrice.
Venez partager un bon repas en bonne compagnie et
vous divertir au Restaurant international du Collège
Algonquin, édifice Philip Kileen, campus Woodroffe.
Bar payant à 11h30.
Cost: $20.00 per person, includes tip and taxes. Send
cheque payable to The Treasurer, RTO/ERO District
27 to: Annetta Ryan, 511 Blair Street, Ottawa, ON
K1G 0J3. For information: 613-523-7369 or
Coût : 20.00$, taxes et pourboires inclus. Faire un
chèque libellé à : La Trésorière, ERO/RTO, District
27 et l’envoyer à : Annetta Ryan, 511 Blair St.,
Ottawa, K1G 0J3. Renseignements: : 613-523-7369,
[email protected]
Registration coupon on page 15
[email protected]
Formulaire d’inscription à la page 18
WASHINGTON DC and KING TUT
WASHINGTON ET LA RÉGION AMISH
Day 1: Leave Ottawa for Lancaster, Pennsylvania, to
have dinner in a typical Amish restaurant.
Day 2:
Breakfast, then a guided Amish buggy tour.
Continue by coach to Washington for a guided city
tour including the White House, the Capitol, Arlington
Cemetery, the Lincoln, Vietnam and Korean Monumenments,
Day 3: Discover the Smithsonian Institute and galleries of your choice. Leave at 4:00 pm for Philadelphia.
Day 4: Breakfast, then to the Franklin Institute for
the King Tut Exhibit. Start back to Ottawa at 12:30
Jour 1: Départ d’Ottawa. Arrêt à Lancaster en
Pennsylvanie pour un dîner typiquement Amish
Jour 2 : Déjeûner et visite guidée du village Amish
en boghei Suite du voyage vers Washington. Visite
guidée : La Maison Blanche,le Capitole, le cimetière
Arlington et les monuments à Lincoln et les
monuments des guerres de Corée et du Vietnam
Jour 3: Visite libre du Smithsonian Musée et des
galeries au choix. Départ à 16h pour Philadelphie.
Jour 4 : Déjeûner et visite de l’Exposition TutAnkh-Amon au Franklin Institute . Départ pour
Ottawa vers 12h30
Coût: transport, hébergement pour trois nuits, trois
petit-déjeûners, un souper, les visites, guide francophone, les pourboires et les taxes: :
Double
Simple
Triple
Quad
$610.00
$800.00
$560.00
$530.00
Vous devez réserver votre place avant le vendredi
12 janvier 2007 avec le paiement complet (plus
assurance voyage optionelle) à RTO/ERO VOYAGES
à Monique Ménard, 218 avenue Baillie , Woodlawn,
Ontario, K0A 3M0. Renseignements: 613-832-1101,
March 23 to 26, 2007
Registration and cheque by January 12, 2007
Cost: Transportation, three nights accommodation,
three breakfasts, one dinner, activities, a Rockland
Travel tour guide, all gratuities to your guides, bus
driver, meals, taxes:
Double
Single
Triple
Quad
$610.00
$800.00
$560.00
$530.00
Reserve with full payment (plus optional travel
insurance) with a cheque made to RTO TRAVEL sent
to Monique Ménard, 218 Baillie Avenue,Woodlawn,
Ontario, K0A 3M0. For information: 613-832-1101,
or [email protected]
du 23 au 26 mars 2007
Inscription et chèque avant le 12 janvier 2007
[email protected]
Formulaire d’inscription à la page 18
Registration coupon on page 15
Hiver 2007
Horizons 27, Volume 30 No. 3
Winter 2007
Page 8
rto-ero-ottawa-carleton.org
THE FJORDS OF NORWAY
May 19 to June 1, 2007
LES FJORDS DE NORVÈGE
Du 19 mai au 2 juin 2007
This Norwegian Coastal Voyage is considered by
many as the "best" holiday ever taken. Startling
beauty and variety are everywhere. Motor coach,
railway, cable car, high speed ferry, plus six nights
cruising the Norwegian coast on one of the working
ships of the Norwegian Coastal Voyage. The ship is
equipped for comfort, has all modern conveniences
and the public lounges provide large panoramic views
for the passengers' pleasure. Oslo, Bergen Trondheim, crossing the Arctic Circle, North Cape Kirkenes, Lillehammer are all part of this tour. Cost from
$6,032 Double Occupancy.
Information from Travel Guild 1-800-268-4284 or
Annetta Ryan:613-523 7369, [email protected]
Inscription et chèque avant le 15 mars 2007
Ce voyage des côtes de la Norvège est considéré
comme un des plus beaux voyages à faire; beauté
et variété à vous couper le souffle! On voyagera en
autocar de luxe, en train, en téléphérique en plus
des six nuits de croisière sur la côte norvégienne
sur un bateau de Norwegian Coastal Voyage. Le
bateau est équipé de tout le confort moderne, avec
de grands salons à baies vitrées pour jouir du
spectacle panoramique.
Nous visiterons Oslo, Bergen Trondheim,
Lillehammer et traverserons le Cercle arctique via
Le Cap Nord à Kirkenes.
Pour plus de détails, contacter Travel Guild au
1-800-268-4284 ou Annetta Ryan: 613-523-7369
ou [email protected]
NAC ENGLISH THEATRE AND DANCE
OPEN REHEARSAL
RÉPÉTITIONS DU THEATRE ANGLAIS
ET LA DANSE AU CNA
The English Theatre and the Dance Programme of
the NAC has agreed to invite us from time to time
to dress rehearsals of an upcoming presentation. The only drawback is that we would receive
very short notice. For example, on May 8th I received an invitation for a group of RTO/ERO members to attend a May 9th rehearsal. If an invitation
were to come and you are interested in attending a
Theatre or Dance rehearsal without charge, please
send me your name, phone number, and e-mail and
whether your interest is Theatre, Dance or both.
On reçoit parfois des invitations de dernière
minute aux répétitions générales du théâtre
anglais et des spectacles de danse du CNA. Par
exemple, le 8 mai, on a reçu une invitation pour
qu’un groupe de membres d’ERO/RTO assiste à la
répétition du 9 mai. Une trentaine de personnes y
ont assisté. Si vous êtes intéressés à assister à
d’autres répétitions de ce genre, gratuitement,
veuillez me communiquer votre nom, numéro de
téléphone et courriel ainsi que votre intérêt soit
pour le théâtre anglais, la danse ou les deux .
Pour plus de renseignements, communiquez :
Annetta Ryan, 511 Blair St., Ottawa, K1G 0J3,
Tel: 613-523-736 ou [email protected]
Registration and cheque by March 15, 2007
For information contact Annetta Ryan,
511 Blair St., Ottawa, ON K1G 0J3,
Tel: 613-523-7369 or [email protected]
MOSCOU ET SAINT-PETERSBOURG
et une croisière sur le fleuve VOLGA
en septembre 2008
Pour plus de renseignements, communiquez avec Monique Ménard au 613-832-1101, [email protected]
Hiver 2007
Horizons 27, Volume 30 No. 3
Winter 2007
Page 9
rto-ero-ottawa-carleton.org
SPRING LUNCHEON
Wednesday, May 23, 2007
Cash bar 11:15 a.m. Lunch at 12:15 p.m.
Registration by May 18, 2007
DÎNER DU PRINTEMPS
Le mercredi 23 mai 2007
Bar payant 11 h 15 – Repas - 12 h 15
Inscription avant le 18 mai 2007
WHERE?
Camelot Golf & Country Club
906 Quigley Hill Road, Cumberland
OÙ?
Camelot Golf & Country Club,
906 Quigley Hill Road, Cumberland
MENU?
Sweet Potato & Apple Soup
Roast Pork Loin with Wild Mushrooms,
Seasonal Vegetables, Duchess Potatoes
Gâteau St-Honoré, Tea and Coffee.
MENU
Potage aux pommes et patates douces
Rôti de longe de porc aux champignons
Légumes et pommes de terre duchesse
Gâteau St-Honoré, thé et café
COST?
$25.00 (includes taxes & gratuity).
COÛT
25,00 $ (taxes et pourboire inclus)
PLEASE NOTE: No tickets will be sold at the door.
Your name tag at the registration table is your admittance. Menu special requests should be addressed to the convener. For more information contact: Sue Lanouette-Carswell at 613-829-7167 or :
[email protected]
Veuillez noter qu’aucun billet ne sera vendu à la
porte. Votre carton d’identification sera disponible
à la table d’inscription. Si vous avez des questions,
ou désirez un menu particulier, adressez-vous à:
Sue Lanouette-Carswell au 613-829-7167 ou :
[email protected]
Send your cheque made out to the Treasurer, RTO/
ERO, District 27 : Sue Lanouette-Carswell,
2695 Hickson Crescent, Ottawa, ON, K2H 6Y5
Envoyez votre chèque libellé à La trésorière, RTO/
ERO, District 27 : Sue Lanouette-Carswell,
2695 Hickson Crescent, Ottawa, ON, K2H 6Y5
Registration coupon on page 17
Formulaire d’inscription à la page 18
VOYAGE À BOSTON
Du 6 au 9 mai 2007
(Voyage en français. All welcome)
Nous reprenons le voyage qui avait connu beaucoup de succès en mai 2001. Quatre jours en autocar deluxe:
hôtel au centre-ville. Venez avec nous explorer des plus riches et anciennes villes des Ètats Unis. Nous visiterons entre autres les sites historiques du chemin de la Liberté y inclus Faneuil Hall, Quincy Market:, le
musée des Beaux Arts, l’observatoire du 50ième étage du centre Prudential. Nous assisterons à un concert
des fameux Boston Pops.
Renseignements: Jeanne Riendeau au 613– 733-4501 ou [email protected].
MOSCOW and ST. PETERSBURG and a cruise on the VOLGA
September 2008
For more information, contact Monique Ménard, 218 Baille Ave., Woodlawn, ON, K0A 3M0, 613-832-1101,
[email protected]
Hiver 2007
Horizons 27, Volume 30 No. 3
Winter 2007
Page10
rto-ero-ottawa-carleton.org
CRUISE to the MAGDALENE ISLANDS
June 29 to July 6, 2007
A one week cruise between Montreal and the Magdalene Islands in an outside cabin with two lower
beds.
Stopovers include the Saguenay fjords, Chandler
on the Gaspe Peninsula, Quebec City and a three
day visit of the islands.
