le 19 avril / April 19 2015
Transcription
le 19 avril / April 19 2015
PRESBYTÈRE / RECTORY 24152 Winter Line Rd., CP / PO Box 29 Pain Court, ON N0P 1Z0 Tel: (519) 352-7078 Fax: (519) 352-7140 BUREAU / OFFICE 24150 Winter Line Rd., CP / PO Box 29, Pain Court, ON N0P 1Z0 Tel: (519) 354-3694 Fax: (519) 354-1131 Email: [email protected] Website: www.icstp.dol.ca ÉNONCÉ DE MISSION Nous sommes membres d’une communauté eucharistique accueillante, ouverte et bienveillante qui célèbre les sacrements dans un milieu essentiellement français et anglais cherchant à répondre aux besoins spirituels des personnes de tous les âges dans l’ensemble de la communauté. MISSION STATEMENT We are a welcoming, caring Eucharistic community which celebrates the sacraments and provides spiritual services in a predominantly French and English atmosphere to meet the needs of all ages in the community at large. ~le 19 avril / April 19 2015 ~ MESSES DOMINICALES / SUNDAY CELEBRATIONS mars et avril / March and April 17 h anglais / English Saturday 10 h français / French Sunday Samedi Dimanche 5 p.m 10 a.m. Veuillez vérifier le bulletin pour changements d’horaire. / Please check bulletin for changes in the schedule. ÉQUIPE PASTORALE / PASTORAL TEAM Curé – Rev. Michael Michon - Pastor Pastorale jeunesse / scolaire - Jamie Soullière - School / Youth Minister (jeudi et vendredi) secrétaire – Lynn Thériault - secretary (Thursday and Friday) (lundi et mercredi) commis / secrétaire - Luanne Myers – bookkeeper / secretary (Monday and Wednesday) CONSEIL PASTORAL PAROISSIAL / PASTORAL PARISH COUNCIL Rev. Michael Michon, Chairperson Robert L’Ecuyer Finance Linda Lachapelle Membres / Members Bernadette Bélanger Hector Myers COMITÉS / COMMITTEES Édifices / Building Liturgie / Liturgy Jerome Roy John Haggeman Développement et Paix / Development & Peace Louise Roy LA SALLE PAROISSIALE / PARISH HALL Pour renseignements au sujet de la salle Immaculée Conception, téléphonez au bureau paroissial. For information regarding the rental of Immaculée Conception hall, please contact the Parish Office CIMETIÈRES / CEMETERIES Pain Court: Norman Lachapelle Grande Pointe: Leroy Myers HEURES DE BUREAU / OFFICE HOURS L-Mer / M-W : 8: 30- 4:30 (closed lunch time- 12 h -13 h fermé) J-V / Th-F : 11:00 - 4:30 (opened lunch time- 12 h -13 h ouvert) Mardi / Tuesday : closed Confessions jeudi & samedi / Thursday & Saturday Une demi-heure avant la messe ou par rendez-vous / One half hour before mass or by appointment. Les Baptêmes Les baptêmes ont lieu durant les messes dominicales. Il y a deux sessions de préparation pour les parents. Veuillez téléphoner au bureau avant de fixer la date du baptême. Baptisms Baptisms take place during Sunday Masses There are two sessions of preparation for the parents. Please call the office before choosing the date of the Baptism Les mariages Il faut contacter le prêtre au moins dix (10) mois d’avance pour les préparations nécessaires. Marriages Please contact the Pastor at least ten (10) months in advance, to allow time for the preparation. 3e dimanche de Pâques 3rd Sunday of Easter Objectif-Vie: L’Eucharistie, don de Dieu pour la vie du monde! Jésus, une personne vivante au milieu de nous! Jésus, le Pain Vivant descendu du Ciel pour la vie du monde! Ce Pain Viviant est là pour améliorer et guérir notre monde. À la célébration Eucharistique, c’est le Christ Lui-même qui nous invite à vivre par Lui, avec Lui et en Lui. L’Eucharistie nous aide à découvrir le visage du Christ en tous et chacun. À la consécration, Jésus nous prend entre Ses Mains et Il veut des êtres formés par Lui. Il nous transforme! Ensuite, qu’est-ce que je donne comme nourriture aux autres : l’amertume, de l’angoisse, de la haine OU du courage, de la tendresse, de la compassion, de la paix? Préparons-nous à bien recevoir Jésus dans la Communion; préparons notre cœur. Comme Saint Jean Paul II disait : « L’Eucharistie est le sacrement du salut! » Goal for the Week: The Eucharist When we attend and participate in the Eucharist, Jesus Himself offers His life, His Blood, His Body… a living Sacrifice! We are