Accéder à la ressource
Transcription
Accéder à la ressource
A Business Trip Film 4 CLIP 10 : At the Trade Fair Bruno : I still need to practise my English - my J’ai encore besoin de pratiquer mon anglais, Business English - before I go there and hmm… mon anglais professionnel, avant d’aller là-bas et … Nicole : You know what? You should imagine the Vous savez quoi? Vous devriez imaginer les different situations you're going to come across différentes situations que vous allez vivre while you’re there. Just visualize them, and see lorsque vous serez là-bas. Représentez-vous how it goes… les situations, et voyez ce qui se passe… Bruno : So. I’ve just arrived at The Transport and Alors, c’est mon premier jour au salon du Logistics Fair. Et je me demande, … Now, what Transport et de la Logistique, et je me do I do first? demande…Bon, qu’est-ce que fais en premier ? Nicole : You could show them your pre- Vous pourriez présenter votre confirmation de registration confirmation at the entrance. préinscription à l’entrée. Bruno : Yes. You're right. I can see her waiting Oui, vous avez raison. Je la vois, elle for me… m’attend… Nicole : Men will be men… Les hommes ne changeront jamais… Bruno : I'm sorry: I can't keep her waiting any Désolé, je ne peux pas la faire attendre plus longer. See you at the end of this scene! longtemps. Je vous verrai à la fin de la scène ! …………………………. ……………………… Hostess : Good morning, sir. Bonjour Monsieur. Bruno: Good morning. My name is Bruno Bonjour. Bruno Dufour, de STM France. Dufour from STM France. Hostess: Yes, sir. Are you a stallholder? Oui, monsieur. Êtes-vous exposant ? Bruno: Sorry? Pardon? Hostess: I mean, are you an exhibitor? Je veux dire, êtes vous exposant? Bruno: No, a visitor. Non, je suis visiteur. Hostess: Can I have your pre-registration Avez-vous votre confirmation de confirmation please? préinscription? Bruno: Yes. Here it is. Oui. La voici. Hostess: Thank you, sir. Here’s your one-day Merci, monsieur. Voilà votre billet valable pour ticket, sir; la journée, monsieur. Bruno: No! I registered for 3 days! Non! Je me suis inscrit pour trois jours! Hostess: Oh, I’m sorry, sir, …oh, of course. Oh, je suis désolée, monsieur, …oh, bien sûr. Now, here’s your badge, and 3 tickets, one for Voici votre badge, trois billets, un pour chaque each day. Information kits are on those tables jour. Des « kit » d’information1 avec se against the wall on the right. trouvent sur les tables là-bas, à droite, contre le mur. Bruno: I see them. Je les vois. Hostess: Em, would you like to participate in Euh, y a-t-il des ateliers auxquels vous any workshops today? voudriez participer aujourd’hui ? Bruno: And tomorrow and the day after. I should Oui, et demain, et après-demain. Je devrais already be registered. déjà être inscrit. Hostess: I see .. are you particularly interested Voyons… vous intéressez-vous à …euh…la in …er… handling materials, software manutention et aux solutions logicielles ? solutions?… 1 Le « kit » peut comprendre plusieurs choses, plaquettes, dépliants, voire Cdrom. DI Neuilly / ag / feb07 1 Bruno: Software, but not only that. … Hostess: Oh here you are! You’re down for 2 workshops a day. Please help yourself to the material you’ll find around the hall. There’s free literature, promotional items, and some samples are available at the entrances to some of the conferences and workshops. Oh, and translation facilities are also available; would you like a headset ? Bruno: What for? Hostess: Well, with a headset you can have simultaneous translation of the talks. Bruno: No, my coach says I should practise my English! Hostess: Well then, no headset! Bruno: But I would be interested in the transcripts of the speeches, do you think it’s possible? Hostess: Yes, transcripts will be available at the end of next week on our Internet site. Bruno: Ah, could you also check that I’m registered for the cocktail party at the end of the salon? I’m sure there are