Le Château de Hautefort
Transcription
Le Château de Hautefort
Le Château de Hautefort Versailles en Périgord Proche de la grotte de Lascaux, le château de Hautefort, vieux de mille ans, est devenu au fil des siècles un joyau d’architecture et un trésor de l’histoire du Périgord. Au 12ème siècle, il fut d’abord l’objet d’une lutte féroce entre l’illustre soldat-troubadour Bertran de Born et son frère Constantin. Le grand salon Une servante attisant le feu Château de Hautefort - 24390 HAUTEFORT Tel. 05 53 50 51 23 - Fax 05 53 51 67 37 www.chateau-hautefort.com - [email protected] Mars et 1er au 11 Nov. WE & jours fériés 14h à 18h* Avril et Mai tous les jours 10h à 12h30 - 14h à 18h30* Juin - Juillet - Août tous les jours 9h30 à 19h* Juillet et Août nocturnes tous les mercredis* Billett. 21h15 - Spectac. 22h* Septembre tous les jours 10h à 18h* Octobre tous les jours 14h à 18h* La billetterie ferme 30 mn avant la fermeture du château. Durée de la visite 1h30 à 2h. Librairie/boutique, parking gratuit. 42 * Les heures indiquées sont celles du château Ouvert du 1er mars au 11 novembre Jardins à la française La chambre de Monsieur Il n’a cessé depuis de s’enrichir harmonieusement entouré de ses jardins somptueux dignes du Roi Soleil. C’est sous son règne qu’il connut son âge d’or grâce au Marquis Jacques-François de Hautefort. Proche de Louis XIV, cet aristocrate, atypique et attachant, fit à la fois la prospérité du village et du château. Les pièces magnifiquement meublées, ses jardins et la nature environnante, font de cette demeure de plaisance un lieu unique et inoubliable. Une magie palpable… De la salle des tapisseries au grand salon, de la cuisine jusqu’à la chambre de Monsieur, chaque pièce, scrupuleusement entretenue, semble encore habitée. Les soierie, les lustres, les parquets, les meubles, tour à tour rustiques ou raffinés à l’extrême, vous feront revivre le grand siècle durant la visite. Un moment magique, hors du monde, presque envoûtant. Un château vivant ! Durant l’été, les mercredis soir, la cour du château est le point de départ de visites théâtralisées, en costume d’époque où l’on évoque l’histoire du site à l’époque du Marquis, Jacques-François de Hautefort. Sous le ciel estival, la magnificence du lieu en fait aussi le cadre idéal de projections de films en plein air ou de concerts où la grande musique a toute sa place. Over the centuries, thousand-year-old Hautefort château near the Lascaux caves has become an architectural jewel and a treasure of Périgord history. In the 12th century it was the focus of a bitter struggle between the illustrious soldier-troubadour Bertran de Born and his brother Constantin. Later, lavish gardens worthy of Louis XIV harmoniously surrounded the château, which was the property during its golden age of the Marquis Jacques-François de Hautefort, a close friend of the Sun King. Hautefort, an atypical, likeable aristocrat, was responsible for the village’s and château’s wealth. The magnificently furnished rooms, gardens and surrounding nature make this pleasant country estate a unique and unforgettable place. It looks as though people are still living in each scrupulously maintained room, from the tapestry hall to the grand salon, kitchen and lord’s bedchamber. The rustic or extremely refined silks, chandeliers, parquet floors and furniture whisk bring you back to the 17th-century for a magical, spellbinding out-of-thisworld moment. On Wednesday nights in summer, the château’s courtyard is the starting point of tours by actors in period dress who extravagantly describe the destiny of Marquis Jacques-François de Hautefort. This magnificent place is also the ideal setting for enjoying outdoor films or classical music concerts under the summer sun. ANIMATIONS 2012 Hautefort • 9 avril 2012 : chasse au trésor dans les jardins du château. Accueil à 14h et début de l’animation à 15h (inscription obligatoire). • 17 mai 2012, Concert de Jazz Trio Daniel Humair à 20h, suivi d’un cocktail - Billetterie à 19h. • 1er, 2 et 3 Juin 2012, Rendez-vous au jardin : en compagnie des jardiniers du château. • Juillet 2012 : ateliers créatifs pour les enfants (45 mn) : les mercredis dès 14h30 jusqu’à 18h. La nuit, au château… : Visites guidées nocturnes du château les mercredis 11, 18 et 25 juillet. Billetterie à 21h15 et visite à 22h. Cinéma en plein air : 9 juillet à 22h. • Août 2012 : ateliers créatifs pour les enfants (45 mn) : les mercredis dès 14h30 jusqu’à 18h. La nuit, au château… : Visites guidées nocturnes du château les mercredis 1er, 8, 15 et 22 août. Billetterie à 21h15 et visite à 22h. Cinéma en plein air : 6 août à 22h. • 15 et 16 septembre 2012, Journées européennes du patrimoine. Pour l’ensemble des animations, merci de vous renseigner ou de vous inscrire au 05 53 50 51 23. 43 La Grotte de Villars La seule cavité à concrétions ornée de peintures préhistoriques Formée il y a 150 millions d’années, à l’ère « jurassique », la grotte de Villars est un chef d’œuvre de la nature et du temps. Découverte en 1953, cette caverne naturelle présente de spectaculaires colonnes minérales. Stalagmites géantes, draperies somptueuses, fragiles stalactites, Le petit cheval bleu La Grotte de Villars - 24530 VILLARS Tél. 05 53 54 82 36 - Fax 05 53 54 21 73 www.grotte-villars.com - [email protected] OUVERT TOUS LES JOURS DU 1er AVRIL AU 11 NOVEMBRE Avril - Mai - Juin - Septembre 10h à 12h (dernière visite 11h30) 14h à 19h (dernière visite 18h30) Juillet - Août 10h à 19h30 (dernière visite 19h) Octobre - 11 Novembre 14h à 18h (dernière visite 17h30) Sur réservation pour les groupes du 1er Mars au 30 Novembre 44 Accueil toutes les formes de concrétions sont présentées durant une visite pleine d’émerveillements successifs. La « salle des cierges » est