not just spectators or bystanders…we are participants. What do we bring to the table of the Eucharist…a gift of faith: we believe in Jesus, giving His Body and Blood. He wants to transform us into action. We want to become ONE with Christ. Do we ever tell people this? We need to be apostles, need to evangelize, bringing people back to church…inviting them back! To do this, we need a strong life of prayer, receive the Eucharist often, to live in the presence of Jesus, see the suffering Jesus in the sinner, in the poor and we need to be Jesus’ hands, His eyes, His ears, His feet! Let’s keep Jesus at the center of our life to form ONE body in Christ! 2015 Appeal for St. Peter's Seminary St. Peter’s Seminary was founded in 1912 and for over a century has provided education and formation for our servant-leaders: priests, permanent deacons, lay ministers, Catholic educators, and others. Next Sunday is World Day of Prayer for Vocations and St. Peter's Seminary is making an urgent appeal for your support. Your financial gifts and prayers will help ensure the future of St. Peter's Seminary and the Church that she serves. Please open your heart to the messages from St. Peter's Seminary and give as generously as you can. Whether or not you can give financially, please join us in praying for vocations and especially for our priests and deacons. PREMIÈRES COMMUNIONS Pour les prochains dimanches de la saison de Pâques, 26 enfants se présenteront tour à tour pour recevoir l’Eucharistie pour la première fois. Sachons les accueillir et les garder dans notre prière : eux ainsi que leurs parents, frères et sœurs. FIRST COMMUNION For the next Sundays of the Easter season, 26 children will present themselves in turn to receive the Eucharist for the first time. Let us welcome them and keep them in our prayers as well as their parents, brothers and sisters. Poste d’emploi Poste réceptionniste/secrétaire (bilingue) pour la paroisse Immaculée Conception et St-Philippe Inclus dans ce bulletin est l’annonce pour le poste. La date limite pour envoyer votre curriculum et lettre de couverture est le 24 avril 2015. Job Opportunity Bilingual Receptionist/Secretarial position for Immaculée Conception & St-Philippe parish Inserted in this bulletin is the job posting details. Deadline date for sending resume and cover letter is April 24, 2015. Comité du Cimetière – Cemetery Committee Annonce – Announcement C’est le temps du nettoyage du cimetière… Veuillez nettoyer les ornements de l’hiver autour des monuments. On demande de faire ce nettoyage d’ici au 28 avril 2015. Merci! The time has arrived to clean-up our cemetery after a very long winter. Please help us out by removing any Christmas items and debris around your monument by April 28th 2015. Thank you! Célébration spéciale dans notre paroisse!! Les Dames de Ste-Anne célèbrent 100 ans de service dans notre paroisse! Il y aura une célébration le samedi 6 juin 2015. Nous aurons une messe bilingue à 17 h, cocktails à 18h, le souper à 18h30, suivi d’une soirée sociale. Notez bien que c’est une célébration pour toute la paroisse (hommes et femmes) et non seulement pour les membres! On vous invite toutes et tous à venir célébrer et dire merci aux dames pour tout ce qu’elles font pour la communauté paroissiale! Passez le mot aux membres de vos familles et voisins. Billets seront disponibles après les messes 25 et 26 avril et aussi les 9 et 10 mai. Les billets sont 20$ chacun. A Special Celebration in our Parish!! The Ladies of St. Anne are celebrating 100 years of service in our parish! There will be a celebration on Saturday, June 6, 2015. We will start with a bilingual Mass at 5 p.m., cocktails at 6, supper at 6:30, followed by a social evening. We want to emphasize that this is a celebration for the entire parish (men and women), not only for the members!! We invite everyone to come celebrate this milestone. This is a special way to thank the Ladies (past and present) for all they have done and are still doing for our parish community! Please pass the word to family members and neighbours. We will be selling tickets after mass April 25th & 26th and again May 9th and 10th for the Centennial banquet. The tickets are $20 each. C’est avec beaucoup de reconnaissance aux DAMES DE SAINTE ANNE que DÉVELOPPEMENT ET PAIX leur offre ses remerciements pour leur souper de Solidarité. 