Cost includes: transfers between Ottawa and
Montreal, cruise with outside cabins, single beds
and private bathrooms, seven breakfasts and three
lunches at the cafeteria, four dinners in the main
restaurant, entertainment on board, two days of
guided tours of the islands, the shuttle between
the boat and the village of Cap-aux-Meules,
handling of luggage, all gratutities and taxes.
Double Occupancy
$1,625
Single Occupancy
$2 357.00
Reserve before March 30, 2007 for $200.00 (plus
optional travel insurance) with a cheque made out
to RTO/ERO TRAVEL sent to: Monique Ménard,
218 Baillie Avenue, Woodlawn, ON, K0A 3M0.
For more information: 613-832-1101,or
[email protected]
Balance of payment is due May 4, 2007.
CROISIÈRE AUX ÎLES-DE-LAMADELEINE
Du 29 juin au 6 juillet 2007
Croisière d’une semaine entre Montréal et les Îlesde-la-Madeleine dans une cabine extérieure avec
deux lits bas.
Quelques escales incluant l’embouchure du Saguenay,
Chandler en Gaspésie, Québec et trois jours dans les
îles.
Le coût comprend: les transferts entre Ottawa et
Montréal, la croisière, lits simples et une salle de
toilette privée, sept petit déjeuners et trois dîners
à la caféteria , quatre soupers table d’hôte au restaurant, une visite guidée, la navette entre le bateau
et le village de Cap-aux-Meules, la manutention des
bagages, tous les pourboires et taxes.
Occupation Double
$1 625
Occupation Simple
$2 357.00
Vous devez réserver votre place avant le 30 mars
2007 avec un premier acompte de 200$ ( plus
assurance voyage optionelle) payable à VOYAGES
ERO/RTO: Monique Ménard, 218 avenue Baillie,
Woodlawn, K0A 3M0.
Renseignements: 613-8321101, [email protected]
Le solde est payable le 4 mai 2007.
Registration coupon on page 17
Formulaire d’inscription p.18
PROJECT-SERVICE TO OTHERS
District 27 invites you to submit requests for Project-Service to Others for 2007.
Project-Service to Others is a Provincial RTO/ERO program which provides grants to Districts for initiatives
which support the concept of "Service to Others". The intent is to raise the profile of retired teachers by
visibly demonstrating that retired teachers care about their communities and about public education, and are
willing to do something to help those who need assistance.
For further information contact André Montreuil at 613-745-6628 or [email protected].
The deadline for submissions is January 31, 2007.
Application forms are also available on the Provincial website, www.rto-ero.org.
Hiver 2007
Horizons 27, Volume 30 No. 3
Winter 2007
Page 11
rto-ero-ottawa-carleton.org
STRATFORD FESTIVAL
September 27 to 29, 2007
three days, two nights
FESTIVAL DE STRATFORD
Du 27 au 29 septembre 2007
3 jours/ 2 nuits
RTO and Rockland Travel have planned a wonderful
tour of the beautiful Kitchener region. You will
have a chance to explore the Farmers Market in
St. Jacob, see three plays in Stratford (Oklahoma,
The Merchant of Venice, and King Lear) and to
visit Peterborough where you will embark on a boat
tour of some of the locks of the Trent Severn Canal.
Nous avons planifié pour vous un magnifique voyage à
Stratford. Ce forfait nous permettra d’assister à
trois pièces de théâtre (Oklahoma, The Merchant
of Venice et King Lear) en plus d’explorer la belle
région de Kitchener. Joignez-vous à nous pour un
voyage divertissant.
Cost includes: deluxe coach transportation, lodging for two nights, two full breakfasts and two dinners, theatre tickets, visit to St. Jacobs, boat tour
in Peterborough, a professional guide, handling of
one piece of luggage, all gratuities and taxes.
Le coût comprend: le transport par autocar de luxe,
l‘hébergement pour deux nuits, deux petitdéjeuners, deux soupers, trois billets pour les pièces
de théâtre, la visite du « Farmer’s Market » de StJacobs, un tour de bateau è Peterborough,
l’accompagnement d’un guide, la manutention d ‘une
valise, tous les pourboires et les taxes.
Single
$559.00
Simple
559,00$
Double
$450.00
Triple
$420.00
Quad.
$405.00
Reservations are to be made by May 2, 2007 with a
first payment of $50.00 (plus travel insurance)
made out to RTO/ERO TRAVEL. Send the cheque
to Monique Ménard, 218 Baillie Avenue, Woodlawn,
ON, K0A 3M0. Balance of payment is due August
2, 2007
For more information: 613-832-1101, or
[email protected]
Double
Triple
Quad.
$450,00$ $420,00$ $405,00$
Vous devez réserver votre place auprès de Monique
Ménard,
218, avenue Baillie, Woodlawn, Ontario,
K0B 3M0
Tél: 613- 832 - 1101 avant le 2 mai 2007
er
avec un 1 acompte de 50.00$ plus l’ assurance
voyage optionnelle au VOYAGES ERO/RTO. Le solde
est dû le 2 août 2007.
Pour plus de renseignements: 613-832-1101,
[email protected]
PROJET-SERVICE À AUTRUI
Le district 27 vous invite à soumettre vos demandes de subvention pour le Projet-Service à autrui pour 2007.
Le Projet-Service à autrui est un programme d’ERO/RTO qui accorde des fonds pour des initiatives qui
soutiennent le concept de service aux autres. Le but est de rehausser le profil des enseignants retraités en
démontrant au public que les enseignants retraités soutiennent leur communauté et l’éducation publique et
qu’ils sont résolus à faire quelque chose pour venir en aide à ceux qui en ont besoin.
Pour de plus amples renseignements: Veuillez contacter André Montreuil au (613) 745-6628 ou par courriel à
[email protected]. Les demandes doivent nous parvenir avant le 31 janvier 2007. Le formulaire
de demande est disponible sur le site Web provincial :www.rto-ero.org.
Hiver 2007
Horizons 27, Volume 30 No. 3
Winter 2007
Page 12
rto-ero-ottawa-carleton.org
Activity Reports / Rapport d’activités
Trip to Niagara
Escapade au Niagara
Theatre, wine and butterflies, these are some of the
ingredients for a successful trip to the Niagara Peninsula. From the 27th to the 29th of September, 31
members went to the Shaw Festival to see two plays:
High Society and Too True To Be Good, both entertaining and well done. We followed up with a
backstage tour of the Festival Theatre seeing the
areas under the stage, the makeup, dressing, costume design and dressing rooms. This tour gave us
insight into and a different perspective on the production and preparation of shows.
Théâtre, vins et papillons, voilà quelques ingrédients
pour une escapade réussie dans la péninsule du
Niagara. Du 27 au 29 septembre dernier, 31 personnes
se sont rendues au Festival Shaw pour voir deux
pièces : High Society et Too True To Be Good,
toutes deux très divertissantes et bien réussies. Nous
avons également eu la chance de faire une visite de
l’arrière-scène du Festival Theatre. Nous verrons les
futures mises en scène d’une façon différente
maintenant que l’on nous a expliqué certains aspects
de la préparation d’un spectacle comme la section sous
la scène puis les décors et enfin les costumes et le
maquillage. En début de journée, nous nous sommes
rendus au musée de St Catherine à l’écluse n° 3 pour
découvrir l’histoire géologique et humaine de la région
et voir un bateau utiliser l’écluse.
We also went to the St Catherine's museum at lock
#3 to see displays explaining the history and the
geology of the region and to see a laker go through
the locks. During our visit to Inniskillin and Château
des Charmes wineries, we learned about the making
and tasting of wine and had a chance to taste 6 different wines including their famous ice wine. Hearing
some of the comments, for many, the highlight of
the second day was the Butterfly Conservatory.
Seeing all those beautiful multicoloured creatures
fluttering around us was a Zen experience. Before
returning to
Ottawa, we
boarded the
Maid of the
Mist to experience
close up the
magnificent
force of Niagara Falls.
We owe this
delightful
Pat Carter and Barbara Kloepfer
trip to the
astute planning of Mario Poulin of Rockland Travel
and his professional guide Claire Richard who entertained us while making sure the itinerary was respected.
Hiver 2007
Aux vignobles d’Inniskillin et du Château des Charmes,
nous avons dégusté
six différents vins
et fait la visite des
caves de ce derni
er.
D’après
les
commentaires,
nombreux sont ceux
q u i
o n t
préféré l’expérience
au Conservatoire des
papillons. Ces beaux insectes aux multiples couleurs
ont voltigé sans cesse autour de nous : une expérience
zen au dire de certains. Avant notre retour à Ottawa,
nous nous sommes embarqués sur le Maid of the Mist
pour aller au pied des chutes du Niagara voir ce
torrent plonger d’une hauteur de 54 mètres.
Ce voyage s’est bien déroulé grâce à la bonne
planification de Mario Poulin de Voyages Rockland et
de l’accompagnement professionnel de Claire Richard
qui a su nous divertir tout en s’assurant du bon
déroulement de notre séjour.
Horizons 27, Volume 30 No. 3
Winter 2007
Page 13
rto-ero-ottawa-carleton.org
ERO/RTO FASHION SHOW
DÉFILÉ DE MODE ERO/RTO
Forty-five RTO/ERO members and friends attended
this long awaited District 27’s 35th anniversary activity organized by Sue Lanouette-Carswell and
Betty Scarlett. We were pleased to see in present
the following past presidents of the Social Club and
of Districts 27, Norbert Boudreau, Doug Carter,
Isabel Ward, Ardith Elliott, Annetta Ryan, Yvonne
Harper and Michèle Tenace who enjoyed seeing
many friends and colleagues.
Quarante-cinq membres et amis d’ERO/RTO ont
assisté à cette activité du 35e anniversaire,
organisée par Sue Lanouette-Carswell et Betty
Scarlett. On pouvait compter dans l’assistance,
d’anciens présidents du Club social et du District
27, Doug Carter. Isabel Ward, Ardith Elliott,
Annetta Ryan, Yvonne Harper et Michèle Tenace.
J’ai aussi eu le plaisir d’y rencontrer plusieurs amis
et collègues.
Patricia Kuhnapfel, member of RTO/ERO and team
coordinator with Weekender Fashions introduced
her co-workers, Cora Calwell and Janet McGuire and
the five models, Michèle Tenace, Janet Lamoureux,
Betty Scarlett, Sue Lanouette-Carswell and her
lovely mother Yvonne Lanouette. Catherine Revells,
sales leader with Fifth Avenue Collection, brought
with her an impressive collection of jewelry.