particulièrement impressionnante. En 1958, l’abbé Breuil, le « pape de la préhistoire » expertise l’une des rares représentations humaines de l’art pariétal et c’est en 1959 que la grotte de Villars est ouverte au public. Admirer, comprendre et se détendre… Dès l’accueil, un espace pédagogique met à la portée de tous les secrets de la formation de ce miracle géologique. L’évolution de cette cavité, fruit des changements climatiques, est magnifiquement expliquée par une animation-vidéo agrémentée d’une exposition. Ainsi, vous en saurez un peu plus avant le début de la visite joliment mise en lumière. Votre guide se chargera ensuite de veiller à ce que vous ne manquiez rien de ces merveilles et vous fera rêver en vous faisant admirer le « petit cheval bleu » ou « la scène du bison et du sorcier » recouvertes et protégées par la calcite depuis 18000 ans. Après ou avant la découverte de ce lieu unique en Périgord, le seul où les concrétions naturelles se mêlent aux peintures préhistoriques-vous pourrez pique-niquer, déguster une glace, un rafraîchissement ou profiter en famille de l’aire de jeux aménagée pour les enfants. Formed 150 million years ago, in the Jurassic period, the Villars Cave is a masterpiece of nature and time. Discovered in 1953, this natural cavern is covered floor to ceiling with spectacular mineral columns. Giant stalagmites, sumptuous draperies, fragile stalactites, every form of concretion is there as you explore this cave of natural wonders that includes the impressive “candle chamber”. In 1958, Abbot Breuil, the “father of prehistory”, assessed one of the rarest examples of cave paintings in the world and in 1959 Villars Cave was opened to the public. At the entrance, an educational area shares the secrets of this geological miracle featuring an enlightening short film and exhibition on how this cavern was shaped by time and the changing climate. As you enter the beautifully illuminated cavity already well informed, your guide will make sure you don’t miss out on any of the wonderful sights and stop you to admire the “little blue horse” and the “sorcerer and bison” painting, covered and protected by calcite for 18,000 years. Before or after a visit around this unique Périgord attraction – the only one of its kind where concretions and cave paintings can be seen together, take the opportunity to have a picnic, enjoy an ice-cream or let your children run wild in the play area. Villars 45 Le Bournat fête ses 20 ans ! Et vous convie à tous les plaisirs d’autrefois C’est au Bugue, sur les bords de la Vézère et à quelques encablures des Eyzies, que vous attend le Bournat. En langue occitane, le « bournat » signifie la ruche. Plus que jamais, ce village rural fidèlement reconstitué mérite son nom. Parmi les animaux de la ferme, il nous replonge dans une vie rurale grouillante, Le boulanger Animation musicale Le Bournat - Allée Paul-Jean Souriau - 24260 LE BUGUE (à 30 km de Sarlat) Tél. 05 53 08 41 99 - Fax 05 53 08 42 01 www.lebournat.fr - [email protected] OUVERT DU 30 MARS AU 30 SEPTEMBRE EN JOURNÉE CONTINUE Avril - Mai - Juin - Septembre 10h à 18h Juillet - Août 10 h à 19 h Dernière visite 1h30 avant la fermeture Coordonnées GPS : N 44°54’45,00’’ E 0°55’53,40’’ 46 La bergère Les villageois burlesques battant au rythme des saisons, faite de labeur et de réjouissances. Patiemment réunies, des pièces comme le manège de bois ou la salle de classe au temps des bonnets d’âne et des plumiers permettront aux familles et aux générations de partager l’émotion du temps retrouvé de nos aïeux. Sous vos yeux, le meunier ou le forgeron perpétuent les gestes de jadis. Des saynètes pleines de poésie, inspirées des films muets du début du cinéma, émailleront cette journée un peu folle ou le facteur ou « les bouffons volants » vous réservent quelques surprises. « Chez Paul », le restaurant du village, vous pourrez goûter les saveurs du terroir qui font la réputation du Périgord et, chaque mercredi soir de l’été, « guincher » au rythme des javas et des valses. Le village, la vie, la fête en 1900 Au-delà de la reconstitution fidèle et scrupuleuse d’un village du début du siècle dernier, avec le moulin, la mairie, la place du village, la fête foraine au temps des « chamboule tout » et des voitures à roulettes, Le Bournat célèbre la vie quotidienne des hommes de façon ludique et pédagogique. Les plus anciens retrouveront, et pourquoi pas en costume, l’émotion de se faire prendre en photo en famille. Les plus jeunes découvriront l’âne Pedro, Maya la jument, les moutons, les travaux de la ferme au milieu des cochons ou des bœufs de Salers attelés pour l’occasion et chacun pourra s’émerveiller devant les spectacles lunaires proposés par l’équipe d’animation. Les visites peuvent être guidées ou libres, grâce au livret fourni à l’accueil. Ce site unique réussit le pari de vous faire voyager dans le temps, dans l’espace et vous promet une journée inoubliable. In Le Bugue, on the banks of the Vézère and a stone’s throw from Les Eyzies, the village of Le Bournat awaits you. “Bournat” means “hive” in the Occitan language and this faithfully-reconstructed village more than deserves its name. Alongside the farm animals, experience the bustle of country life, where manual labour and merrymaking are decided by the rhythm of the seasons. Patiently recreated rooms such as the merry-go-round or the schoolroom with its dunce’s caps and pencil boxes invite young and old to experience how our ancestors once lived. Before your eyes, the miller or the blacksmith will revive long-forgotten practices. Throughout your curious visit, poetic plays, inspired by silent films from the early days of cinema, will keep you entertained. And the postman or the “flying clowns” might also have surprises in store. At Chez