people I’ll want to talk to. Hostess: Yes, you are. I should point out that the plenary session is going to start in half an hour. Bruno: And where will that be? Hostess: Look, here’s a plan of the centre. You are here at the entrance, the auditorium is down the right hand aisle at the far end of the hall. There will be lots of people attending the conference, so it might be a good idea to go to the hall 10 minutes early. The main speaker is outstanding. Bruno: Er, could you tell me where the software section is? I’m particularly interested in WirelessKomm. Hostess: Let’s see … the software section …is on the upper level down the centre aisle. It runs the full length of the aisle. Bruno: Thank you. Where can I have lunch? Hostess: There’s a snack bar on each level, at the rear. Bruno: Aren’t there any real restaurants? Hostess: How about Italian ? Bruno: Yeah, Italian’s fine. DI Neuilly / ag / feb07 Aux logiciels, oui, mais pas que ça. Ah voilà ! Vous êtes inscrit pour deux ateliers par jour. Prenez donc tous les documents disponibles dans le hall. A l’entrée de certaines salles de conférences et d’ateliers, il y a de la documentation gratuite, des articles promotionnels et des échantillons. Oh, des équipements de traductions sont disponibles ; voulez-vous un casque ? Pourquoi faire? En fait, avec un casque vous pouvez avoir une traduction simultanée des interventions. Non, ma « coach » m’a dit que je devais pratiquer mon anglais ! Pas de casque alors! Toutefois, j’aimerais bien avoir les transcriptions des conférences, est-ce possible ? Oui, les transcriptions seront disponibles sur notre site-web à la fin de la semaine prochaine. Ah, est-ce que vous pourriez aussi vérifier que je suis inscrit à la soirée cocktail de fin de salon ? Je suis sûr qu’il y aura des gens auxquels je voudrai parler. Oui, c’est bon. Je dois vous signaler que la session plénière va commencer dans une demi-heure. Et ça se passera où? Tenez, voici un plan du centre. Vous êtes ici, à l’entrée, et l’auditorium est au bout de l’allée de droite, au fond du hall d’exposition. Il y aura beaucoup de monde à la conférence, et ce serait une bonne idée d’y arriver dix minutes en avance. L’intervenant principal est exceptionnel. Euh, pourriez-vous me dire où se trouve la section des logiciels ? Je suis particulièrement intéressé par WirelessKomm. Voyons… la section des logiciels …se trouve à l’étage, dans l’allée centrale. Elle occupe tout l’allée. Merci. Où puis-je déjeuner ? Il y a un snack-bar à chaque étage, à l’arrière de chaque salle. Il n’y a pas de vrais restaurants ? Que diriez-vous d’un restaurant italien ? Oui, ça irait. 2 Hostess: Luigi’s is just there, on the right. I’m sorry, sir, I must really take care of the people behind you. Bruno: Just one last question – can you tell me where the cloakroom is? Hostess: Yes, it’s a little farther down, on your left. The toilets are next door. Bruno: Thank you. Hostess: Enjoy the conference! Goodbye. Luigi’s est juste là, à droite. Je suis désolée, monsieur, mais je dois absolument m’occuper des personnes qui sont derrière vous. Une dernière question, pourriez-vous me dire où se trouve le vestiaire ? Oui, c’est un peu plus loin, sur votre gauche. Les toilettes sont à côté. Merci. Bonne conférence ! Au revoir. Clip 11 : Visiting a Stand Nicole : How are things going? Bruno : Well, I find the place very noisy and crowded… as usual. Nicole : Why don't you try to meet somebody interesting? Bruno : Yes. That's a good idea. Nicole : What should he be like? Bruno : I don't mind. But I'd like him to know something about fleet management and truck tracking. Nicole : It's up to you. Bruno : Yes, I know. And it's so simple All I have to do is close my eyes and… Nicole : And don't forget that no one is allowed to speak French in your imagination if you want to keep improving! Bruno : OK. So, off I go…yes: to the Wirelesskom stand… Comment ça se passé? Je trouve qu’il y a beaucoup