14 casseroles de soupes furent généreusement données. La participation d’un bon nombre de paroissiens leur a permis de remettre 657$ pour des projets dans les pays du Sud. À tous et toutes qui y ont pris part d’une manière ou d’une autre, D&P vous dit : « C’est parce qu’on a participé que l’on a pu semer un peu plus de justice et d’amour dans notre monde!» Grand merci à chacune et à chacun! It is with much appreciation to the LADIES of SAINTE ANNE that DEVELOPMENT AND PEACE offers its heartfelt gratitude for their Solidarity soup supper. 14 pots of soup were generously given. The participation of many parishioners allowed them to donate $ 657 for D & P projects in the Global South. To everyone who took part in it in one way or another D&P says, "It's because many gave that more justice and love will be sown in our world!» A sincere THANK YOU! L’espérance de la résurrection, nous la voyons chaque jour dans les mains des femmes et des hommes qui cultivent la terre dont les fruits nourrissent leur famille. Cette espérance se lit dans les yeux de celles et ceux qui s’organisent pour faire valoir leurs droits. Elle est présente dans le sourire des enfants qui peuvent jouer de nouveau après que les armes se soient tues ou qui ont accès à l’éducation pour la première fois. C’est votre solidarité qui fait vivre cette espérance. Au nom de toute l’équipe de DÉVELOPPEMENT ET PAIX, merci de votre soutien et de votre cheminement avec nous pendant ce carême. La semaine prochaine nous vous donnerons les résultats de notre Carême de Partage. Vous pouvez consulter le rapport annuel de Développement et Paix à son site : www.devp.org . Quelques rapports sont aussi sur les tables aux entrées de l’église. We see the hope of the resurrection every day in the hands of women and men who work the land whose fruits feed their families. This hope is in the eyes of organizers who gather to defend their right to dignity. It is present also in the smiles of children who can play again after the guns have fallen silent or have access to education for the first time. It is your solidarity that sustains this hope. On behalf of the entire team of DEVELOPMENT AND PEACE, we thank you for your support for having walked with us. Next week, we'll give you the end result of our Share Lent Campaign. You can view the Annual Report of Development and Peace on its site: www.devp.org . Some report booklets are also on the tables at the church entrances. Pratiques de la chorale française les lundis 20 et 27 avril à 7 h comme d’habitude. Merci de votre fidèle présence. This special Mass will be celebrated on Sunday, May 3 at 2:30 pm at St. Peter’s Cathedral Basilica, London. A reception will follow in the parish hall. During the Mass, couples will be invited to renew their vows. May 3 is Bishop Fabbro’s 35th Anniversary of Ordination to Priesthood. Couples celebrating their 35th anniversaries during 2015 are especially invited to attend. Please call your parish office or use the sign up forms in the back of the Church to register. Please join Bishop Fabbro in this joyful celebration! La Girouette La prochaine rencontre à la Girouette sera le mardi 21 avril à 18h00. Les personnes qui sont intéressées à nous appuyer (de n'importe quelle façon : grande ou petite.. sont les bienvenues. (Il y aura de la pizza à manger.) Nous cherchons des personnes qui aimeraient aider notre centre communautaire francophone, la Girouette. Nous ne voulons pas prendre beaucoup de votre temps. …. L'idée est d'avoir assez de bénévoles pour bien diviser les tâches pour que nous ne nous sentions pas débordés/ épuisés. Nous ne voulons pas mettre de la pression sur qui que ce soit et, en même temps, nous connaissons le besoin de ce centre communautaire pour nos francophones. CALENDRIER DE PRIÈRES POUR DIOCÈSE DIOCESAN MINISTERS PRAYER CALENDAR April 19 – April 25 dimanche / Sunday lundi / Monday mardi / Tuesday mercredi / Wednesday jeudi / Thursday vendredi / Friday samedi / Saturday Deacon Don Pumputis Deacon Dan Santos Mrs. Judy Bertram Deacon Leonard Hughes Rev. David Furlonger Rev. David Butler Rev. Martin Labute COME TO ETHIOPIA WITH DEVELOPMENT AND PEACE! Join a solidarity trip: June 27 to July 13 Meet partners supported by D&P/See the country through their eyes. Listen to the stories of those they help/Learn first-hand about the work they do.All inclusive : $3000 - $3500. Final cost dependant on # of participants. Application deadline – MAY 8. (Only 12 spots available) For more information : Louise Roy, 351-8883 RÔLES LITURGIQUES LITURGICAL MINISTRIES 25 avril INTENTIONS DE MESSE / MASS INTENTIONS Lorsqu’il y a une messe de funérailles durant la semaine, sauf les jeudis, la messe sur semaine est annulée et les intentions seront remises à une autre date. When a Funeral Mass occurs on a weekday, other than Thursdays, the weekday Mass is cancelled and the intentions will be re-scheduled. mardi 21 avril Tuesday, April 21 8:00 a.m. (F) C L April 25 5 p.m. (E) Marianne Martin E Daniel Arbour 26 avril C Erica Sterling L Ashley Green Marianne Martin Yvon Sterling Joanne Myers April 26 10 a.m. (F) E Mae Caron François Caron Marie Raymond Louise Roy Residence on the Thames Yvette Rossignol Rôle d’accueil / Greeters Clara L'Ecuyer Diane Belanger Ernie and Diane Boulley Chuck et Elaine Belanger mercredi 22 avril Wednesday, April 22 8:00 a.m. (F) Roland Lozon Norman Goure Marion Campbell Maurice et Paula Roy jeudi 23 avril Thursday, April 23 7:00 p.m. (E) Augustin et Marie Jeanne Orville & Dora Couture Laprise Ronald Bernard St. Pierre Ron and Joan Peltier Souls of Purgatory / Tracey Caron âmes du pugatoire vendredi 24 avril Friday, April 24 8:30 a.m. (F) à ESPC Marc King Pour les parents défunts Denise et Bob Opalka Mae and François Caron samedi 25 avril Saturday, April 25 5 p.m. (E) For the people of God dimanche 26 avril Sunday, April 26 10 a.m. (F) Pour le peuple de Dieu 5 p.m 10 a.m Jessie Robert & Michele Rodgers François & Mae Caron P’tite école / Sunday School dimanche/Sunday Pam Griffore MERCI!! THANK YOU!! April 12, 2015 ** Amount required: $3,000 per week ** OFFRANDES / OFFERTORY $ 2,150.00 Projet Notre Église / Project Our Church $400.00 Carême partage / Share Lent $120.00 Pâques / Easter $115.00 RIVERVIEW BINGO LADIES OF ST. ANNE Tuesday, April 21…………………1:45 p.m. to 3:45 p.m. Tuesday, April 21.……………...…3:45 p.m. to 5:45 p.m. Friday, May 15………………….…1:45 p.m. to 3:45 p.m. Friday, May 15.……………………3:45 p.m. to 5:45 p.m. Wednesday, June 17……………9:45 a.m. to 11:45 a.m. Wednesday, June 17……………...11:45 a.m. to 1:45 p.m. KNIGHTS OF COLUMBUS Tuesday, May Tuesday, May Tuesday, June Tuesday, June 12……….…………...7:45 and 9:45 p.m. 12……….…………...9:45 and 11:45 p.m. 16……….…………...7:45 and 9:45 p.m. 16……….…………...9:45 and 11:45 p.m La communauté paroissiale Immaculée Conception & Saint-Philippe Parish Community is seeking a candidate to fill BILINGUAL RECEPTIONIST/SECRETARIAL POSITION The person who holds this position reports to the Pastor of Immaculée Conception and St-Philippe Parish. The main role is to provide receptionist and secretarial services. QUALIFICATIONS/EXPERIENCE Completion of one or two year college program of study in Office Administration Experience in a wide variety of office work Combination of education and related experience SKILLS Fluently bilingual (French/English) written and verbal Basic computer skills, keyboarding, editing and revising skills and understanding of administrative procedures Basic knowledge of computer software for office applications including Microsoft Word, Excel, Outlook (or other email systems) Tact, diplomacy and discretion when providing receptionist and secretarial services Ability to recognize and respect the confidential nature of various issues Good organizational skills and the ability to follow directions Be comfortable working independently LOCATION Immaculée Conception and St-Philippe Parish Office at 24150 Winter Line Rd., Pain Court ON JOB