Patricia Kuhnapfel, membre d’ ERO/RTO et
coordonatrice d’équipe auprès de Weekender
Fashion, a présenté ses collègues Cora Caldwell et
Janet McGuire et les cinq mannequins, Michèle
Tenace, Janet Lamoureux, Betty Scarlett, Sue
Lanouette-Carswell et son adorable maman Yvonne
Lanouette. Catherine Revells, chef des ventes chez
Fifth Avenue Collection, avait apporté avec elle une
impressionnante collection de bijoux.
Norbert Boudreau
Over $555. was collected for UNICEF. Thank you to
all who particpated.
If you wish to get in touch with Patricia at
[email protected] or with Catherine at
[email protected].
Norbert Boudreau
Une somme de plus de 555.00$ a été recueillie
pour l’UNICEF. Merci à tous les participants.
Si vous désirez, contact Patricia, ou Catherine,
voici leurs adresses :
pat.kuhnapfel@sympatico. ca
[email protected]
The “Zen Experience” of being among many peaceful multicoloured creatures at the
Butterfly Conservatory in
Niagara.
Une expérience Zen au Conservatoire des papillons de
Niagara.
Hiver 2007
Horizons 27, Volume 30 No. 3
Winter 2007
Page 14
rto-ero-ottawa-carleton.org
DISTRICT 27 WALKS
AU DISTRICT 27, ÇA MARCHE!
Thursday Mornings at 8:00 am
Carlingwood Shopping Centre
Doug Carter
RTO/ERO encourages members to be more active
through walking. Increased physical activity enhances not only physical well-being, but, leads to improved mental health as well.
Tous les jeudi matins à 8hres
au Centre commercial Carlingwwod
Doug Carter
ERO/RTO invite ses membres à rester en forme en
marchant. Une activité sportive graduelle améliore
non seulement la forme physique mais aussi le
mental.
Walking is one of the easiest ways to begin a program of regular exercise. Walking is easier on the
joints than jogging, safer than cycling and generally
more convenient than swimming. Walking reduces
the risk of heart attack, stroke, high blood pressure
and Type 2 Diabetes. It strengthens the bones and
reduces bone density loss.
La marche est la forme la plus facile pour
commencer une remise en forme régulière. Marcher
est plus doux pour les articulations que le jogging,
plus sécuritaire que le vélo et plus aisé que la
natation en général. La marche réduit les risques
d’accidents cardio-vasculaires, de haute tension
artérielle et le diabète de type 2. Elle renforce
l’ossature et ralentit sa décalcification.
Johns Hopkins Health Alerts recently reported on
studies which showed that regular walking is good
for mental wellness as well. In studies of seniors
over the age of 70, it was found that those who
walked the most (30 minutes, 5 times a week) demonstrated improved general thinking ability, verbal
memory and significantly less cognitive impairment
than those who did not walk regularly.
What you need: walking shoes and a desire to improve your wellness level. If you have any concerns
about your health and participation in this program,
check with your doctor. Although the aim is to walk
10 000 steps per day, in reality we will begin with
fewer and add more as each person feels able to do
so. We want to improve
wellness in a friendly collaborative way. Pedometers may be purchased for
$20.00 from RTO/ERO.
Join Doug Carter, Burt
Boudreau and others for a
30 minute walk at the
north entrance of Carlingwood Shopping Centre at
the customer service desk
at 8:00 am.
Hiver 2007
Les Alertes de Santé de Johns Hopkins ont
récemment fait état de rapports d’études qui
démontrent que la marche régulière est aussi bonne
pour la santé mentale. En ce qui concerne les aînés
de plus de soixante-dix ans, l ‘étude a démontré que
ceux qui marchent le plus ( 30 minutes, 5 fois par
semaine) ont fait preuve d’une meilleure aptitude
générale à penser, une meilleure mémoire orale et
une perte bien moindre de leur aptitude cognitive
que ceux qui ne le faisaient pas.
Que vous faut-il? Une paire de bonnes chaussures
de marche et le désir d’améliorer votre état de
santé. Si vous avez du souci côté santé par rapport à
votre participation à ce programme, consultez votre
médecin. Bien que le but soit d’arriver à faire dix
mille pas par jour, nous commencerons en fait par
bien moins, en augmentant graduellement le rythme
selon les capacités de chaque individu. Nous désirons
améliorer la santé et le bien-être par la méthode
douce et participative. Ceux qui au bout de quelques
semaines décideront de continuer voudront peutëtre s’acheter un podomètre.
Joignez-vous à Doug Carter, Burt Boudreau et
autres pour une marche-santé de trente minutes, au
Centre commercial Carlingwood, entrée nord.
Rendez-vous au comptoir d’information à 8h.
Horizons 27, Volume 30 No. 3
Winter 2007
Page 15
rto-ero-ottawa-carleton.org
RTO/ERO RETIREMENT PLANNING WORKSHOPS
January 30, 2007, 4:30 to 8:30 pm and February 10,2007, 9:30 am to 1:30 pm
Registration & cheque by January 19, 2007
Embassy West Hotel, 1400 Carling Avenue
Name ____________________________________________________________Telephone_______________
My spouse will be attending. Name _____________________________________
Mail the completed registration form and a cheque for $35.00 per participant made out to The Treasurer,
RTO/ERO District 27 to: Sue Lanouette-Carswell, 2695 Hickson Cres., Ottawa, ON, K2H 6Y5.
For information: 613-829-7167or [email protected]
See description on page 5
DINNER AT “LES JARDINS DE LA CITÉ”
February 2, 2007
Registration and cheque by January 25, 2007
Name: ___________________________________________________________________________________
Address:_________________________________________________________________________________
Telephone: ________________E-mail: _________________________________________________________
Mail the completed registration form and a cheque for $20.00 made out to The Treasurer, RTO/ERO District 27 to:
Annetta Ryan,511 Blair Street, Ottawa, ON, K1G 0J3. For more information: 613-523-7369, or anner-
[email protected]
See description on page 5
COSTA DEL SOL, SPAIN
March 5 to 25, 2007
Registration and cheque by January 4, 2007
Name(s) : ___________________________________________________________________________________
Address:
___________________________________________________________________________________
Telephone : _____________________Email : ______________________________________________________
Cheque for ___________ enclosed. Mail the completed registration form and a cheque made out to The Treasurer,
RTO/ERO District 27 to Annetta Ryan, 511 Blair Street, Ottawa, ON, K1G 0J3.
523-7369 or [email protected]
For more information: 613See description on page 6
LONG STAY IN SICILY
March 13 to April 2, 2007
Registration and $500.00 immediately and the balance by January 26, 2007
Name(s)____________________________________________________________________________________
Address: __________________________________________________________________________________
Telephone : _____________________Email : ______________________________________________________
Mail the completed registration form and a cheque made out to Rockland Travel Inc., 2098 St.-Joseph Boul.,,Orlèans, K1C
1E6. For information call: Nicole Latour: 613-828-3795 ou safarijl@sympatico,ca
See description on page 6
Hiver 2007
Horizons 27, Volume 30 No. 3
Winter 2007
Page 16
rto-ero-ottawa-carleton.org
ATELIERS DE PLANIFICATION DE LA RETRAITE D’ERO/RTO
Le 30 janvier 2007, 16h30 à 20h30 et le 10 février 2007, 9h30 à 13h30
Inscription avant le 19 janvier 2007
Hotel Embassy West, 1400 avenue Carling
Nom : ____________________________________________________________Tél:______________________
______ Mon conjoint sera présent. Nom:___________________________________________________________
Envoyez le formulaire d’inscription et un chèque de 35$ par participant libellé à la Trésorière, ERO/RTO,
District 27 à :
Sue Lanouette-Carswell, 2695 Hickson Cres., Ottawa, ON, K2H 6Y5. Pour plus de
renseignements: 613-829-7167 ou [email protected]
Voir description à la page 5
SOUPER AU RESTAURANT “LES JARDINS DE LA CITE”
801 promenade de l’Aviation,
Le 2 février 2007
Inscription avant le 25 janvier 2007
Nom: ___________________________________________________________________________________
Adresse:_________________________________________________________________________________
Téléphone: ________________Courriel: _________________________________________________________
Envoyez le formulaire d’inscription et un chèque de 20$ libellé à la Trésorière, ERO/RTO, District 27 à :
Sue Lanouette-Carswell, 2695 Hickson Cres., Ottawa, ON, K2H 6Y5. Pour plus de renseignements: 613-8297167 ou [email protected]
Voir description à la page 5
COSTA DEL SOL, ESPAGNE
Le 5 au 25 mars 2007
Inscription avant le 4 janvier 2007
Nom : __________________________________________________________________________________
Adresse: _________________________________________________Téléphone : _____________________
Courriel : ____________________________________ Nombre de billets : __________ Total : _________$
Envoyez le formulaire d’inscription et un chèque libellé à la Trésorière, ERO/RTO, District 27 à : Sue
Lanouette-Carswell, 2695 Hickson Cres., Ottawa, ON, K2H 6Y5. Pour plus de renseignements: 613-829-7167
ou [email protected]
Voir description à la page 6
LONG SÉJOUR EN SICILE
du 13 mars au 2 avril 2007
Inscription avec un 1er acompte de 500$ immediate et la solde le 26 janvier 2007
Nom : __________________________________________________________________________________
Adresse: _______________________________________________________________________________
Téléphone : ___________________________________Courriel : ____________________________________
Envoyez le formulaire d’inscription et un chèque libellé à Voyages Rockland Travel Inc, 2098 boul. St Joseph,
Orlèans, ON, K1C 1E6. Pour plus de renseignements Nicole Latour. : 613-828-3795 ou safarijl@sympatico,ca
Voir description à la page 6
Hiver 2007
Horizons 27, Volume 30 No. 3
Winter 2007
Page 17
rto-ero-ottawa-carleton.org
St. Patrick's Luncheon
Friday, March 16, 2007,12:00
Registration and cheque by March 3, 2007
Name(s):__________________________________________________________________________________
Address: _________________________________________________________________________________
Telephone: _________________E-mail: _________________________________________________________
No of tickets____ Total: $___________
Send the completed registration form and a cheque for $20.00 each, made out to The Treasurer, RTO/ERO
District 27 to: Annetta Ryan, 511 Blair Street, Ottawa, ON, K1G 0J3. For information: 613-523-7369 or
[email protected]
See description on page 7
WASHINGTON DC, AMISH REGION and KING TUT
March 23 to 26, 2007
Registration and cheque by January 12, 2007
Name(s):__________________________________________________________________________________
Address: _________________________________________________________________________________
Telephone: _________________E-mail: _________________________________________________________
Reserve with full payment (plus optional travel insurance) with a cheque made out to RTO TRAVEL sent to
Monique Ménard, 218 Baillie Avenue, Woodlawn, Ontario, K0A 3M0. For information: 613-832-1101, or
[email protected]
See description on page 7
CRUISE to the MAGDALENE ISLANDS
June 29 to July 6, 2007
Registration and cheque by March 30, 2007
Name:__________________________________________________________________________________
Address: _________________________________________________________________________________
Telephone: ______________ E-mail: __________________________________No. of tickets___ Total: $______
Send $200.00 (plus optional travel insurance) with a cheque made out to RTO TRAVEL to: Monique Ménard,
218 Baille Avenue, Woodlawn, ON, K0A 3M0. For information: 613-832-1101, [email protected]
Balance of payment is due May 4, 2007.