Paul, the village restaurant, taste the flavours from the local land that give Périgord its reputation and, every Wednesday in summer, dance the night away to the rhythm of the waltz or java… At Chez Paul, the village restaurant, taste the flavours from the local land that give Périgord its reputation and, every Wednesday in summer, dance the night away to the rhythm of the waltz or java… With its mill, town hall, village square and fairground with traditional «tin-can alley» and go-karts, Le Bournat has been meticulously and faithfully recreated to celebrate everyday life in a fun yet educational way. Older visitors might like to don costumes and take away a family photo as a souvenir, while younger visitors can meet Pedro the donkey, Maya the mare, the sheep, the pigs or the Salers cattle, specially yoked for the occasion. And everyone will be amazed by the evening shows put on by our entertainment team. Enjoy a guided tour or wander at your leisure using the guidebook in four languages available at the entrance. This one-of-a-kind attraction will take you on a journey through time and space for an unforgettable visit. ANIMATIONS 2012 Le Bugue/Vézère crédit : Titia Carrizey-Jasick • Tout au long de la journée, participez à des spectacles, des animations : défilé quotidien de calèche et des troupeaux. A ne pas manquer : les démonstrations des artisans passionnés qui vous expliquent leur savoir-faire… • Visites : plusieurs formules au choix, libre ou guidée, • Manèges gratuits et jeux forains anciens à volonté – Grande Roue 1900 comprise • Ateliers pratiques payants : écriture, sculpture sur bois au couteau et tressage de blé • Repas : restaurant «Chez Paul», et L’Esperti restauration rapide, aire de pique-nique gratuite • Nocturnes les mercredis du 11 juillet au 22 août inclus jusqu’à minuit. 47 L’Aquarium du Périgord Noir Le plus grand… en eau douce ! C’est dans le village du Bugue que se trouve le plus grand aquarium privé d’eau douce d’Europe. Plus de 6000 poissons de toutes espèces et de toutes tailles disposent de 30 bassinsetde3millionsdelitresd’eau.Ducraintifetpetitgouramivenud’Asieaupoisson requin en passant par le piranha herbivore, vous n’êtes pas au bout de vos surprises. Animation reptiles Iguane Aquarium du Périgord Noir - 24260 LE BUGUE/VÉZÈRE Tél. 05 53 07 10 74 - Fax 05 53 07 69 07 www.aquariumperigordnoir.com - [email protected] OUVERT Du 12 FÉVRIER au 11 NOVEMBRE 12 Fév. - Mars - Octobre - 11 Nov. 14h à 18h dimanche 10h à 18h Avril - Mai - Septembre 10h à 18h Juin 10h à 19h Juillet - Août 9h à 19h HPour les animations se renseigner sur les horaires 48 Coin détente et restauration à proximité des bassins à ciel ouvert Animation nourrissage De kiosque en kiosque, entouré d’une végétation digne des tropiques, un parcours pédagogique vous fera parcourir le Village sur pilotis et l’Espace exotique avant d’atteindre le tout nouvel Iguana parc. Vous découvrirez alors une femelle python de 4 mètres cinquante ou l’étonnant iguane rhinocéros cornu. Le nourrissage des animaux est un spectacle émouvant et plus inoubliable encore lorsque l’on vous permet de donner vous-même à manger aux carpes avant de vous restaurer ou de flâner dans la pittoresque boutique fourmillant d’objets plus originaux les uns que les autres. Une arche de Noé au bord de la Vézère Au fil de ses 20 ans d’existence, l’Aquarium du Périgord Noir s’est enrichi. Prenant résolument le parti du respect de l’équilibre naturel et de la protection des espèces, il s’est peu à peu métamorphosé en espace privilégié où l’on a le souci d’expliquer la biodiversité pour mieux la préserver. Des insectes nourrissant les poissons aux tortues venues d’Amérique latine, ce site est beaucoup plus qu’un lieu exceptionnel que l’on visite, c’est une ouverture sur la planète, une sorte de refuge. Pour les animaux comme pour les Hommes. The village of Bugue boasts Europe’s biggest private freshwater aquarium, where over 6,000 fish of all species and sizes, from Asia’s shy little gourami to sharks and the herbivorous piranha, live in 30 tanks and three million litres of water. An educational walk through vegetation worthy of the tropics takes you from one display to the next, through the Village on Stilts and Exotic Space before reaching the brand new Iguana Park. You’ll also see a 4.5-metre-long female python and the amazing horned rhinoceros iguana. Feeding time is a moving experience that becomes even more unforgettable when you feed the carps yourself before enjoying a meal or strolling through the quaint shop brimming with highly original articles. The Aquarium du Périgord Noir has been growing since its creation 20 years ago. Steadfastly committed to respecting the natural balance and protecting species, the aquarium has gradually become a special place that explains biodiversity to preserve it better. From the insects the fish feed upon to turtles from Latin America, this site is much more than an outstanding place to visit; it is a window on the planet, a sort of refuge – for animals and people alike. ANIMATIONS 2012 Nouveauté : Anaconda, le dieu serpent Nouveauté juillet 2012 : Caïmans Le Bugue/Vézère Yacumama , « mère des Eaux » pour les indiens du Pérou, Matatoro, « le tueur de taureau » pour les conquistadores, le redoutable Anaconda était aussi appelé « le serpent guerrier de l’onde » par les indiens d’Amazonie. C’est lui qui garde le trésor des quechuas dans l’Iguana parc. Venez défier son regard… Yacumama, ‘mother of the water,’ for Peruvian Indians, and Matatoro, ‘slayer of the bull’, for the conquistadores, the fearsome anaconda was also known as the ‘water fighting snake’ by Amazonian Indians. It is this snake who guards the Quechuan treasure in Iguana Parc. Dare to look upon it… Venez croiser le regard vert du Caïman à lunette. Vous aurez ici la chance de le voir nager au milieu d’une myriade de poissons. Ce prédateur efficace vit en compétition avec l’anaconda. Ces deux reptiles fréquentent les mêmes marécages d’Amérique du Sud. Come and catch the green eye of the Spectacled caiman. Here you have the chance to see it swim among a myriad of fish. This proficient predator competes on the same hunting ground as another reptile – the anaconda. Both live in the same swamps in South America. • Nourrissage par un plongeurH • Nourrissage avec le publicH • Animation ReptileH découvrez le monde fascinant des reptiles pour apprendre à les connaître et les protéger. H Se renseigner sur les horaires. 