de bruit et de monde… comme d’habitude. Pourquoi n’essayez-vous pas de rencontrer quelqu’un d’intéressant? Oui, c’est une bonne idée. Comment aimeriez-vous qu’il soit? Cela m’est égal. Mais je voudrais qu’il s’y connaisse en gestion de flotte et traçage de véhicule. Comme vous voulez. Oui, je sais. Et puis c’est si simple. Je n’ai qu’à fermer les yeux and… Et n’oubliez pas que personne n’a le droit de parler français dans votre imagination, si vous voulez continuer à vous améliorer ! Ok, alors j’y vais, oui, au stand de Wirelesskom… …………………. …………………….. Sales executive2 : Good morning. Bonjour Bruno: Good morning Bonjour Sales executive : I see you are French, but I’m Je vois que vous êtes français, mais j’ai bien afraid my French leaves a lot to be desired peur que mon niveau de français laisse beaucoup à désirer. Bruno: Please tell me about your company and Pouvez-vous me parler de votre entreprise et the kind of services you offer. des prestations que vous offrez ? Sales Executive: Right, I will. Come and have a D’accord. Venez, prenez place. seat. So, WirelessKom was founded some twenty Bon, WirelessKom a été fondé il y a environ years ago and we are a pioneer in wireless vingt ans et nous sommes des pionniers en communication. We provide comprehensive matière de communication sans-fil. Nous wireless solutions to various industries. fournissons des solutions sans fil complètes à de nombreuses industries. Bruno: What sort of industries do you work for? Pour quel genre d’industries travaillez-vous ? Sales Executive : Well we are widely used in Eh bien, nos systèmes sont utilisés dans la manufacturing, retailing, food and beverage, fabrication, le commerce de détail, logistics, transport. I see you work for STM l’alimentation, la logistique et le transport. Je France. What sort of company is it? vois que vous travaillez pour STM France. C’est quel genre d’entreprise ? 2 Responsable commercial DI Neuilly / ag / feb07 3 Bruno: It’s a French transport company, but we’re working more and more closely with an English company, Coolbox. That's one of the reasons for my visit to England. Sales Executive: I see. And what sort of management tools do you use? Bruno: Well, we’re still a very traditional firm and we use classical tools, but we’re looking for more up-to-date solutions, particularly in fleet management. Sales Executive: I think you're right, competition is so tough nowadays, you can’t go on using old solutions. Now, have you heard of TrukTrackin? Bruno: Oh TrukTrackin, oh yes! I was invited yesterday to sit in on an interview in Coolbox and the applicant talked about that very software. Are you a distributor? Sales Executive: Better than that! We are the designer and manufacturer of TrukTrackin ! Bruno: Well, both my company and Coolbox are interested in this software. Now, do you think you could give me a demonstration? Sales Executive: Well, I’d be very happy to give you a demo DVD, or we could arrange a meeting in a quieter environment. Bruno: Thanks… Would you be available to come to Coolbox, that’s our partner company in London, if the manager agreed? Sales Executive: Certainly, no problem. Bruno: Great. Well, what I’ll do, I’ll call the manager of Coolbox to see what she thinks and perhaps we can arrange a time that suits all parties............ …… Hello, Katie ? …. Yes it’s Bruno Dufour here… Yes, I’d like to talk to Ms Weston please… Do you think you could make it tomorrow around 5pm? I suppose it’s a bit short notice? Sales Executive: No, not at all, because I’m being replaced tomorrow on my stand. So 5 o’clock will be fine. Bruno to Manager: Ms Weston?, Yes, it’s Bruno. I’m at the WirelessKom stand, that’s the company that makes TrukTrackin, yes, and the salesman has offered to come and give a demonstration of the software in Coolbox if you agree. He says he can come around 5 p.m. I can make it, what about you?