CLASSIFICATION Per Job Classification of the Diocese of London (Intermediate Clerical, Custodial, Domestic rate (Classification H2)) HOURS OF WORK Hours per week: - 15 hours/week Rate of pay: per Diocese of London current hourly rate Please send your resume and cover letter to [email protected]. Only those considered for an interview will be contacted. Closing date: April 24, 2015. La communauté paroissiale Immaculée Conception & Saint-Philippe Parish Community invite des candidatures au poste de RÉCEPTIONNISTE/SECRÉTAIRE (BILINGUE) La personne qui occupe ce poste est responsable au curé de la paroisse Immaculée Conception et Saint-Philippe. Son rôle principal est d’offrir les services de réceptionniste et de secrétariat. QUALIFICATIONS/EXPÉRIENCE Programme collégial d’un ou de deux ans « Office Administration » Expérience et connaissance du travail de bureau Combinaison d’éducation et d’expérience connexe COMPÉTENCES Bilingue – facilité verbale et écrite en français et en anglais Compétences de base en informatique, aptitudes pour l’entrée au clavier, l’édition et la révision, et compréhension des procédures administratives Connaissances de base des logiciels et traitements de texte suivants : Microsoft Word, Excel, Outlook (ou autres systèmes de courriel) Faire preuve de tact, de diplomatie et de discrétion en intégrant l’approche service Savoir reconnaître et respecter la nature confidentielle de certaines questions Sens de l’organisation et capacité de suivre des directives Pouvoir travailler de façon autonome ENDROIT Bureau - Immaculée Conception et Saint-Philippe au 24150, chemin Winter Line, Pain Court ON CLASSIFICATION DES POSTES Selon la classification des postes du Diocèse of London (Intermediate Clerical, Custodial, Domestic rate (Classification H2)) HEURES DE TRAVAIL Heures par semaine: - 15 heures/semaine Taux de rémunération: - selon la grille en vigueur du Diocèse de London Veuillez envoyer votre curriculum vitae et une lettre de couverture à [email protected]. Nous ne communiquerons qu’avec les personnes considérées pour une entrevue. Date de clôture : le 24 avril 2015. Chevaliers de Colomb Conseil Immaculée Conception Council No. 9693 J’ai le plaisir de vous présenter aujourd’hui les Chevaliers de Colomb. Il se peut bien que vous connaissiez déjà les Chevaliers de notre conseil ou de l’un de nos 14 000 conseils répandus un peu partout dans le monde. Les près de 2 millions de membres des Chevaliers de Colomb forment le plus grand groupe catholique fraternel qui existe. En tant que Chevaliers, nous sommes au service de notre paroisse locale et de notre communauté, tout en travaillant chaque jour à créer un monde meilleur par la charité. Si vous cherchez à vivre votre foi dans l’esprit de la charité en aidant les autres, les Chevaliers de Colomb vous invitent à vous joindre à nous. Les Chevaliers et leurs familles ont la possibilité de s’impliquer dans les programmes du conseil basés sur la charité, le social et la foi, pour faire partie de la famille des Chevaliers de Colomb. Lors de la dernière décennie, des hommes comme vous ont permis aux Chevaliers de Colomb d’atteindre plus d'un milliard, 400 millions de dollars et les Chevaliers ont contribué plus de 664 millions d’heures de bénévolat aux charités. Depuis sa fondation en 1882 par le vénérable serviteur de Dieu l’abbé Michael McGivney, le premier principe de l’ordre est la charité : nous aidons sérieusement l’Église et nos voisins qui sont dans le besoin. Nous avons également été fondés pour protéger les moyens d’existences des familles catholiques, et cet engagement signifie que nous continuons à fournir à nos membres et à leurs familles une assurance-vie et des produits de rentes de qualité supérieure. Aucun assureur-vie en Amérique du nord n’est mieux noté que les Chevaliers de Colomb. Aujourd’hui, nous voulons vous offrir la possibilité de vous joindre à nous dans notre travail pour Dieu et pour nos voisins. Dans cette paroisse, notre conseil a entrepris ces activités : appuyer nos écoles, fournir des manteaux aux enfants dans nos écoles, réparations pour