See description on page 10
SPRING LUNCHEON at CAMELOT
Wednesday, May 23, 2007
Cash bar 11:15 a.m. Lunch at 12:15 p.m.
Registration and cheque by May 18, 2007
Name:__________________________________________________________________________________
Address: _________________________________________________________________________________
Telephone: ______________ E-mail: __________________________________No. of tickets___ Total: $______
Send a cheque for $25.00 made out to the Treasurer, RTO/ERO, District 27 to Sue Lanouette-Carswell,
2695 Hickson Crescent, Ottawa, ON, K2H 6Y5. For information: 613-829-7167, or [email protected]
See description on page 9
Hiver 2007
Horizons 27, Volume 30 No. 3
Winter 2007
Page 18
rto-ero-ottawa-carleton.org
DÎNER DE LA ST-PATRICE
Le vendredi 16 mars 2007, 12 h
Inscription avant le 3 mars 2007
Nom : _____________________________________________________________________________________
Adresse : _______________________________________________________Téléphone : _________________
Courriel :__________________________________________________________________________________
Nombre de billets : __________ Total : _________$
Envoyez le formulaire d’inscription et un chèque de 20$ libellé à la Trésorière, ERO/RTO, District 27, à : Annetta Ryan,
511 rue Blair, Ottawa, ON, K1G 0J3. Pour plus de renseignements: 613-829-7167 ou [email protected]
Voir description page 7
WASHINGTON ET LA RÉGION AMISH
du 23 au 26 mars 2007
Inscription et chèque avant le 12 janvier 2007
Nom : _____________________________________________________________________________________
Adresse : __________________________________________________________________________________
Téléphone : ___________________________________Courriel :_______________________________________
Vous devez réserver votre place avant le vendredi 12 janvier 2007 avec le paiement complet (plus optionelle
assurance voyages) à VOYAGES ERO/RTO à Monique Ménard, 218 avenue Baillie, Woodlawn, Ontario, K0A
3M0. Pour plus de renseignements: 613-832-1101 ou [email protected]
Voir description page 7
CROISIÈRE AUX ÎLES-DE-LA-MADELEINE
Du 29 juin au 6 juillet 2007
Inscription et chèque avant le 30 mars 2007
Nom : ___________________________________________________________________________________
Adresse : _______________________________________________________Téléphone : _________________
Courriel :________________________________________Nombre de billets : __________ Total : _________$
Vous devez réserver votre place avec un premier acompte de 200$ (plus assurance voyage optionelle) au
VOYAGES ERO/RTO : Monique Ménard, 218 avenue Baille, Woodlawn, ON, K0A 3M0. Pour plus de
renseignements: 613-832-1101 ou [email protected]
Le solde est payable le 4 mai 2007.
Voir
DÎNER DU PRINTEMPS
Le mercredi 23 mai 2007
Bar payant 11h15 – Repas - 12h15
Inscription avant le 18 mai 2007
Nom : ___________________________________________________________________________________
Adresse : _______________________________________________________Téléphone : _________________
Courriel :________________________________________Nombre de billets : __________ Total : _________$
Envoyez votre chèque de 25,00$ libellé à la Trésorière, ERO/RTO, District 27 : Sue Lanouette-Carswell,
2695 Hickson Crescent, Ottawa, K2H 6Y5. Pour plus de renseignements: 613-829-7167 ou
[email protected]
Hiver 2007
Voir description en page 9
Horizons 27, Volume 30 No. 3
Winter 2007
Page 19
rto-ero-ottawa-carleton.org
LIVING WELL
Norbert Boudreau
BIEN VIEILLIR
Norbert Boudreau
Pierre Bergeron in Le Droit recently wrote in an editorial
that it was better to be old, active and in good health
rather than old, bedridden and sick. More and more Canadians live longer and for most life is great and, in some cases,
really great. Some, however, are ill and spend the better
part of their old age in hospitals or in residences with a
quality of life which leaves much to be desired. In my opinion, in some cases it’s unavoidable but in others it can be
avoided or, to say the least, postponed.
Pierre Bergeron, du journal Le Droit, écrivait dans un
éditorial qu’il « vaut mieux être vieux, actif et en santé… que
vieux, oisif et malade ». De plus en plus, les Canadiens vivent
plus longtemps. Pour plusieurs, la vie est belle, même très
belle. Cependant, certains tombent malades et passent une
partie de leur vieillesse dans des hôpitaux ou foyers avec
une qualité de vie qui laisse à désirer. À mon avis, dans
certains cas, c’est une constatation inévitable, mais pour
d’autres, c’est un sort, que l’on peut éviter ou du moins
retarder.
To be retired doesn’t mean that one has to completely stop
working and start watching TV all day long. We certainly
have more leisure time, but to stay healthy one must remain
active and eat well.
To stay healthy and independent for the longest possible
time you must find activities that keep you alive. Get on the
golf course, play a game of tennis, walk, take a bike ride,
swim, ski or even skate. Those are but a few suggestions
that will keep you in shape. We’re not talking, for most of
us, about running the hundred meter dash in ten seconds.
We’re not talking either of radically changing our way of life
when we retire.
If you were an active person before retirement, chances
are that you will continue to be. Those of us who were less
active should try to find ways to be and to remain in shape
without overdoing it. Generally, on an average day, a person
takes about 2,000 steps when the norm should be about
10,000 if you want to be in shape. Try to park your car the
furthest away in the parking lot when doing your shopping or
even better, when possible, take the stairs instead of the
elevators. Buy a pedometer and join a group of walkers. It
is a very encouraging and motivating group activity.
One often hears that it’s difficult to eat well. In grocery
stores we too often find foods that are too sweet, too salty
and too fat. One must find a balanced diet to stay healthy.
I’m not a dietician, but common sense tells me that eating
some fruit instead of a chocolate bar is much healthier.
Taking a glass of red wine with your meal could be good, too.
Like anything else, it’s the excess that causes problems.
If you want to stay healthy and live independently take the
necessary steps. There’s no guarantee, but chances are
that you will be healthier and live longer. Quality of life is
so important for those who aspire to a long life.
Hiver 2007
Prendre sa retraite ne veut pas dire qu’il faut arrêter de
travailler pour regarder la télé à la journée longue. Nous
avons beaucoup plus de temps à consacrer à nos loisirs, mais
pour rester en bonne santé il est essentiel de demeurer
actif et de bien s’alimenter. Pour rester autonome le plus
longtemps possible, il est important de garder nos bonnes
habitudes, c’est-à-dire de consacrer plus de temps à des
loisirs actifs. Un après-midi de golf, une match de tennis,
marcher, faire du vélo, nager, faire du ski ou patiner, voilà
quelques suggestions d’activités pour rester en forme. Pas
question pour la plupart d’entre nous de courir le cent
mètres en dix secondes. Pas question non plus de changer
radicalement certaines habitudes à la retraite.
Si vous étiez actifs avant votre retraite, vous allez
probablement continuer à l’être pendant votre retraite.
Ceux qui l’étaient moins devraient essayer de se garder en
forme en prenant des marches santé régulièrement. En
moyenne, les gens marchent à peu près 2 000 pas par jour
quand ils devraient en marcher 10 000. Essayez de
stationner votre voiture le plus loin possible dans le
stationnement ou encore, prenez les escaliers, quand vous le
pouvez, au lieu de prendre l’ascenseur. Achetez-vous un
podomètre et faites partie d’un groupe de marcheurs. C’est
beaucoup plus motivant.
On entend souvent dire qu’il est difficile de bien s’alimenter.
On retrouve trop souvent sur les tablettes des épiceries des
mets trop sucrés, trop salés et trop gras. Il faut trouver
une diète équilibrée pour rester en santé. Je ne suis pas
diététiste, mais, manger des fruits et des légumes comme
collation est bien meilleur pour la santé qu’une ou deux
tablettes de chocolat. Prendre un verre de vin rouge avec
votre repas peut même être bénéfique; comme dans
n’importe quoi, c’est l’exagération qui cause des problèmes.
Si vous voulez rester autonomes, prenez les moyens
nécessaires. Il n’y a pas de garantie, mais les chances
seront de votre côté. La qualité de vie est tellement
importante pour ceux qui aspirent à une longue vie.
Horizons 27, Volume 30 No. 3
Winter 2007
Page 20
rto-ero-ottawa-carleton.org
Screening for Colon Cancer
Norbert Boudreau
Last April I attended a wellness seminar on colon cancer organized for the Retired Teachers of Ontario, District 27. Larry
Wade had invited Dr. Fred Bray, a local gastroenterologist, to talk about this killer cancer which can be easily avoided. Needless to say, I was very impressed. However I was still worried, so much so, that it took me quite a while to ask my family doctor to refer me to Dr. Bray. But I did and I have no regrets.
The news that my colonoscopy appointment would not be for nine months did not upset me. I still had another nine months to
procrastinate. When Dr Bray’s office called to tell me my appointment had been advanced by about six months I almost panicked; I couldn't find my instruction papers but I did accept the new date.
For the week or so before the colonoscopy, I was worried. I couldn’t concentrate. Is the doctor going to find something
bad? Will the doctor discover that I have cancer? Will it hurt? How will I be able to go 24 hours without eating solids? All
that worrying was for nought.
