Olga EGOROVA
Transcription
Nomination Template/Mise en candidature Council 2014-2017/Conseil 2014-2017 Nominee / Candidat(e) Name / Nom Olga Egorova Member association / Association membre Union of Translators of Russia Country / Pays Postal address (association) / Adresse postale (association) Russian Federation 101B bld.1 Prospect Mira, Moscow 129085, Russian Federation Email address / Courriel Educational background and qualifications / Éducation et qualifications [email protected] - Full Professor in Linguistics and Intercultural Communication Note: In Russia it is the official academic field in professorship that includes translation and interpretation - Doctor of Science (the highest academic degree in Russia, higher than PhD) In Translation and Literary Studies - PhD In Translation and Literary Studies - Specialist (in the old Russian higher education system this degree was the equivalent to both Bachelor and Master – 5year studies) Teacher of the English and Russian languages and translation/interpretation Field of work (translation, interpretation, terminology) / Domaine (traduction, interprétation, terminologie) Interpretation and Translation Page 1 of/de 6 FIT – La voix des associations de traducteurs, d’interprètes et de terminologues à travers le monde FIT – The voice of associations of translators, interpreters and terminologists around the world Positions of trust / Postes de confiance • Current position(s) / Poste(s) actuel(s) - Member of the Governing Board – Secretary of the Board for International cooperation in the Union of Translators of Russia - Head of the Regional Office of the Union of Translators of Russia Union of Translators of Russia, Astrakhan (Russia) - Director of the Caspian Higher School of Interpreting and Translation Astrakhan State University, Astrakhan (Russia) Field: Training of conference interpreters and translators within the frameworks of the programs supported by DG Interpretation of the European Commission, DG Interpretation and Conferences of the European Parliament, United Nations language services and the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation - Director of the Institute of Language and Professional Communication Astrakhan State University, Astrakhan (Russia) Field: Management of training of language Professionals (translators, interpreters, language and literature students, journalism students). Development of international, double degree programs and international cooperation in the field of translation, interpreting and languages - Head of the Centre for Translation Studies and Conference Interpretation Astrakhan State University, Astrakhan (Russia) Leading the processes connected with interpretation and translation in the Astrakhan region of Russia – both in training translators and interpreters and practical work. The centre offers all kinds of translation and interpreting services and operates both as a translation/interpreting agency and a training centre • Previous position(s) / Ancien(s) poste(s) 01.07.2004 – 30.05.2012 Director of Linguistics and Intercultural Communication Department Training of translators and interpreters 14.09.2005 - 01.11.2006 Head of International Education Office and the Centre of the Russian as a foreign language Page 2 of/de 6 FIT – La voix des associations de traducteurs, d’interprètes et de terminologues à travers le monde FIT – The voice of associations of translators, interpreters and terminologists around the world Previous involvement in FIT / Participation antécédente dans la FIT Member of the FIT training committee Nominee’s statement / Déclaration de la candidate ou du candidat My motivation to be a member of Council / Ma raison pour vouloir siéger au Conseil I will be happy to contribute my time and expertise to FIT hoping to help develop better FIT presence in my region – Russia, Central Asia and the Caucasus; and to give FIT a better prospective of what is happening in this part of the world in terms of the growth of our profession. I want to be part of the team dedicated to FIT. My vision for FIT in support of FIT’s aims and objectives / Ma vision de la FIT à l'appui des buts et des objectifs de la FIT Being a Council member I will do my best to make FIT the most recognizable and the top expert professional organization in the world. I am keen on making FIT more visible virtually and develop the vision of new trends and technologies for FIT My key skills / Mes principales aptitudes Conference interpreter- for 15 years Translator – for 18 years International experience, written and oral expertise. Has been evaluating various projects for more than 10 years being member of various evaluating boards and editorial boards. During the last 4 years I have been also evaluating curricula in translation, interpretation and languages as an independent reviewer in Russia and CIS countries. Have been working a lot with electronic evaluations and results so IT skills are up-to-date. Also I have experience in evaluating translation and interpreting projects for international Page 3 of/de 6 FIT – La voix des associations de traducteurs, d’interprètes et de terminologues à travers le monde FIT – The voice of associations of translators, interpreters and terminologists around the world organizations – UNDP in Russia, DAAD, UNESCO etc. Have the qualities expected of the leader in higher education, particularly in translation and