… Bruno: Great, well, see you tomorrow then.....Now, here's the company address. Well, we look forward to seeing you tomorrow for the demonstration. DI Neuilly / ag / feb07 C’est une entreprise française de transport, mais nous collaborons de plus en plus avec une entreprise anglaise, Coolbox. C’est une des raisons pour lesquelles je suis venu en Angleterre. Je vois. Et quel genre d’outils de gestion utilisez-vous ? Eh bien nous sommes restés très traditionnels et nous utilisons des outils classiques, mais nous recherchons des solutions plus modernes, en particulier en matière de gestion de flotte. Je crois que vous avez raison, la concurrence est si vive de nos jours que l’on ne peut pas continuer avec les solutions d’hier. Est-ce que vous avez entendu parler de TruckTrackin ? Oh, TruckTrackin, oui ! On m’a invité hier à assister à un entretien chez Coolbox et le candidat a parlé justement de ce logiciel. Vous le distribuez ? Mieux que ça ! C’est nous qui avons conçu TruckTrackin et c’est aussi nous qui le fabriquons ! Bien, ce logiciel intéresse mon entreprise et Coolbox aussi. Vous croyez que vous pouvez m’en faire une démonstration? Eh bien, je serais très heureux de vous donner un DVD de démo, ou on pourrait organiser un réunion dans un endroit plus calme. Merci. Vous seriez disponible pour venir à Coolbox, notre entreprise partenaire à Londres, si la directrice était d’accord ? Certainement, sans aucun problème Super. Bon, voilà ce que je vais faire : je vais appeler la directrice de Coolbox pour voir ce qu’elle en pense et nous conviendrons d’une heure qui arrange tout le monde……… Allo, Katie ?... Oui, c’est Bruno Dufour… Oui, je voudrais parler à Mme Weston s’il vous plaît…. Est-ce que vous pensez que cela irait, demain aux alentours de 17h ? Je suppose que cela fait un peu court ? Non, pas du tout, car on me remplace demain sur mon stand. Donc 17h ça ira très bien. Mme Weston? Oui, ici Bruno. Je suis sur le stand de WirelessKom, c’est la société qui fabrique TrukTrackin, oui, et le vendeur propose de venir et de faire une présentation du logiciel à Coolbox , si vous êtes d’accord. Il dit qu’il peut venir aux alentours de 17h., moi je peux, et vous?… Super, eh bien à demain alors… Bon, voici l’adresse de l’entreprise . Eh bien, au plaisir de vous voir demain alors pour la présentation. 4 Sales Executive: Well, thanks a lot. So, see you tomorrow then – and I’m sure you’ll be really pleased with this new software. Bruno: I’m sure we will ! Sales Executive: Thanks, goodbye thank you very much. Merci beaucoup. Eh bien, à demain alors, je suis sûr que vous serez satisfait de ce nouveau logiciel. J’en suis sûr. Merci, au revoir . Merci beaucoup Clip 12 : A presentation Bruno : I'm wonderful… I'm the greatest… I'm brilliant… Nicole : Monsieur Dufour? Bruno : Hmm. Yes? I euh… I was just thinking how lucky I was to be able to arrange this meeting at such short notice. Nicole : What meeting? Bruno : you know! This presentation. This fleet management software. Nicole : I didn't know you had arranged a meeting. Bruno : Yes I did! With this salesman I met! And Ms Weston was available. Isn't it wonderful! I think our meeting is about to start. It's a pity you can't come in my head! Nicole : I prefer not to…. Bruno : Sorry? What did you say? Nicole : Nothing. I wish you a very nice meeting. Bruno : Off we go now… ……………………… Je suis magnifique…le plus grand… en un mot brillant… Monsieur Dufour ? Euh, oui? Je, euh,..j’étais juste en train de penser que j’avais eu de la chance de pouvoir organiser cette réunion en un laps de temps si court. Quelle reunion? Vous savez bien! La présentation. Le logiciel de gestion de flotte. Je ne savais pas que vous aviez organisé un rendez-vous. Si, si ! avec ce vendeur que j’ai rencontré! Et Ms Weston était disponible. C’est pas génial ? Je crois que notre réunion va commencer. Dommage que vous ne puissiez pas entrer dans mon cerveau ! Je n’aime autant pas… Pardon? Qu’est-ce que vous avez dit? Rien, rien. Je vous