49 93 Le Gouffre de Proumeyssac La Cathédrale de Cristal Un million d’année ont été nécessaires pour que se forme la plus grande cavité du Périgord. Ses innombrables concrétions géantes ou minuscules donnent au gouffre de Proumeyssac des airs de cité engloutie. Cette Cathédrale de cristal, mise en valeur grâce au son et lumière spectaculaire qui accompagne la visite, fut explorée pour la première fois en 1907. La méduse gours Gouffre de Proumeyssac - Audrix - 24260 LE BUGUE/VEZERE Tél. 05 53 07 27 47 - Fax 05 53 54 75 03 www.gouffre-proumeyssac.com - [email protected] OUVERT TOUTE L’ANNEE SAUF JANVIER Février - Novembre - Décembre 14h à 17h Mars - 16 au 30 Sept. - Oct.9h30 à 12h - 14h à 17h30 Avril - Mai - Juin - 1er au 15 Sept 9h30 à 18h Juillet - Août 9h à 19h Visite guidée de 45 mn 50 Descente en nacelle : nouvelle nacelle Espace détente Un courageux puisatier, venu des Eyzies, découvrit alors, depuis son tonneau, les merveilles qu’abritait ce que les habitants appelaient jusqu’alors « le trou du Diable ». Depuis lors, le public est invité à découvrir, à bord de la nacelle ou en arrivant par le tunnel « La méduse », « La sirène », ou « La cascade ». Une invitation à l’imaginaire qui accueille de temps à autre des spectacles de théâtre ou des concerts magnifiés par ce miracle minéral offert par la nature et par le temps. Un site naturel aménagé et protégé Un vaste parc ombragé et gratuit C’est au cœur d’une forêt de chênes et de châtaigniers, au cœur d’un parc ombragé, que vous serez accueillis à Proumeyssac. Le site mérite, avant ou après la visite du gouffre, que l’on s’y attarde pour pique-niquer en toute liberté avant de découvrir le parcours forestier où de profiter de l’aire de jeux. Ici, puisque la nature a bien fait les choses, on porte un soin particulier à sa préservation grâce à la mise en place d’un tri sélectif soucieux de la pérennité de ce trésor végétal comme le font tous les sites réunis sous le label « Sites en Périgord ». The biggest cave in Périgord took a thousand years to form. With its countless concretions, from the miniscule to the giant, the Proumeyssac Chasm resembles a vast underground city that visitors can enter by foot tunnel or suspended cradle. The crystal cathedral, now accompanied by a spectacular sound and light show, was discovered in 1907 by a daring well-digger from Les Eyzies, who unearthed the wonders harboured within what locals had always called “Devil’s Hole”. Since then, visitors have come from all over to explore the many wonderful formations that include the Medusa, the Mermaid and the Waterfall. This fantasy world is also an occasional venue for plays and concerts, superbly magnified by this mineral miracle, a product of nature and time. Proumeyssac lies beneath the leafy canopy of oak and chestnut trees, the ideal spot for a picnic before or after you visit the extraordinary chasm that stands underfoot. The forest also offers a splendid woodland walk as well as play areas for children to explore. To protect nature’s great work here and at the many other natural treasures under the “Sites en Périgord” banner, we take enormous care in conserving the world around us for generations to come. ANIMATIONS 2012 La descente en nacelle, une deuxième façon de visiter le gouffre Jadis, les visiteurs descendaient 3 par 3 dans le gouffre à l’aide d’une nacelle actionnée par un cheval. Ce système initial a été remis en service. La nouvelle Nacelle rotative permet grâce à un système technique spécifique de recréer cette sensation. Cette fois c’est le plancher qui tourne et entraîne les passagers sur une rotation à 360°. (maxi 11 pers. - supplément de tarif) Descent in a nacelle. Before the access tunnel was dug, visitors used to descend into the cavern by threes in a nacelle that was activated by a horse. This initial system has been restored. For those who seek the authentic thrill of a truly exceptional visit, in turn-of-the-century conditions. Visit with descent in a nacelle. (maxi 11 persons - additional fees) Le Bugue/Vézère IMPORTANT : en période de forte affluence (juillet/août), il est fortement conseillé de réserver pour éviter l’attente. Réservation gratuite au 05 53 07 85 85 Notez ici votre n° de réservation : ou par internet : www.gouffre-proumeyssac.com. Toute entrée réservée par téléphone ou par internet est gardée jusqu’à 10 mn avant l’heure fixée de la visite. ! 51 93 Les Jardins de Marqueyssac C’est gratuit pour les enfants de moins de 10 ans ! Photo : Laugery Si ce site classé est le jardin le plus visité du Périgord, c’est qu’on y retrouve, toujours vivant, l’esprit romantique. Ce lieu unique a gardé la fougue de ces temps flamboyants où l’on goûtait la promenade et la rêverie. Marqueyssac aux Chandelles tous les jeudis soir de l’été Le belvédère de la Dordogne Les Jardins de Marqueyssac - 24220 VÉZAC (9 km de Sarlat) Tél. 05 53 31 36 36 - Fax 05 53 31 36 30 www.marqueyssac.com - [email protected] Ouvert tous les jours, toute l’année Février - Mars - d’Octobre au 11 Nov. 10h à 18h Avril - Mai - Juin - Septembre 10h à 19h Du 12 Nov. à fin Janvier 14h à 17h Juillet - Août 9h à 20h Soirées aux chandelles de 19h à minuit tous les jeudis soir Dernière admission 1 heure avant la fermeture. Durée de la visite libre 1h à 1h30. Restaurant et salon de thé au château Et sur sa terrasse panoramique d’avril à LA TOUSSAINT. c’est gratuit pour les moins de 10 ans ! 