I was told by several people that the preparation the day before was worse than the screening itself. Well, they were
wrong. The oral purgative, Pico-Salax that I took twice on that day, tasted kind of sweet, like Tang. It was not at all bitter.
I only had to make sure that I was near a bathroom. In fact, I even took out my bike twice and rode in the surrounding
streets without any bad consequences. I even went for a nice long walk. This is not for everyone though; most may prefer to
stay at home. I never thought that I could survive for 24 hours on just apple juice, Jell-O and chicken bouillon. As a matter
of fact I found I wasn’t overly hungry at all.
After fasting for the whole day I arrived at the clinic the next morning. Shortly after, I was brought into an examination
room where the nurse did her best to alleviate my fears by answering my questions and explaining what would happen. When
Dr. Bray came in he reviewed the procedure with me. I was worried about perforation of my colon. He responded by saying
that in any surgical procedure there are risks. He showed me on a chart how potential problems could develop. Little cherry
polyps are no problem as they would be removed immediately without any difficulties. Bigger flat polyps attached to the walls
of the colon were of more concern. He would attack those polyps in a more aggressive way but not so aggressively as to perforate the colon. In any case, this type of potential cancer-forming polyp would have to be removed through an operation if
not removed through the colonoscopy. Part of the colon would then be removed. I was very happy to learn that in the fourteen years Dr. Bray has been doing colonoscopies, he has had only two colon perforations. He has performed more than 1600
colonoscopies per year. An excellent record, I would say.
I was surprised at how fast the procedure went, and having been sedated, I didn't feel a thing. For a few hours after the
test I experienced very mild abdominal cramps which soon disappeared. I’m very happy to say that neither polyps nor tumors
were found. What a relief! I'm good for another ten years! For the past week I worried needlessly. It's over and I'm
happy that I’m not at risk. It is a criminal offence to drive a car or operate a motorized vehicle for 24 hours after the procedure . For me, I was just happy to eat a decent meal and sleep for a few hours.
Colon cancer is a leading cancer killer, yet today this disease can be effectively eliminated. Every one of us should recognize
that a colonoscopy is essential at the age of fifty. Those who have a family history of colon cancer, or whose family members
have undergone a colonoscopy during which precancerous polyps were removed, which is effectively the same thing as having
a history of colon cancer, should advance their first colonoscopy to the age of forty.
For more information go on the Internet and visit the American College of Gastroenterology Homepage at www.acg.gi.org.
On the left side of the homepage there is a column, click on “The GI Patient Center”. This will take you to the patient information page. Then scroll down and click on “Colon Cancer”.
Be informed and ask questions of your doctor. Your well-being and your life are important! Take the time to get that referral and be screened!
Hiver 2007
Horizons 27, Volume 30 No. 3
Winter 2007
rto-ero-ottawa-carleton.org
Page 21
Dépistage du cancer du colon
Norbert Boudreau
J’ai assisté en avril dernier à un atelier sur le cancer du colon, organisé par Larry Wade pour les membres d’ERO/RTO du
District 27. L’exposé sur ce cancer fatal, mais évitable, était donné par le Dr. Fred Bray, un gastroentérologue d’Ottawa.
J’en ai été évidemment très impressionné. À tel point que, j’ai décidé de me soumettre à une coloscopie, comme je l’avais
écrit dans ce bulletin. Oui, j’avais été impressionné, mais je me faisais du souci et il m’a fallu un bout de temps avant de me
décider à demander à mon médecin traitant de me référer au Dr. Bray. Voilà! C’est fait et je n’ai aucun regret.
En apprenant que mon rendez-vous pour cet examen n’aurait lieu que dans neuf mois, je n’en ai pas été bouleversé. Au
contraire. Encore neuf mois! Cependant, et à ma grande surprise, on m’a appelé du bureau du Dr. Bray pour m’annoncer que
mon rendez-vous avait été avancé de six mois. J’en ai presque paniqué; je ne trouvais pas les feuillets d’instructions, mais j’ai
accepté la nouvelle date.
Je me suis fait du souci pendant toute la semaine avant l’examen. Je ne pouvais pas me concentrer. Le médecin allait-il me
trouver quelque chose? Me dire que j’avais le cancer? Comment passer 24 heures sans manger? Et tout ça, pour rien!
On m’avait dit que la préparation était pire que l’examen lui-même. Faux. Le purgatif oral, du Pico-salax, que j’ai dû absorber
à deux reprises ce jour-là, avait un goût plutôt sucré, comme du « Tang ». Pas du tout amer. Je devais seulement ne pas trop
m’éloigner des WC. En fait, je suis allé faire deux tours de vélo et une petite marche dans mon quartier, sans conséquences
graves. Ces activités physiques ne sont pas pour tout le monde; la plupart des gens préfèrent rester à la maison. Je ne
pensais pas pouvoir survivre 24 heures en n’absorbant que du jus de pomme, du Jello et du bouillon de poulet. Ce n’était pas si
mal et n’ai pas trop souffert de la faim.
Je suis enfin arrivé à la clinique après toute une journée de jeûne. Peu après, on m’a amené dans une salle d’examen où
l’infirmière a fait de son mieux pour me rassurer en répondant à toutes mes questions. Elle m’a ensuite expliqué ce qui allait
se passer. Quand le Dr. Bray est arrivé, il m’a expliqué de nouveau toute la procédure. J’avais peur d’une perforation du colon.
Il m’a répondu que comme dans toute intervention chirurgicale, il y avait des risques inhérents et m’a expliqué sur un tableau
toutes les complications possibles. Les petits polypes ne représentaient aucun problème et ils seraient enlevés
immédiatement sans difficulté. Son souci serait de gros polypes plats attachés aux parois intérieures du colon. Il les
éliminerait chirurgicalement, en douceur, sans risquer une perforation du colon. Dans tous les cas, ces polypes cancérigènes
devraient être éliminés lors d’une opération ultérieure à la coloscopie et durant laquelle une partie du colon serait éliminée. Il
semblait très fier en affirmant que durant ses quatorze ans de carrière et plus de 1 600 coloscopies par année, il n’avait eu
que deux cas de perforation du colon. Excellents résultats!
J’ai été surpris de la brièveté de l’intervention, mais j’étais encore dans un état second. Je n’avais rien senti. Pendant les
quelques heures qui ont suivi, j’ai ressenti quelques crampes abdominales qui ont disparu comme du vent…
Je suis très heureux de savoir qu’il n’y avait ni polypes, ni tumeur. Quel soulagement! Je suis rassuré pour les dix prochaines
années! Je me suis fait tant de souci pendant une semaine. Enfin! C’est fait et je suis heureux de me savoir en bonne santé.
Il est interdit par la loi de conduire tout véhicule pendant 24 heures après l’intervention. J’étais, quant à moi, heureux de
prendre un bon repas et de dormir quelques heures.
Si vous pensez vous soumettre à une coloscopie, n’hésitez pas. Pourquoi risquer un cancer du colon? Demandez à votre
médecin traitant de vous référer à un spécialiste, surtout si vous découvrez du sang dans vos selles. Agissez sans tarder!
Pour plus d’informations, visitez le site du Collège américain de Gastroentérologie : www.acg.gi.org. Sur la colonne gauche de
la page d’accueil, cliquez sur « The GI patient Center ». Vous obtiendrez toutes les informations pertinentes sur le sujet en
déroulant l’écran.
Soyez informé et posez des questions à votre médecin. Votre bien-être et votre vie sont importants! Faites-vous référer!
Hiver 2007
Horizons 27, Volume 30 No. 3
Winter 2007
Page 22
rto-ero-ottawa-carleton.org
Reaching Out to Isolated Seniors (ROTIS)
Volunteers Needed
Did you know that approximately 9000 or 10% of Ottawa’s senior population live in isolation? This means
that these individuals do not have anybody to turn to
in times of crisis and are falling through the cracks of
the systems designed to help them.
Reaching Out to Isolated Seniors (ROTIS) is a Citywide program that provides a single phone number for
concerned individuals to call to ensure that appropriate and timely services are provided for the senior.
As well, ROTIS aims to create public awareness
around the issue of isolated seniors and to mobilize
the community to address the needs of seniors in our
community. ROTIS is currently looking for volunteers
to help with this initiative: facilitating information
sessions in local businesses; conducting presentations
to community groups; or sitting on one of our working
committees: Volunteerism; Transportation; Public
Awareness.
For more information please contact Stephanie Piovesan
at
613-232-0727
or
[email protected].
Secours aux aînés isolés
On demande des bénévoles
“Reaching Out to Isolated Seniors (ROTIS)”
Saviez-vous que 9000 individus, soit 10% de la
population âgée vit dans l’isolement? Cela signifie
qu’ils n’ont personne dans leur entourage à qui
s’adresser en temps de crise et qu’ils sont victimes
des lacunes du système qui est supposé les protéger.
ROTIS est un organisme à l’échelle de la ville qui
offre du secours aux aînés qui en ont besoin sur un
simple coup de téléphone. Un des objectifs du
programme est de sensibiliser le public au problème
de l’isolement des aînés et de mobiliser la
communauté à répondre à leurs besoins. ROTIS est
à la recherche de bénévoles qui aimeraient aider à
offrir des sessions d’informations aux entreprises
locales, à donner des présentations à des groupes
communautaires ou à travailler avec l’un de nos
comités permanents:
Bénévolat, Transport et
Sensibilisation du public.
Pour plus d’informations, veuillez communiquer avec :
Stéphanie Piovesan au 613-232-0727 ou :
[email protected]
Volunteering with “Citizen Advocacy”
Bénévolat pour “Citizen Advocacy”
Are you looking for a way to give back to the Ottawa
community in a satisfactory and meaningful way during your retirement? Do you have time for a weekly
coffee? Then you have time to offer companionship
to an isolated person with a disability. For more
than 30 years, Citizen Advocacy has been dedicated
to helping people with disabilities participate fully in
community life and we do this by matching volunteers to people with disabilities. It can be as simple
as meeting for coffee or for a walk once a week.