interpreting; and in the T&I business. I am willing and capable to work in a team, as it is required in the FIT Council. Have wide experience in blended learning in T&I – an example: the presentation during SCICUniversities conference-2013 http://ec.europa.eu/dgs/scic/cooperation-withuniversities/universitiesconferences/17th/docs/7.olgaegorova-scicuniversitiesfinal.pdf) Our T&I School is a CIUTI member Any other supporting information / Tout autre renseignement à l'appui I have extensive experience in developing curricula for programs in translation and interpreting in partner universities of Russia and CIS, in terms of Russia’s transfer to Bologna process. I am an active practicing interpreter and translator both for local and international clients. Many study programs at the Institute of Language and Professional Communication at Astrakhan University which I am director of are based on developing and expanding technological innovations - including software and hardware use to enable remote teaching and learning. This enhanced the technical base of the university by introducing computer-assisted courses in languages, literature and translation, and developing the relevant computer-assisted methodologies including new software and materials (even developing authentic electronic dictionaries for the regional languages – Azeri, Kazakh etc). I would be prepared to accept the following positions on the Executive Committee if elected / J'accepterais volontiers de siéger au Bureau si j'étais élu(e) President / Président(e) Vice-president / Vice-président(e) Secretary General / Secrétaire général(e) Treasurer / Trésorier(ère) Page 4 of/de 6 FIT – La voix des associations de traducteurs, d’interprètes et de terminologues à travers le monde FIT – The voice of associations of translators, interpreters and terminologists around the world Picture: Insert a head-and-shoulders picture of the nominee alongside and also attach it as a jpg (at least 150 KB in size) / Photo : annexez un portrait en buste de la candidate ou du candidat de pair avec une version électronique (jpg d'au moins 150 Ko) By submitting this form I acknowledge that I have read the document “A commitment to FIT” and undertake to participate fully in the work of the Council throughout my mandate if elected. / En soumettant ce formulaire, je confirme avoir lu le document intitulé « Un engagement envers la FIT » et conviens de participer entièrement au travail du Conseil tout au long de mon mandat si je suis élu(e). Nominator / Proposant(e) Name of member association / Nom de l'association membre Why the association wants to nominate the candidate / Pourquoi l'association désire nommer ce candidat/cette candidate Union of Translators ofRussia The candidate – Olga Egorova – is one of the most internationally active UTR members. She contributes a lot into the activities of the UTR, proposes new initiatives and the UTR is sure that Olga Egorova will be a very valuable member of the FIT council. Her professional connections include all the most important international organizations (the European Commission, the European Parliament, the UN, the OECD etc), the most important governmental translator and interpreter employers. Page 5 of/de 6 FIT – La voix des associations de traducteurs, d’interprètes et de terminologues à travers le monde FIT – The voice of associations of translators, interpreters and terminologists around the world Indicate the support (financial, administrative and others) the association will provide for the nominee if elected / Indiquer l'appui (financier, administratif ou autre) qu'offrira l'association à la candidate si élue ou au candidat si élu The UTR will fund the cost of fares and accommodation to attend a yearly Council meeting and will provide all kinds of administrative and organizational support for the nominee if elected Any other supporting information / Autres renseignements à l'appui Name of person submitting the nomination / Nom du proposant ou de la proposante Email of person submitting the nomination / Courriel du proposant ou de la proposante Position in association / Position dans l'association Association address / Adresse de l'association Leonid Gurevich Association email address / Courriel de l'association [email protected] [email protected] President 101B, bld.1 Prospect Mira, Moscow 129085, Russian Federation Page 6 of/de 6 FIT – La voix des associations de traducteurs, d’interprètes et de terminologues à travers le monde FIT – The voice of associations of translators, interpreters and terminologists around the world
Documents pareils
Henry LIU
FIT – La voix des associations de traducteurs, d’interprètes et de terminologues à travers le monde
FIT – The voice of associations of translators, interpreters and terminologists around the world
fédération internationale des traducteurs international
3. To avoid any delay related to the issuing of bank statements, please send proof of
your transfer by e-mail or fax once your payment has been made
4. The fee covers the administration in connecti...
Nomination Template/Mise en candidature Council 2014-2017
and Portuguese− wants to bring the voice of
small associations to the FIT Council.
As a FIT-Latam member Cuba is committed to
strengthen the profession within the region,
to work with local and reg...
Alejandra M. JORGE
educational institutions devoted to training
translators and interpreters worldwide.