52 La taille des buis La cabane de l’aire de jeux Ses propriétaires, en inventant sans cesse, au cœur des 150 000 buis taillés à la main, perpétuent l’âme de ce lieu magique qui, du haut de ces 130 mètres, et sur 6 kilomètres d’allées domine la vallée de la Dordogne. Depuis le Belvédère, vous aurez un point de vue inoubliable sur les châteaux légendaires de Castelnaud, Beynac ou sur ses plus beaux villages de France : La Roque-Gageac, Domme. Les plus beaux panoramas du Périgord Au-delà des motifs de buis taillés, symbolisant les collines environnantes de la vallée de la Dordogne, les jardins suspendus de Marqueyssac réservent à leurs visiteurs mille découvertes. Que l’on s’y promène seul ou en compagnie d’un guide, avec des enfants s’aventurant dans le tracé sinueux des jardins, explorant la cabane et les aires de jeux ou participant aux ateliers de bricolage « Curieux de Nature », les sentiers animent ce tableau vivant sans cesse enrichi de nouvelles créations. En juillet et en août, chaque jeudi soir, la nuit s’illumine de chandelles pour une balade nocturne inoubliable. L’atelier du tourneur à la belle saison et la boutiquelibrairie spécialisée sur la nature réjouiront les amateurs. and reverie were all the fashion, has been preserved along four miles of winding footpaths. The owners of this unique place, inspired by infinite imagination, have hand-shaped the 150,000 box trees to perpetuate the soul of these gardens that overlook the Dordogne valley from 130 metres high. From the Belvedere, admire the breathtaking views of the legendary châteaux of Castelnaud and Beynac or La-Roque-Gageac, one of the most beautiful villages in France. With hundreds upon hundreds of box trees handshaped in honour of the surrounding Dordogne countryside, the hanging gardens of Marqueyssac have a thousand other discoveries in store too : the “Curious about nature” workshops, where visitors can create masks or dolls from natural materials, or the miles of footpaths that take solitary walkers or guided tours through this living tableau, while children scale the climbing wall, visit the heath hut or explore the play areas. This may be the most popular site in Périgord, but the romantic spirit is no less alive than ever. Here, the flamboyancy of past times, when promenading Every Thursday evening in July and August, the gardens are illuminated by candlelight for an unforgettable night-time stroll. ANIMATIONS 2012 • Les dimanche 8 et lundi 9 avril après-midi : grande chasse aux œufs de Pâques. • Via Ferrata du 18 avril aux Vacances de Toussaint selon planning. Parcours acrobatique en falaise. • Dimanche 3 juin : Rendez-vous aux jardins : animations pour les enfants (atelier «Curieux de Nature»), Via Ferrata, exposition de sculptures végétales éphémères et démonstration de tailles de buis. Soirée aux chandelles le samedi. • Atelier de bricolage «Curieux de Nature» vacances de Pâques et Toussaint, we fériés de mai, tous les jours en juillet et août. Vézac • Initiation à l’escalade sur les falaises aménagées du site (réservée aux enfants de plus de 6 ans) : tous les matins de 9h30 à 12h30 des mois de juillet et d’août sauf le samedi. • Marqueyssac aux Chandelles tous les jeudis soir de juillet et août : animations musicales et spectacles pour les enfants. Boutique-librairie. Salon de thé et restaurant panoramiques. 53 93 Château de Castelnaud C’est gratuit pour les enfants de moins de 10 ans ! Du haut de son éperon rocheux, le château de Castelnaud réputé imprenable contrôle la vallée de la Dordogne et toise le château de Beynac, son éternel rival. Un château fort comme en rêvent tous les enfants avec le donjon, les mâchicoulis, les pièges divers : assommoir, basse-fosse… Musée de la guerre au Moyen Âge Château de Castelnaud - 24250 CASTELNAUD LA CHAPELLE Tél. 05 53 31 30 00 - Fax 05 53 28 94 94 www.castelnaud.com - [email protected] Ouvert tous les jours, toute l’année Février - Mars - d’Oct. au 11 Novembre 10h à 18h Avril - Mai - Juin - Septembre 10h à 19h Du 12 Nov. à fin Janvier 14h à 17h Vacances de Noël 10h à 17h Juillet - Août 9h à 20h Visite nocturne à 20h15 tous les soirs sauf we. Dernière admission 1 heure avant la fermeture. Durée de la visite libre 1h à 1h30. c’est gratuit pour les moins de 10 ans ! 54 Maniement d’armes Machines de guerre sur le bastion Crédit photos : Laugery - Rabouan. Et un musée où rien ne manque pour s’imaginer chevalier : épées, armures, boucliers… En face sur le bastion, la bombarde, le mangonneau et le trébuchet, des machines de guerre en situation de siège semblent prêtes à tirer. Classé monument historique en 1966, c’est aujourd’hui le château le plus visité du sud de la France. Castelnaud offre une vue splendide sur les jardins de Marqueyssac ou le village de La Roque-Gageac et de Beynac. Une visite animée, des souvenirs impérissables ! Toute l’année, vous parcourrez librement le musée grâce à la signalétique détaillée, aux maquettes et aux bornes multimédia interactives. Vous pourrez aussi, durant l’été, bénéficier de visites guidées en français, en anglais ou en néerlandais, assister à des démonstrations de tir au trébuchet ou bien encore observer le batteur d’armes transformant le fer en flèche ou le questionner sur la naissance d’une épée. De plus, près du châtelet deux comparses s’affrontent dans une joute verbale qui vous donnent une belle leçon d’artillerie lors des spectacles de maniement d’armes. Et à la tombée de la nuit, laissezvous