Matches make their own schedules so that persons
with disabilities feel better about themselves, are
less alone and less vulnerable. For more information
call Heather Badenoch at 613-761-9522 x222 or
Cherchez-vous une manière de rendre service à la
communauté d’Ottawa de façon satisfaisante et significative durant votre retraite? Est-ce que vous
avez le temps pour un café hebdomadaire? Donc vous
avez le temps d’offrir de la compagnie à une personne isolée ayant un handicap. Depuis plus de 30 ans
“Citizen Advocacy” se consacre à aider des personnes ayant un handicap à participer dans la vie communautaire et a fait cela en jumelant des bénévoles
avec des personnes ayant un handicap. Cela peutêtre aussi facile que de se rencontrer pour un café
ou pour une marche. Le résultat est que, les personnes ayant un handicap sont moins seules, se sentent
mieux et sont moins vulnérables. Pour plus de renseignements: Heather Badenoch: 613-761-9522
poste 222, [email protected],
[email protected]
Hiver 2007
Horizons 27, Volume 30 No. 3
Winter 2007
rto-ero-ottawa-carleton.org
Volunteer Opportunities
Calling Nature Lovers!
Do you have a passion for natural science that you
would like to share with kids? Are you looking for another way to use your skills now that you are retired?
The Canadian Museum of Nature is recruiting English
or French speaking individuals to join its dynamic team
of volunteers to help deliver hands-on, interactive
workshops to school children grades K to 4. Volunteers are asked to devote half a day each week
(October to May) plus training for this assignment.
For more information on this or other volunteer opportunities associated with the fall 2006 opening of
the Museum’s renovated west wing, please contact
Katja Rodriguez: 613-566-4261 or [email protected]
Page 23
Occasions intéressantes pour bénévoles
Appel aux amoureux de la nature!
Avez-vous une passion pour les sciences naturelles
que vous aimeriez partager avec des enfants?
Cherchez-vous une nouvelle façon d’utiliser vos
compétences ?
Le Musée canadien de la nature est présentement à
la recherche de personnes parlant français ou anglais
pour se joindre à notre équipe dynamique de
bénévoles. Vous aiderez à la présentation d’ateliers
interactifs touche-à-tout,à des élèves
de la
maternelle à la 4e année. Nous demandons aux
bénévoles de consacrer une demi-journée par
semaine d’octobre à mai en plus de la formation pour
cette affectation.
Pour en connaître davantage sur ce travail de
bénévole, ou d’autres tache reliées à l’ouverture de
l’aile ouest rénovée du Musée à l’automne 2006,
prière de communiquer avec Katja Rodriguez au 613566-4261 ou [email protected]
Teaching in the USA with the
Visiting International Faculty Program (VIF)
Enseignez aux États-Unis
pour le programme.
Visiting International Faculty (VIF)
Educators from around the world are sought to teach
U.S. students through the VIF Program, the United
States' largest cultural-exchange program for teachers and K-12 schools. Recognized by the U.S. Department of State as an official Exchange Visitor Program
Sponsor, VIF hosts 1,800 teachers in 11 states with
exchange visas valid for up to three years.
Le programme Visiting International Faculty
recherche des éducateurs du monde entier pour
enseigner à des étudiants américains. C’est le plus
grand programme américain d’échanges culturels
pour enseignants de la maternelle à la 12e année.
Reconnu par le Department of State , VIF reçoit
1800 enseignants dans onze états avec des visas
valides allant jusqu’à trois ans. Avec VIF, les
enseignants ont accès à un développement
professionnel incluant des ateliers d’enseignement,
une validation de brevet dans l’état hôte et à des
programmes de maîtrise avec frais de scolarité
réduit. Les enseignants sont de vrais ambassadeurs
culturels qui partagent le patrimoine de leur pays
d’origine avec les étudiants, les collègues et les
communautés hôtes leur permettant ainsi d’élargir
leurs horizons par delà les frontières.
Pour en savoir plus veuillez visiter le site :
www.vifprogram.com.
Through VIF, teachers have access to valuable professional development including workshops, educational certification, and Master's degree programs at
reduced tuition rates. VIF teachers are highly qualified to ensure student success. They serve as true
cultural ambassadors, sharing the heritage of their
home nations with U.S. students, educators and members of host communities, opening their eyes to the
world beyond their borders.
To find out more, please visit www.vifprogram.com.
Hiver 2007
Horizons 27, Volume 30 No. 3
Winter 2007
Page 24
rto-ero-ottawa-carleton.org
BOOK REPORT by Roger LaLonde
A NEW BOOK OF SHORT STORIES BY AN RTO/ERO DISTRICT 27 MEMBER
Run of the Town - Stories of an unfettered youth by Terrence Rundle West.
After his first novel Ripe for the Picking published in 2004, Terry strikes again with a new book. Seventeen
stories chronicle life and times in a small Northern town in the quarter century between 1940 and 1965. This
community happens to be Hearst but it could just as easily have been any number of similar small towns across
the country. Terry was raised in Hearst in Northern Ontario. A former teacher and administrator, Terry lives
in Ottawa with his wife Peggy.
Although these tales are based on real-life events, they are the product of personal memory and were never
intended to be flawlessly factual. The primary objective was to capture the essence of the times in the hope
that mature readers would reconnect with their past while younger readers would come to understand the values and aspirations of their parents and grandparents.
The moment you begin reading this book you won’t want to put it down. Just as you finish one story you are
curious to find out what other adventure you are going to live with R. J. Martin, the young boy who is the main
character threading all these exciting tales. Many a time, I was reliving part of my youth with R.J. I brought
back many fond memories of my life in a small Eastern Ontario French speaking village.
Here is what a few other people think of this book.
Author West has evoked with first-hand loving care the raw,
individualist, sensual, sub-arctic bush town persona by offering
up 17 stories separate but simultaneously bound by a thin but
unbreakable thread. A fine achievement.” - Brian Doyle
“ Stories that are rampant with memory’… sensitive, thoughtful,
funny, sometime sad, but always honest: reading them creates a
movie in the mind.” - Pat Holloway
“ A pure delight. Set at the end of WWII, these snapshots of
our Canadian past weave history and bittersweet but heartwarming memories into timeless accounts that will be treasured
by youth and adults alike. A wonderful addition to Canadian literature, illuminating our collective past in a sensitive and relevant way.” – Susan Nouvet
Run of the Town is available over the counter at Chapters
South Keyes, Nicholas Hoare on Sussex Drive, Books on Beechwood and Leishmans Westgate. It can also be ordered on line
anywhere in Canada at any Chapters, Indigo and Coles outlet.
For an inscribed copy contact Terry West at 613-731-0887.
Hiver 2007
Horizons 27, Volume 30 No. 3
Winter 2007
Page 25
rto-ero-ottawa-carleton.org
IN MEMORIAM
RTO/ERO District 27 extends condolences to families, friends and colleagues of our deceased members.
We are grateful for their memory, their service and their friendship.
Le District 27 d’ERO/RTO offre ses condoléances aux familles, amis et collègues de nos membres défunts.
Nous regrettons la perte de ces êtres chers et nous célébrons leur vie.
Rhonda Atkinson
Gérald A. Bordeleau
Mary E. Casserly
Mabel Donnelly
Otillie M. Hamm
Edith McRoberts
Bertha E. Spear
W. Raymond Wilson
Dorothy J. Bateson
Howard J. Brooks
Margaret M. Daly
Donald Keith Forrest
André Lacoste
Sadie H. Neil
Doris M. Sterling
J. Beahen
Mary E. Buckland
Marguerite Day
Andrew Groulx
Jeanne Leduc
Stanislaw Peszko
Margaret E. Stinson
McROBERTS, Edith Norine (nee Macham), a dear and gentle soul, slipped quietly away July 13, 2006, at
the age of 102 in the Montfort Hospital. Beloved wife of the late Delmont Ray McRoberts (predeceased in
1996); cherished mother of Patricia Ann Fancy and Robert Allan (Marylyn); "Gram" will be sadly missed by
grandchildren Peter Fancy (Natalia), Robin Fancy, Rebecca (Giff Shearer), Steve McRoberts (Michelle) and
Phil McRoberts (Libby), and by great-grandchildren, Jared, Laura, Ethan, Jennifer, Victoria, Katie and
Grace. Edith will also will be missed by Rick Fancy (Vista), Eleanor Cox and all Edith's Red Hat group.
Born on a farm near New Lowell, Ontario before the time when automobiles, electricity, indoor plumbing and
telephones became common household amenities, Edith was blessed with wonderful memories and stories
from a bygone era. She lived by the deep values and qualities of that era.
Edith taught in several rural one-room schools in the 1920s and 1930s, and then in Ottawa area schools after her marriage and while raising a family. She retired in 1968. She was a member of Dominion (later Dominion-Chalmers) United Church for 60 years and was an active member of their Unit 8 ministry group.
In her latter years she was known as the oldest member of the Royal Flush chapter of the Red Hat Society
and enjoyed many outings with them up to her 102nd birthday in March. Having taught and memorized much
of the poetry from the old Ontario readers, she knew well the words of Alfred Lord Tennyson, "The old order changeth, yielding place to new, and God fulfills Himself in many ways, lest one good custom should corrupt the world." This one good custom - Edith - has left an indelible mark on all those whose lives she
touched. Interment was at Beechwood Cemetery.