notre église ($25000.00 Campagne 2013), soupers spéciaux (Poulets & Poutines, BBQ, De Gibiers,..), évènements communautaires, tournoi de Euchre, prières aux salons funérailles, appuyer notre paroisse et communauté, être actif dans les activités liturgiques, et la liste se continue. En tant que membre des Chevaliers de Colomb, un homme n’approfondit pas seulement sa foi ici et maintenant mais grâce à son soutien à la communauté et à l’Église, il se fera des amis auprès des membres Chevaliers qui pourront durer toute une vie. Et, il peut faire sa part pour faire une différence dans notre paroisse, dans notre communauté, dans notre monde mais pour les générations à venir. Bien que les Chevaliers aient fait du bon travail dans la dernière décennie, nous pouvons encore mieux faire avec votre aide. Joignez-vous à nous aujourd’hui et faites cette différence dans votre communauté et au sein de votre Église. Gérald Alexandre (Grand Chevalier) Pour de plus amples renseignements téléphonez ou envoyez-moi un courriel. [email protected] (519-352-6913) Knights of Columbus Conseil Immaculée Conception Council No. 9693 It is my pleasure to introduce to you today the Knights of Columbus. You may already know about the Knights from our council here or from some of our other 14,000 councils worldwide. The nearly 2 million members of the Knights of Columbus form the largest Catholic fraternal group in existence. As Knights, we serve our local parish and community while working each day to create a better world through charity. If you are looking to live out your faith in the spirit of charity by helping others, the Knights of Columbus welcomes you to join us. Knights and their families have the opportunity to become involved in the council's charitable, faith-based and social programs, becoming part of our Knights of Columbus family. Over the past decade, men like you have enabled the charitable donations of the Knights of Columbus to reach more than one billion, 400 million dollars and individual Knights have donated more than 664 million volunteer hours to charity. Since its founding in 1882 by the Venerable Servant of God Father Michael McGivney, the first principle of the Order has been charity: we actively assist the Church and our neighbors in need. We were also founded to protect the livelihood of Catholic families, and that commitment means that we continue to provide our members and their families with top quality life insurance and annuity products. No life insurer in North America has a higher rating than the Knights of Columbus. Today, we would like to offer you the opportunity to join us in our work for God and neighbor. In this parish, our council has undertaken these activities: supporting school activities, coats for kids, parish repairs ($25000.00 towards Campaign 2013), specials suppers (Chicken & Dumplings, Wild Game, BBQ,,…), community events, Euchre tournament, prayers offered at funerals, supporting our parish and community in many ways, being active in liturgical activities, and the list goes on. As a member of the Knights of Columbus, a man does not only strengthen his faith in the here and now. Through his support of community and Church, he will form friendships with his fellow Knights that can last a lifetime. And, he can do his part to make a difference in our parish, our community and our world for generations to come. As much good work as the Knights of Columbus has done in the past decade, we could do even more with your help. Join us today and help be the difference in your community and Church. Gérald Alexandre Grand Knight If you need any further details you can call or e-mail me at: [email protected] (519-352-6913)
Documents pareils
le 22 mai 2016 / May 22nd 2016
MESSES DOMINICALES / SUNDAY CELEBRATIONS
mai / May – juin / June 2016
17 h
Saturday
français / French
10 h
anglais / English
Sunday
05 avril 2015 - Paroisse Sainte
Effective Co-Parenting: When divorce comes unexpectedly to your doorstep, how can
you give your children the best chance to heal? How do you allow them the chance to be
kids, answer their tough que...