transporter dans l’histoire du château par deux comédiens, tour à tour conteurs, personnages historiques ou fantasques. Au Château de Castelnaud, ouvert chaque jour de l’année, on apprend en s’amusant et l’Histoire devient… un jeu d’enfant. ANIMATIONS 2012 Visite guidée extérieure CALENDRIER ANIMATIONS 2012 CastelnaudLa-Chapelle English guided tour Rondleiding in het Nederlands behalve zatertag Learn while having fun! History becomes child’s play at Castelnaud Castle, open every day of the year. Visite Démonstration Démonstration Maniement guidée de tir au de forge sauf d’armes sauf du musée trébuchet samedi samedi Vacances Du 11 au 18 février à 11h30 et 15h30 d’hiver Du 19 au 24 février sauf vendredi Du 25 février au 10 mars visite guidée g Vacances Du 7 au 14 avril + tir au trébuchet de Du 15 au 30 avril sauf vendredi Pâques Du 1er au 4 mai Mai - Juin Ponts et Week-End visite guidée g le Samedi 26 + tir au trébuchet et Dimanche 27 mai Du 1er au 8 juillet En Du 9 au 11 juillet français Du 9 juillet au 26 août Vacances Du 12 au 15 juillet à 9h45 tous d’été Du 16 juillet au 26 août les Du 26 au 30 août jours Le 31 août Septembre Du 1er au 30 septembre tous les jours sauf vendredi Journées du Samedi 15 visite guidée g + Patrimoine et dimanche 16 sept. tir au trébuchet Vacances Du 28 octobre au 7 nov. visite gguidée de Toussaint Du 29 octobre au 4 nov. + tir au trébuchet Vacances de Noël Du 26 au 31 décembre tableau carte routière Castelnaud Castle has a legendary place in the history of medieval warfare in Périgord. It is the kind of castle every child dreams of. This reputedly impregnable stronghold atop a rocky spur overlooking the Dordogne Valley offers splendid views of the Marqueyssac gardens, village of La Roque Gageac and Beynac Castle, its eternal rival. Nothing is missing, from the keep to the machicolation, various traps and winding stairs. Every day you can see shows featuring medieval weapons in the bastion specially fitted out for demonstrations, where the bombard, mangonel or legendary trebuchet are also on display. Castelnaud, a listed historic monument since 1966, is southern France’s most visited castle. The self-guided walking tour includes detailed signs, models or multimedia interactive terminals. In the summer you can take guided tours in French, English or Dutch, witness blacksmithing demonstrations and see a show at dusk, when actors whisk you back centuries in time in the eternal, spellbinding Dordogne Valley’s magical twilight. Essayage d’armure et de costume Spectacle de marionnettes Spectacle nocturne sauf Week-End 14h30 15h30 16h30 en fin de visite guidée 110h à 13h et 14h à 18h de 10h30 à 13h et de 14h à 18h30 en fin de de tir visite guidée Spectacle à l’artillerie du lundi au vendredi de 10h à 14h et le samedi de 10h à 17h. Relâche le dimanche à 11h30, de 10h à 13h 12h30, 15h, et de 14h à 16h, 17h 18h30 en fin de visite guidée en fin de visite guidée 10h-13h et 14h-17h30 à 15h30, 16h30 sauf le week-end à 20h15 de 10h30-13h et 14h-18h30 de 10h30-13h et 14h-18h 11h, 14h30 et 15h30 55 93 Grottes du Roc de Cazelle Préhistoire, histoire, nature Dans la vallée de la Beune, à deux pas des Eyzies, la nature fit cadeau à l’Homme de la falaise de Cazelle. Ce roc impressionnant recèle un nombre incalculable d’abris et de grottes propices à la sédentarisation des chasseurs-cueilleurs du paléolithique supérieur. Ils furent les premiers à transformer ces refuges en domicile. Habitat du début du siècle entièrement creusé dans le roc Mammouth et rhinocéros laineux à taille réelle Grottes du Roc de Cazelle - Rte de Sarlat - 24620 LES EYZIES Tél. 05 53 59 46 09 - Fax 05 53 59 46 11 www.rocdecazelle.com - [email protected] Ouvert tous les jours, toute l’année Vacances de Février Mars et d’Octobre à Mi-Novembre 10h à 18h Avril - Mai - Juin - Septembre 10h à 19h Juillet - Août 10h à 20h Mi-Novembre aux vacances de février 11h à 17h Vacances de Noël 10h à 17h Durée de la visite 1h Dernière admission 1h avant la fermeture. 56 Tailleur préhistorique Peintre C’est ainsi que depuis 20 000 ans, sans interruption, l’endroit fut occupé par nos ancêtres. Aujourd’hui, ce voyage dans le temps vous emmène au cœur d’une nature apprivoisée, où vous croiserez une centaine de personnages et d’animaux, comme l’illustre mammouth ou le rhinocéros laineux. Transformé en forteresse au Moyen Âge, ce site exceptionnel a été occupé jusqu’en 1966 par ses derniers habitants. La vie de nos lointains ancêtres Au-delà de la promenade et des surprises qu’elle réserve, la visite des grottes de Cazelle a des vertus pédagogiques et ludiques. Chaque scène reconstituée est expliquée clairement grâce à une signalétique détaillée qui permet à chacun de découvrir à son rythme ce lieu unique en son genre et d’en savoir à chaque pas un peu plus sur la vie quotidienne de nos aïeux. La taille du silex ou le maniement du propulseur n’auront plus de secrets pour vous ; des spécialistes animent durant l’été des ateliers gratuits ouverts aux petits comme aux grands et vous initieront à l’art pariétal ou à la fabrication du feu. Une occasion rêvée d’apprendre en s’amusant lors d’une balade en famille. Et pour changer des cow-boys, des indiens, des gendarmes et des voleurs, nous jouerons ensemble aux Hommes préhistoriques. A stone’s throw from Eyzies in the Beune Valley, nature gave man the impressive Cazelle Cliff, which has a countless number of shelters and caves that must have looked inviting to the Upper Paleolithic era’s hunter-gatherers because they settled down in them. They were the first to turn these shelters in the rock-face wall into dwellings 20,000 years ago. The site has been continuously occupied by our ancestors ever since. Today this journey back in time takes you to the heart of a tamed