souhaite une excellent réunion C’est parti… ……………………….. Ms Weston : Good afternoon, I’m Alison Weston, manager of Coolbox. Pleased to meet you. Bonjour, je suis Alison Wetson, directrice de Coolbox. Ravie de vous rencontrer Sales Executive: Good afternoon, I’m Luke Smith of WirelessKomm. Bonjour, Luke Smith de WirelessKomm. Ms Weston: Thank you for coming at such short notice. Merci de vous être déplacé aussi rapidement. Sales Executive: No problem, no problem. Aucun problème. Ms Weston: Please… S’il vous plait.. Sales Executive: Thank you. Merci. Bruno: Yes, it’s great you could come. We’re looking forward to seeing what exactly this software has to offer. Oui, c’est bien que vous ayez pu venir. Nous sommes impatients de voir les fonctionnalités de ce logiciel. DI Neuilly / ag / feb07 5 Sales Executive: So, as you may well know WirelessKomm has been a pioneer in the Wireless Communication field for the past twenty years. Really, up until quite recently we really concentrated all our efforts on providing general solutions. But we now come to realize that there is a definite need for specialized answers, so we now have tailored solutions which meet the needs of diverse industry segments, which in your case would be logistics and transport! Now, TrukTrackin’s the name of the software. Alors, comme vous le savez peut-être, WirelessKomm est pionnier dans le domaine de la communication sans fil depuis une vingtaine d’années. En fait, jusqu’à ces dernières années nous avons vraiment concentré tous nos efforts sur des solutions générales. Cependant, nous nous sommes rendus compte qu’il existe un réel besoin pour des réponses plus spécialisées et donc nous avons maintenant des solutions personnalisées permettant de satisfaire les besoins des différents segments de l’industrie, dans votre cas le transport et la logistique ! Truktracking est le nom de ce logiciel. Ms Weston: Could I just ask a question? Est-ce que je peux juste poser une question ? Sales Executive: Yeah, sure, that’s what I’m here for. Oui, bien sûr. Je suis là pour ça. Ms Weston: Well, what sort of computer skills do you need to use the software? Et quelles sont les compétences en informatique nécessaires pour utiliser ce logiciel ? Sales Executive : Very basic computer skills. The structure of the software is very simple, so it’s very user-friendly. Now, the training comprises two courses: one, Introductory Course, which is designed for basic operators of the software, and the Supervisory Course, which is designed for managers and users who are responsible for the Fleet Management System. Des compétences très basiques. La structure du logiciel est très simple, ce qui le rend très convivial . La prise en main comprend deux cours, le cours « Initiation » conçu pour des utilisateurs de base du logiciel et le cours « Avancé » conçu pour des responsables et des utilisateurs chargés du Système de gestion de la Flotte. Ms Weston: Is that included in the package? Est-ce que cela fait partie de l’offre ? Sales Executive : The package is made up of Hardware, Software, Installation, Support and Training on the premises. L’offre comprend le matériel, le logiciel, l’installation, le support technique et la formation dans nos locaux. Bruno: Do you provide On-Site Training, which in our case would be in France? Est-ce que vous offrez des services de formation sur site, ce qui serait en France dans notre cas. Sales Executive : Well we do a lot of specialized training in London, of course, but we do have a subsidiary company in Paris, and I’m sure, he can come to you, no problem Nous animons beaucoup de stages spécialisés à Londres, bien entendu, mais nous avons une filiale à Paris, et je suis sûr qu’ils peuvent venir chez vous, sans problème. Bruno : That’s great. Ah ça c’est bien. Ms Weston: Right, I’m sorry to have interrupted your presentation… Bien. Je suis désolée d’avoir interrompu votre présentation… Sales Executive : No, on the