Hiver 2007
Horizons 27, Volume 30 No. 3
Winter 2007
Page 26
rto-ero-ottawa-carleton.org
WELCOME NEW MEMBERS / BIENVENUE AUX NOUVEAUX MEMBRES
Helen Ashton
Marie-Jeanne Blais
Carolyn M. Cameron
Van Chislett
Gerry Cuppage
Nicole Dansereau
Debra Duncan
Jean Finnerty
Angele Garant
Donna Glover
Laurie Hanna
Barbara A. Johnson
Denis Landry
Denise Lefebvre
Robert Mahoney
Beverley Mayhew
Beryl Millington
Sylvia Mitoraj
Patricia O’Connor
Lorraine M. A. Paquette
Diane Pilon
Michel Rene de Cotret
Dale Savill
Charlotte Simpson
Jean-Marie Stewart
Dianne P. Turner
Christiane Vinet
Ian Wright
Mary Catherine Augusta
Carole P. Boivin Lafontaine
Mary-Lynn Campbell
Catherine Cox
Marilyn J. Curry
E. Jane Davis
Jason Dunn
Meryl Forrest
Liliane M. Gauthier
Pierrette Goulet
Heather A. Hoddinott
Michael Joyce
Gilles Laporte
Alison Lillico
Sharlene Manderson
Gilles Mayost
P. Linda McPhie
Brenda Mulvihill
Roma Ouellette
Nicole Pepin-Rioux
Valerie J. Proctor
C. Elizabeth Revell
Carolyn Shaikin
Doreen R.D. Smith
Suzanne St Cyr Brunette
Georgina G. Ungrin
Michael Warren
S. Jane Wright
Susan K. Bailey
Deirdre Bowers
Silvana Cesario
Kathryn R. Craig
Helena Daly
Claudia Deladurantaye
Donna Edwards
Carol Fryer
Josephine Geraghty
Joanne H. Griffin
Jutta Hof
Lise Landel
Sondra J. Latourell
Robert Lussier
Lawrence D. Martin
Susan McCoy
Mary Merrill
Pierre A. Nadeau
Diane Orsini
Susan Perry
Barbara Purdy
Adelia Rooney
Beverley Shepley
Micheline Souliere
Kathleen Stewart
Ginette Uriel
Linda J. Welch
Mary Yates
Clayre Bertrand
Diane Baker Briere
Heather M. Chesney
Pauline Cummings
Michael H. Daly
Roger Dore
Judith Evgin
Peggy Gallant
Boneva M. Gilbert
Claire A. Haas
Mary-Lynne Holton
Diane Landriault
Rejean R. Lavoie
F. Jane MacLean
Antonietta Ida Mayhew
Theresa A. McDonald
Kathryn Minor
Ha Nguyen
Santina Palumbo
Larry Peters
David Ramsey
Debra Rossman
Hally Siddons
Selby Sterling
Marie France Toffin
R. Bernard Villeneuve
Helen L. Wesank
ONLINE EXTRAS / TEXTES ADDITIONNELS
On our website / Sur notre site web: rto-ero-ottawa-carleton.org
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Thank you from the Ami-Jeunesse Cooperative
Walking and Pedometers
Learn to Recognize a Stroke and Act Quickly
An Active Healthy Life
Arnold Hull, guest of District 27
80 Plus Reception
Why Sing in a Choir?
Computers and the Internet
Are you Plugged In?
Provincial Communications Committee Report
Hiver 2007
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Remerciement de le Coopérative Ami-jeunesse
La marche et les podomètres
Savoir reconnaître un accident vasculaire
cérébral et agir rapidement
Activité peut rimer avec bonne santé
Arnold Hull, invité du Distrct 27
Alliance des chorales de l’Ontario
Réception des 80 ans et plus
Les ordinateurs et l’internet
Êtes-vous branché?
Rapport du comité provincial des communications
Horizons 27, Volume 30 No. 3
Winter 2007
Page 27
rto-ero-ottawa-carleton.org
LEARN OR IMPROVE YOUR BRIDGE at the Heron Road Community Centre
Monday mornings from 10-12:00: Chandra Beebakhee at 613-737-3590 or at [email protected]
LET’S PLAY BRIDGE
Monday afternoons at 12:30: Social bridge. Cécile Roy, 613-738-2421 or Louise Duvernet, 613-738-8021
Wednesday at 12:30: Duplicate bridge for you and your partner. To play or to find a partner contact Chandra
Beebakhee at 613-737-3590.
Thursday at 12:45: Social bridge. Players at all levels are welcome. No partner necessary. Come and enjoy the
game and socialize afterwards. For information call Dorothy Berg at 613-260-3267.
APPRENEZ LE BRIDGE OU AMÉLIOREZ VOTRE JEU au Centre communautaire Heron
Le lundi de 10 h à midi: Chandra Beebakhee au 613-737-3590 ou à [email protected]
JOUONS AU BRIDGE
Le lundi après-midi à 12 h 30: Bridge social: Cécile Roy, 613-738-2421 ou Louise Duvernet, 613-738-8021
Le mercredi à 12 h 30: Bridge en duplicata, avec votre partenaire. Pour jouer ou trouver un partenaire
communiquez avec Chandra Beebakhee au 613-737-3590.
Le jeudi à 12 h 45: Bridge social. Les joueurs de tous les niveaux sont les bienvenus. Venez pour le plaisir du
jeu et de la rencontre. Pour plus de renseignements, téléphonez à Dorothy Berg au 613-260-3267
CALL FOR
CELEBRITY AWARD NOMINATIONS
In 2003 RTO/ERO District 27 established the Celebrity Award. This award is presented at the spring
luncheon to a well known member of the community
who has contributed to the well being of children and
young people in the Ottawa area. The purpose of the
award is to recognize a non-teaching celebrity who has
generously offered his or her time to support causes
which improve the lot of children and adolescents.
Previous recipients were: Suzanne Pinel, Dave Smith,
Max Keeping and Dominic D’Arcy.
Application forms for the nomination of candidates
are available from André Montreuil, 1960 Naskapi Dr.,
Ottawa ON K1J 8K3. Tel: (613) 745-6628,
[email protected]. Forms must be returned before March 31, 2007. The recipient will be
invited to the spring luncheon at Camelot Golf and
Country Club, on Wednesday, May 23rd, 2007. As part
of the award a $500 donation will be made by
RTO/ERO, District 27. The money will be directed to
a charitable organization of the award recipient’s
choice.
Hiver 2007
APPEL DE MISES EN CANDIDATURE
POUR LE PRIX DE LA CÉLÉBRITÉ
En 2003, ERO/RTO District 27 instituait le Prix de
la Célébrité d'ERO/RTO. Le prix est présenté lors
du déjeuner du printemps à une personnalité de la
communauté qui a contribué à l'épanouissement des
enfants dans la région d'Ottawa-Carleton. Ce prix
est attribué à une personnalité de la région
d’Ottawa qui donne librement de son temps afin de
soutenir des causes qui améliorent le sort des
enfants et adolescents. Suzanne Pinel, Dave Smith
Max Keeping et Dominic D’Arcy, furent les
récipiendaires des quatre dernières années.
Les formulaires de présentation sont disponibles d’
André Montreuil, 1960 Naskapi Dr., Ottawa ON
K1J
8K3.
Téléphonel:
(613)
745-6628,
[email protected]. Ces formulaires
doivent être remis avant le 31 mars 2007. Le
récipiendaire sera invité à assister au déjeuner du
printemps au Club de Golf Camelot, le mercredi 23
mai 2007. Un don de 500 $ sera offert par
ERO/RTO, District 27 à un organisme de charité
au choix du récipiendaire.
Horizons 27, Volume 30 No. 3
Winter 2007
Page 28
rto-ero-ottawa-carleton.org
Calendar of events/Calendrier des activités
January 2007
30
Retirement Planning Workshop See page 5
February 2007
2
Dinner at “Les Jardins de la Cite”
10
See page 5
See page 5
10
March 2007
5-25
Costa del Sol, Spain
See page 6
13–Apr. 2 Voyage en Sicily See page 6
16
St. Patrick’s Luncheon See page 7
23-26
Bus trip to Washington D.C. See page 7
May 2007
6-9
Voyage à Boston
See page 9
19 - June 1
23
Fjords of Norway
Spring Luncheon
See page 8
June 2007
29–July 6
See page 9
NAC English Theatre and
Dance Rehearsal See page 8
Cruise to the Magdalene Islands
See page 10
September 2007
6
After the Bell
Register by August 31
27-29
Stratford Festival See page 11
October 2007
3
80 Plus Reception
Voir le page 5
Ateliers de la planification de la retraite
Voir le page 5
Mars 2007
5 - 25
Costo del Sol, Espagne
Voir le page 6
13–2 avril Voyage en Sicile
Voir le page 6
16
St. Patrick’s Luncheon Voir le page 7
23-26
Washington DC et la région Amish
Voir le page 7
Mai 2007
6-9
Voyage à Boston
19-1 juin Les fjords de Norvège
23
Dîner du printemps
Voir le page 9
Voir le page 8
Voir le page 9
Printemps 2007
TBA
Répétitions du thèâtre anglais
et de la danse au CNA Voir le page 8
Juin 2007
29–6 jul
Croisière aux Îles-de-la-Madeleine
(Inscription avant le 30 mars) Voir le page 10
Septembre 2007
6
Après la cloche Inscription avant le 31 âout
27-29
Festival de Stratford
Voir le page 11
Octobre 2007
3
Réception 80+
November 2007
15
Fall Luncheon and AGM
Novembre 2007
15
Dîner d ’ automne et AGM
December 2007
13
Christmas Luncheon
September 2008
TBA
Moscow and St. Petersburg
Hiver 2007
Voir le page 5
Février 2007
2
Souper - “Les Jardins de la Cité”
Retirement Planning Workshops
Spring 2007
TBA
Janvier 2007
30
Atelier de la planification de la retraite
Decembre 2007
13
Dîner de la Noel
Septembre 2008
TBA
Moscou et Saint-Petersbourg
Horizons 27, Volume 30 No. 3
Winter 2007
rto-ero-ottawa-carleton.org
THE FALL LUNCHEON AND THE ANNUAL
GENERAL MEETING 2006
Page
29
DÎNER D’AUTOMNE ET
ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ANNUELLE
On November 15, 2006, over eighty members of
ERO/RTO District 27 attended the fall luncheon and
the AGM. At this event a presentation was made to
the recipients of the Award for Exceptional Service,
the Board of Directors submitted their annual activity reports and the election took place for new Executive members for 2007. This year there is a request for members to assist with the revision of
the Constitution.
Le 15 novembre 2006, quelque quatre-vingts membres
du District 27 ERO/RTO ont assisté au dîner de
l’A.G.A. C’était l’occasion d’y présenter le prix pour
ser vices
exceptionnels,
pour
le
Conseil
d’administration de soumettre les comptes rendus des
diverses activités de l’année et on a procédé à
l’élection du nouvel Exécutif ainsi que du C.A. pour
2007. Cette année, on a aussi soumis aux membres la
Constitution révisée.
The Award for Exceptional Service in the community
and in ERO/RTO has been awarded since 1997. Doug
Carter presented the award this year to Margaret
Willms-Robson who was accompanied by her husband,
Will Robson and their daughter, Susan Willms. La
recipient last year was Carolyn Racicot.
Le prix pour services exceptionnels à la communauté
ou à ERO/RTO a été créé en 1997. Doug Carter a
présenté la récipiendaire du prix pour cette année en
la personne de Margaret Willms-Robson qui était
accompagnée de son mari, Will Robson et de sa fille,
Susan Willms. La récipiendaire de l’année dernière
était Carolyn Racicot.
Best wishes were issued to incoming executive members: Gary Zinck, President; Claudette Boyer, First
Vice-President; André Montreuil, Second VicePresident; Judy Pillai, Secretary and Sue LanouetteCarswell, Treasurer. The outgoing president Norbert Boudreau thanked the other members of the
executive who are continuing to serve the members
of our district and welcomed new members Sue
Jones, Michael Peacock, Monique Menard, Lyndi
McDonald and Aurore Trohan. Their term of office
begins January 1, 2007.