nature, where you will make the acquaintance of around 100 people and animals, such as the mammoth and woolly rhinoceros. The last inhabitants to live in this outstanding site, which was turned into a fortress during the Middle Ages, moved out in 1966. In addition to the walk and the surprises it has in store, a visit to the Cazelle caves is fun and educational. Detailed signs clearly explain each recreated scene. Everybody can visit this unique place at his or her own pace and find out a little more about our forebears’ daily lives with every step. You will learn everything you ever wanted to know about cutting flint or handling a slingshot; in the summer specialists lead free workshops open to children and adults that will introduce you to cave art or making a fire. This is an ideal opportunity to have fun with the family. And as a change from cowboys, Indians, cops and robbers, together we will play at being cavemen. ANIMATIONS 2012 • Ateliers préhistoriques ouverts à tous, sans supplément de prix et sans réservation : Peinture, Tir au propulseur, Taille de silex et Allumage de feu. Du 9 juillet au 31 août tous les jours de 13h30 à 19h (sauf le samedi). Pour les groupes scolaires, ateliers sur réservation. Les Eyzies Allumage du feu Peinture Taille du silex Tir au propulseur 57 93 La Roque Saint Christophe La visite a commencé il y a 55 000 ans Cette falaise abrupte et sauvage, haute de 80 mètres en à pic de la Vézère, recèle, presque secrètement, à la fois un prodige de la nature et un trésor de la civilisation. Les traces géologiques et les émouvantes empreintes de l’Homme s’entremêlent dans cet endroit exceptionnel classé Monument Historique. L’ours des cavernes aux prises avec l’homme Moustérien Habitat médiéval La Roque Saint Christophe - 24620 PEYZAC-LE MOUSTIER Tél. 05 53 50 70 45 - Fax 05 53 51 03 21 www.roque-st-christophe.com - [email protected] Ouvert tous les jours, toute l’année Février - Mars et 1er Octobre au 11 Nov. 10h à 18h Avril - Mai - Juin - Sept. 10h à 18h30 Juillet - Août 10h à 20h Du 12 Novembre au 6 Janvier 10h à 17h30 7 au 31 janvier 14h à 17h En saison visite commentée à heure fixe. Dernière admission 45mn avant la fermeture 58 Peyzac-le-Moustier Cuisine du fort Treuil à tambour Au fur et à mesure de la visite, du paléolithique à la renaissance, en passant par le Moyen Âge, l’espace et le temps ne font qu’un. La cuisine, les lieux de culte, les appareillages ingénieux, toujours en état de marche, tout est magnifiquement reconstitué et expliqué pour faire de ce village troglodytique, un livre ouvert sur 55 000 ans de pratiques humaines. La Roque Saint Christophe, l’esprit de construction des Hommes en harmonie avec la nature Située sur la commune de Peyzac-le-Moustier, proche des vestiges qui donnèrent leur nom à l’époque moustérienne, la Roque-Saint-Christophe est un modèle rare et unique de l’habitat troglodytique et de son évolution. Au bord de la Vézère, ce roc calcaire d’un kilomètre de long et les abris sous roches forgés par le temps ont permis, notamment au Moyen Âge, de bâtir de nombreux logis. Les traces de la vie quotidienne attestent de l’habileté de ses premiers bâtisseurs. Les visites guidées ou accompagnées d’un livret donne une idée précise de ce que fut ce village où l’on imagine, d’échelles en escaliers, le fourmillement de la cité. L’emplacement de l’église et ses sépultures est un des lieux les plus bouleversant de la visite. Durant l’été, la plupart des matinées permettent d’être initié au maniement d’impressionnants engins comme le « Treuil à tambour » par exemple. Mais d’autres surprises, d’autres mystères, d’autres trésors vous attendent dans ce lieu unique, habité depuis 55000 ans par l’âme humaine. This sheer, wild, 80-metre cliff dropping straight down into the River Vézère hides, almost secretly, a wonder of nature and a treasure of civilisation. Geological traces and man’s touching imprints mingle at this outstanding UNESCO World Heritage site. As you climb higher, space and time become one, from the Paleolithic Age to the Middle Ages and the Renaissance. The kitchen, places of worship and still-working ingenious devices are all magnificently recreated and explained to make this cave village an open book on 55,000 years of human settlement. La Roque-Saint-Christophe, located within the town of Peyzac-le-Moustier, near the remains that gave their name to the Mousterian Period, is a rare, unique example of a cave village and its development. Many dwellings were built in the timehewn grottoes of this kilometre-long limestone cliff on the banks of the River Vézère, especially in the Middle Ages. Traces of daily life attest to the earliest builders’ skills. Guided tours or guidebooks give a precise idea of what the onceteeming village looked like, with its ladder-staircases that the inhabitants climbed to reach their dwellings. The location of the church and its tombs is one of the visit’s most touching parts. On most summer mornings visitors can learn how to handle impressive machines like the “drum trowel”. But other surprises, mysteries and treasures await you in this place, which humans have inhabited for 55,000 years. ANIMATIONS 2012 (sans supplément de prix) • Démonstration d’utilisation des engins de levage sur le chantier médiéval : - Vacances de Pâques : du 8 avril au 6 mai pendant les visites guidées de 10h15 et 11h15. - Week-ends Ascension et Pentecôte : pendant les visites guidées de 10h15 et 11h15. - Vacances d’été : du 6 juillet au 24 août (sauf le samedi) pendant les visites guidées de 10h15, 11h15 et 12h15. - Journées du Patrimoine : 15 et 16 septembre pendant les visites guidées de 10h45, 14h45 et 15h45. - Vacances de Toussaint : du 28 octobre au 7 novembre pendant les visites guidées de 11h15 et 15h15. • Vacances scolaires : questionnaire jeu pour les enfants francophones. 