contrary, it’s probably the best way to present a product, it’s to answer customers’ questions. ….. So anyway, as I was saying, TrukTrackin is really a very userfriendly software. Just look at this Homepage, and you will see that the menu is quite selfexplanatory, isn’t it?. . Non, au contraire, c’est la meilleure façon de présenter un produit, répondre aux questions des clients…. Alors, je disais donc que TrukTrackin est très facile à utiliser. Regardez cette page d’accueil et vous verrez que le menu est très explicite, non? Bruno: It looks very simple. Ca a l’air assez simple. Sales Executive : First I’ll run through the five main functions , then we’ll look at some case D’abord je vais vous montrer les cinq fonctions principales, puis nous regarderons ensemble DI Neuilly / ag / feb07 6 studies together, and then, if you like, you can have a go by yourselves. quelques études de cas et enfin, si vous le souhaitez, je vous laisserai essayer vous-même. Bruno: Why not… Pourquoi pas… Sales Executive : It enables operators to react very quickly to urgent customer requests, to any form of accidents, mechanical problems, or delivery problems that you might have, and this really brings significant reductions in terms of insurance costs, fuel consumption and delivery times in general… Ca permet aux opérateurs de faire face très vite aux demandes urgentes des clients, à toutes formes d’incidents, de problèmes mécaniques ou de problèmes de livraison que vous pourriez rencontrer, et ça diminue considérablement les coûts d’assurance, la consommation en carburant et les délais de livraison en général… Bruno: How do you communicate with the drivers? Comment communiquez-vous avec les chauffeurs? Sales Executive : Well, TrukTrackin combines full telematics data service and … ………………….. Bruno : Well. That was a very good trip to London. I did it all: met Ms Weston, our future contact there and bought very good software: a job well done! TrukTrackin combine les services télématiques de traitement de données avec … ………………………. Bon. J’étais un voyage parfait. J’ai tout fait : j’ai fait connaissance avec Ms Weston, rencontré notre futur agent de liaison et acquis un excellent logiciel. Du bon boulot ! Nicole : Sir. I'm sorry to remind you, but… Monsieur. Je suis désolée de vous le rappeler, mais… Mais quoi? Tout cela n’était pas pour de vrai. Ce n’était que le voyage de votre imagination et de vos rêves… Vous voulez dire… Et oui : maintenant vous devez y aller, pour de vrai. Heathrow airport. Et le taxi… La fiche à remplir à la réception de l’hôtel… Et ce délicieux restaurant indien! Et la rencontre avec Katie, et Ms Weston… Et le candidat à l’emploi, le salon du Transport et de la Logistique, etc. Je sais, je sais. « Demain il fera jour » ! Pas demain. Si vous permettez, passons d’abord un bon weekend. Et puis… Lundi, il fera jour ! Bruno : What? Nicole : But that was not for real. That was only your imagination and dreams of your trip… Bruno : You mean… Nicole : Yes: you still have to go there. For real. Bruno : Heathrow airport. And the taxi… Nicole : Check-in at the hotel … Bruno : And that delicious Indian Restaurant! Nicole : Meet Ms Weston, and Katie… Bruno : And the applicant. The Transport & Logistics fair, and so on. Yes, I know. Well: "Tomorrow’s another day"! Nicole : Not tomorrow. If you don't mind, let’s have a nice weekend first. And then … Nicole : and Bruno : together: Monday’s another day! End of film 4 DI Neuilly / ag / feb07 7
Documents pareils
Accéder à la ressource
meeting in a quieter environment.
Bruno: Thanks… Would you be available to
come to Coolbox, that’s our partner company in
London, if the manager agreed?
Sales Executive: Certainly, no problem.
Brun...
Accéder à la ressource
Bruno: Yes, it’s great you could come. We’re Oui, c’est bien que vous ayez pu venir. Nous
looking forward to seeing what exactly this sommes impatients de voir les fonctionnalités
software has to o...