1 (watashi wa montoriôru ni sunde imasu) La transcription du
Transcription
1 (watashi wa montoriôru ni sunde imasu) La transcription du
Le système d'écriture 1 Le système d'écriture japonais est composé de trois éléments: deux syllabaires (kana), appelés respectivement "hiragana" et "katakana", et les caractères chinois, appelés "kanji". C'est la combinaison de ces trois éléments qui forment la phrase écrite, chacun des éléments jouant un rôle particulier, comme dans la phrase suivante: (watashi wa montoriôru ni sunde imasu) kanji : pour écrire les mots invariables. 1 : les noms 2 : la racine des verbes katakana : pour écrire principalement les mots d'origine étrangère. (sauf les mots d'origine chinoise) 5 : Montréal hiragana : pour écrire les mots jouant un rôle grammatical (particules) et pour la partie variable des verbes (V) et des adjectifs verbaux (AV). 3 : particules : postpositions indiquant le rôle grammatical du mot, ou du groupe de mots, qui les précède. 4 : partie variable des verbes. Les syllabaires hiragana et katakana contiennent chacun 46 caractères. Quant aux kanji, il y en a plusieurs milliers, mais seulement environ 2,000 de ces derniers sont utilisés couramment. La transcription du japonais à l'aide de l'alphabet se nomme "rômaji" (lettres romaines). Le terme "romanisation" décrit ce phénomène. 2 Les syllabaires (1) Comme le mot "syllabaire" l'indique bien, il n'y a pas en japonais d'alphabet. En effet, outre les 5 voyelles A, I, U, E, O, et la consonne N, il est impossible à l'écriture de distinguer les voyelles des consonnes. Les deux syllabaires hiragana et katakana permettent donc d'écrire des syllabes. Cela signifie qu'il est impossible de combiner la consonne N avec la voyelle A pour obtenir NA. Il faudra plutôt utiliser le kana "NA" (な), qui est indivisible. Par ailleurs, les kana n'indiquent que des sons; ils n'indiquent pas le sens des mots. Un kana n'a pas de sens intrinsèque, tout comme la lettre "B" en français ne signifie rien et n'a pour seul rôle que d'indiquer un son. Les exemples de cette leçon utilisent les hiragana. Toutefois, ce qui est mentionné pour les hiragana s'applique également aux katakana. indivisible! Les syllabes forment donc la base même du vocabulaire en japonais. Les 5 voyelles, et la consonne N, sont donc considérées comme des syllabes, tout comme "ki", "mo" et "no". Six lettres sont donc nécessaires pour écrire le mot "kimono" en français, mais seuls trois kana (car il y a trois syllabes) seront nécessaires en japonais. MO KI NO Chacun de ces caractères est indivisible! Les syllabaires (2) 3 Les mots japonais sont donc formés de syllabes indivisibles. Ces syllabes ont toutes la même valeur, c'est-à-dire la même longueur, un peu comme en musique. Ainsi, un mot de trois syllabes correspond à une mesure en trois temps. ringo akai mikan nihongo ookii niwa ri + n + go a + ka + i mi + ka + n ni + ho + n + go o + o + ki + i ni + wa り+ん+ご あ+か+い み+か+ん に+ほ+ん+ご お+お+き+い に+わ trois temps de durée équivalente trois temps de durée équivalente trois temps de durée équivalente quatre temps de durée équivalente quatre temps de durée équivalente deux temps de durée équivalente Les hiragana, tout comme les katakana, sont formés essentiellement de points, de traits et de courbes. Contrairement aux lettres de l'alphabet, il n'est pas nécessaire d'attacher les caractères ensemble. La langue japonaise peut donc s'écrire facilement de haut en bas, comme dans la majorité des livres et des journaux, mais aussi de gauche à droite. règles générales d'écriture (il y a quelques exceptions) tracer de gauche à droite tracer de haut en bas tracer de gauche à droite tracer de droite à gauche tracer de gauche à droite Trait horizontal Trait vertical Courbe inclinée vers le bas à droite Courbe inclinée vers le bas à gauche Trait incliné vers le haut à droite Trait horizontal avant trait vertical puis Partie de gauche avant partie de droite puis ha Partie du haut avant partie du bas puis u (prononcer "ou") Le respect de l'ordre des traits formant le caractère est essentiel. Il permet de mieux les mémoriser, d'avoir une écriture plus belle parce que mieux formée, et éventuellement de déchiffrer l'écriture cursive des Japonais. Ceci est vrai également pour les kanji.
Documents pareils
Le japonais en manga - leçon 1
beaucoup s’exercer afin de mémoriser les deux syllabaires.
Les syllabaires
L’écriture est à la base de l’apprentissage correct du japonais, car les manuels en
rõmaji (c’est-à-dire en alphabet occid...
Spécimen PDF - thierryfetiveau.fr
Kanji which are ideograms, we must to know more than
3000 to read a text of a newspaper.