59 93 La Maison Forte de Reignac Le Château-falaise Salle d’armes D’abord habitée par les hommes préhistoriques cette falaise creusée d’abris sous roches est à la fois un labyrinthe vertical et un livre ouvert sur l’Histoire des Hommes. Ce site, classé Monument Historique est unique en France puisqu’il est resté intact jusqu’à nos jours. Salle des Grands Hommes Tursac Chambre de la Comtesse Le lieu le plus insolite du Périgord, un trésor de mystère… Salle de la Torture Maison Forte de Reignac - 24620 TURSAC (entre les Eyzies et Montignac-Lascaux, sur la D706) Tél. 05 53 50 69 54 - Fax 05 53 50 67 28 www.maison-forte-reignac.com [email protected] Ouvert tous les jours des vacances de fév. au 30 Nov. et vacances de Noël Vacances de février, mois de mars 10h à 18h Avril 10h à 18h30 Mai - Juin - Septembre 10h à 19h Juillet - Août 10h à 20h Octobre - Novembre - Vacances de Noël 10h à 18h Coordonnées GPS : Reignac-Tursac 60 Ce château-falaise semble sorti tout droit de l’imagination débridée de Jules Verne ou de Maurice Leblanc. Philéas Fogg ou Arsène Lupin auraient pu en faire leur repaire imprenable. Conservé dans un état exceptionnel, il est en France le seul monument de ce type « château falaise » totalement intact. C’est en Périgord le château le plus étrange, le plus secret, le plus mystérieux aussi. Infiniment plus grand que l’on peut le soupçonner vu de l’extérieure, la façade cache d’impressionnantes salles souterraines et aériennes…Chaque pièce de ce site vertigineux, de la galerie préhistorique à la chambre de la Comtesse, richement meublée, est une invitation au rêve. Mais le cachot et l’exposition consacrée aux instruments de torture les plus retors de l’Histoire, du pal à la guillotine en passant par les ceintures de chasteté ou les sièges cloutés sont délicieusement cauchemardesques. Visite libre sans réservation ni attente. Sonorisation d’ambiance. First a prehistoric cave dwelling, this cliff and rock shelter is now a vertical labyrinth and a testament to the history of mankind. This unique site, classified as a Historic Monument, is the only one of its kind still intact today. This castle-in-the-cliff might easily have leapt out of Jules Verne or Maurice Leblanc’s imagination; we can imagine Phileas Fogg or Arsène Lupin making it their impregnable hideout. Now Reignac is the only monument in France of this “Château falaise” type totally intact and preserved in exceptional condition, with period furnishings throughout. This listed monument is the strangest castle in Perigord, the most secret, the most extraordinary and also the most mysterious. Vastly larger than one would imagine from the outside, the facade hides great rooms above ground and below. Visiting each room of this breathtaking site, from the prehistoric gallery to the richly-furnished Countess’ bedchamber, will feel like a dream. But the dungeon and the exhibition dedicated to the most dastardly torture instruments in history, from the stake to the guillotine, not forgetting the chastity belts or the nail-studded chairs, are truly the stuff of nightmares! ANIMATIONS 2012 (sans supplément de prix) Exposition permanente : exposition internationale sur le thème de la Torture et la Peine de Mort. Cette collection de soixante instruments est composée d’authentiques machines infernales, d’armes et de divers objets utilisés du Moyen Âge à la révolution. Gabares Norbert Avec Norbert, voyage Pépère ! Situé exactement à mi-chemin de la source de la Dordogne et de l’estuaire de la Gironde, le village de La Roque Gageac fut aux grandes heures de la batellerie un haut lieu du commerce fluvial. la RoqueGageac Offrez-vous la Vallée des châteaux !® Durant près d’une heure, confortablement installés à bord d’une réplique de gabare du 18ème siècle, laissez-vous voguer sur la « rivière espérance » où jadis l’on transportait le bois, le vin ou les épices. Gabares Norbert 24250 LA ROQUE-GAGEAC Tél. 05 53 29 40 44 www.norbert.fr [email protected] Votre guide vous contera l’histoire des gabariers, des châteaux légendaires et parmi les plus beaux du Périgord et, au gré du courant, des oiseaux ou quelques saumons vous escorteront sans doute et vous prendrez le temps de débusquer vous-même, tel un chasseur de souvenirs, ce que cachent les arbres ou les nuages. Grâce aux Gabares Norbert, vous renouerez avec la nature tout en goûtant la douceur de cette rivière qui mériterait d’être un fleuve. The village of La Roque Gageac, which lies exactly halfway between the source of the River Dordogne and the Gironde Estuary, was a major river trade centre in the heyday of inland navigation. For nearly one hour, comfortably settled in aboard a replica of a garbare, an 18th-century barge, let yourself drift down the “hope river” once used to transport wood, wine and spices. Your guide will tell you the history of the bargemen and the legendary castles, which are among the most beautiful in Périgord. Birds or a few salmon will probably escort you. Take the time to flush out, like a souvenir hunter, what is hiding in the trees or the clouds. Gabares Norbert lets you go back to nature while enjoying this gentle river. OUVERT 7/7 JOURS DU 1er AVRIL AU 1er NOVEMBRE - Balade de 55 mn commentée par un guide ! IMPORTANT : Il est fortement conseillé de réserver pour éviter l’attente. Réservation gratuite au 05 53 29 40 44. Toute place réservée par téléphone est gardée jusqu’à 10 mn du départ. Notre parking est communal et payant. 61
Documents pareils
Cahier "Sites en Périgord"
one display to the next, through the Village on Stilts and Exotic Space before
reaching the brand new Iguana Park.
You’ll also see a 4.5-metre-long female python and the amazing horned
rhinoceros i...