Toutes nos félicitations au nouvel Exécutif élu: Gary
Zinck, président, Claudette Boyer, 1re vice-présidente,
André Montreuil, 2e vice-président, Judy Pillai,
secrétaire et Sue Lanouette-Carswell, trésorière.
Merci à tous les autres membres du C.A. qui
continueront à servir les membres de notre District.
Nos félicitations aussi aux nouveaux membres qui se
sont joints au C.A., à savoir, Sue Jones, Michael
Peacock, Monique Ménard, Lyndi McDonald et Aurore
Trahan. Leur mandat commencera le 1er janvier 2007.
Author Terry West, a former Ottawa Board of Education teacher, was invited to speak about his most
recent book, Run of the Town, a collection of sixteen short stories about children in Northern Ontario. Terry read to us one story, The Telegram.
During the RTO/ERO Valentine’s Day Luncheon last
February, Terry spoke to us about his first novel,
Ripe for the Picking.
Notre conférencier invité était l’auteur et enseignant
retraité du Conseil scolaire d’Ottawa, Terry West.
Terry a présenté son dernier livre, Run of the Town,
un recueil de dix-sept nouvelles sur le thème d’une
enfance dans le Nord de l’Ontario. Il nous a lu une de
ses nouvelles, The Telegram. Lors du dîner de la StValentin d’ERO/RTO il y a un an en février dernier,
Terry avait présenté son premier roman, Ripe for the
Picking.
Among the members at the luncheon and the meeting were several former District Presidents, Isabel
Ward, Yolande Tarnowski, Annetta Ryan, Ardyth
Elliott, Roger Trudel, Doug Carter and Roger
Lalonde.
On pouvait compter parmi les convives quelques
anciens membres du C.A. et présidents, Isabel Ward,
Yolande Tarnowski, Annetta Ryan, Ardyth Elliott,
Roger Trudel, Doug Carter et Roger Lalonde.
Hiver 2007
Horizons 27, Volume 30 No. 3
Winter 2007
Page 30
rto-ero-ottawa-carleton.org
RTO/ERO DISTRICT 27
BOARD OF DIRECTORS/CONSEIL D’ADMINISTRATION 2007
President / président
Gary Zinck
613-738-7800
[email protected]
Health Services/ Services de santé
Samir Khordoc
613-824-7348
[email protected]
1st Vice President / 1re vice-présidente
Claudette Boyer
613-745-3766
[email protected]
Membership/Recrutement
Jeff Milan
613-836-5363
[email protected]
2ndVice President / 2e vice-présidente
Sue Jones
613-832-3416
[email protected]
Goodwill/ Bienveillance
Aurore Trahan
613-761-7427
[email protected]
Secretary / secrétaire
Judy Pillai
613-228-1007
[email protected]
Barbara Penton
613-737-4217
[email protected]
Treasurer / trésorière
Suzanne Lanouette-Carswell
613-829-7167
[email protected]
Past President / président sortant
Norbert Boudreau
613-828-9194
[email protected]
Standing Committees/
Comités permanents
Archives
Mary Durst
613-731-5187
[email protected]
Editor/Rédactrice, HORIZONS 27
Lyndi McDonald
613-821-1665
[email protected]
Web Administrator/
Administratrice du Web
Fran Cooper
613-836-4297
[email protected]
Press Officer/ Agent de presse
Barbara Kloepfer
613-822-0606
[email protected]
Hiver 2007
Annetta Ryan
613-523-7369
[email protected]
Geoffrey Sheppard
613-731-2087
[email protected]
Provincial Committees /
Comités provinciaux
Communications
Norbert Boudreau
613-828-9194
[email protected]
Health/Santé
Doug Carter
613-596-3838
Pension & Retirement / Rente et retraite [email protected]
Sue Jones
Political Action/Action politique
613-832-3416
Gary Zinck
[email protected]
613-738-7800
[email protected]
Political Action/ Action politique
Reg Butcher
Pension and Retirement Concerns
613-737-4952
Committee/Comité des Enjeux de la
[email protected]
retraite et des rentes
Roger Lalonde
Social Committee
613-749-6267
Louise Noailles
[email protected]
613-446-5863
[email protected]
Member Services Cmmittee/ Comite
des services auz membres
Members At Large / Membres du C.A.
Jeff Milan
Ray Ball
613-836-5363
613-830-5753
[email protected]
[email protected]
Sue Jones
613-832-3416
[email protected]
Monique Menard
613-832-1101
[email protected]
Micheal Peacock
613-591-2595
[email protected]
Horizons 27, Volume 30 No. 3
RWTO
Sherry O’Brien
613-523-8391
[email protected]
Senior Citizens Council/
Conseil des aînés
Carol Rannie
613-728-6944
[email protected]
Winter 2007
rto-ero-ottawa-carleton.org
Page 31
Newsletter / Bulletin d’information
HORIZONS 27 is published three times annually –
fall, winter and spring. Its purpose is to provide information to District members on matters of current interest both within District 27 and at the provincial level. It is your newsletter. Articles of interest to members, by members and about members are
always welcome. Human interest stories, reports of
travels or literary efforts are of interest.
The editorial committee reserves the right to modify any submissions to fit the space available and to
determine the appropriateness of any submission for
a particular issue. The views expressed by the authors do not necessarily reflect those of RTO/ERO.
Articles are to be submitted by e-mail to:
Lyndi McDonald, [email protected]
Deadlines for submission of articles in
MS Word, digital photos:
Spring
Fall
Winter
- February 23, 2007
- June 15, 2007
- October 16, 2007
HORIZONS 27 est publié trois fois l’an – automne,
hiver et printemps. L’objectif est de fournir de
l’information aux membres, sur des sujets d’intérêt
au niveau du District 27 et au niveau provincial.
C’est votre bulletin. Les articles d’intérêt aux
membres, par les membres et à propos des
membres sont les bienvenus: articles d’intérêt
général, comptes rendus de voyages, essais
littéraires etc.
Le comité de rédaction se réserve le droit de
modifier tout article en fonction de l’espace
disponible et de la pertinence de l’article dans un
numéro en particulier. Les opinions exprimées ne
reflètent pas nécessairement celles d’ERO/RTO.
Les articles peuvent être soumis par courriel à :
Lyndi McDonald, [email protected]
Dates de tombée des articles.
En format MS Word, photos
numérisées:
Printemps
Automne
Hiver
- le 23 fèvrier 2007
- le 15 juin 2007
- le 16 octobre 2007
NDLR: Dans cette publication, l’emploi du masculin comprend l’équivalent féminin et il est utilisé dans le
but d’alléger le texte.
EDITOR / RÉDACTRICE
Lyndi McDonald, [email protected]
EDITORIAL TEAM / COMITÉ DE RÉDACTION
Doug Carter, Mary Durst, Murray Kitts, Barbara
Kloepfer, John Knobel, Thérèse Lalonde, Roger
Lalonde, Carolyn Racicot, Larry Wade.
TRANSLATION / TRADUCTION
Samir Khordoc
Hiver 2007
Horizons 27, Volume 30 No. 3
Winter 2007
Page 32
rto-ero-ottawa-carleton.org
EXECUTIVE COMMITTEE / COMITÉ EXÉCUTIF 2007
President / Président, Gary Zinck, 613- 738-7800, [email protected]
1st VP / 1er VP, Claudette Boyer, 613- 745-3766 ou 745-6404, [email protected]
2nd VP / 2e VP, Sue Jones, 613-832-3416, [email protected]
Secretary / Secrétaire, Judy Pillai, 613- 228-1007, [email protected]
Treasurer / Trésorière, Sue Lanouette-Carswell, 613- 829-7167, [email protected]
Past President / Président sortant, Norbert Boudreau, 613-828-9194, [email protected]
Are you moving? / Déménagez-vous?
Please fill out the form below and send it to the Provincial Office
Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et postez-le au Bureau provincial
RTO/ERO Suite 300, 18 Spadina,Toronto ON M5R 2S7
ou téléphonez au / or call Membership: 1-800-361-9888
Date de déménagement / Date of move_________________________________________________
Nom / Name: _______________________________ Nouveau # de téléphone / New phone # (
) ____ - __________
Nouvelle adresse / New address:_____________________________________________________________________
No de membre/ Member No:
___________- ___________- ___________-
Je désire demeurer membre du District 27 / I wish to remain a member of District 27 ___ OR / OU
I wish to become a member of District ________________ / Je désire devenir membre du District ________________
No Newsletter? / Pas de Bulletin?
If you are a member of RTO/ERO, District 27-Ottawa-Carleton, call Jeff Milan, 613-836-5363, [email protected]
If you are not a member, you will need to join RTO/ERO to receive the newsletter.
Call RTO/ERO provincial office (800) 361-9888.
Si vous êtes membre d’ERO/RTO, District 27-Ottawa-Carleton, communiquez avec Jeff Milan, 613-836-5363,
[email protected] Si vous n’êtes pas membre, vous devez vous joindre à ERO/RTO pour recevoir le bulletin.
Téléphonez au bureau provincial (800) 361-9888.
Publication Mail Agreement /
Numéro de publication:
0040035587
Return postage guaranteed /
Retour par la poste garanti:
164 Abaca Way,
Stittsville ON, K2S 2C2
Hiver 2007
Name / Address / Subscriber / Nom / Adresse / Abonné
Horizons 27, Volume 30 No. 3
Winter 2007
Page
Hiver 2007
rto-ero-ottawa-carleton.org
Horizons 27, Volume 30 No. 3
33
Winter 2007
34
Hiver 2007
rto-ero-ottawa-carleton.org
Horizons 27, Volume 30 No. 3
Winter 2007

Documents pareils

Printemps

Printemps Garfield Ogilvie. Nous y faisons aussi appel à des nominations pour le Prix de la Célébrité, avec une liste des lauréats précédents. Le prix sera remis au Dîner du Printemps au Club de golf Camelot...

Plus en détail

Printemps - RTO/ERO District 27

Printemps - RTO/ERO District 27 C’est un grand plaisir et un honneur pour moi de vous parler de Doug Carter, le récipiendaire 2009 du Prix pour services exceptionnels du District 27 ERO/RTO, un homme, un collègue exceptionnel dou...

Plus en détail