REQUEST FOR AN OPINION TO THE COMITÉ GIACOMETTI
Transcription
REQUEST FOR AN OPINION TO THE COMITÉ GIACOMETTI
REQUEST FOR AN OPINION TO THE COMITÉ GIACOMETTI DEMANDE D’AVIS ADRESSEE AU COMITE GIACOMETTI I, the undersigned, confirm that : Je soussigné, déclare par la présente: I am the sole owner of the work(s) described on the attached application form. être le seul propriétaire de la pièce (ou des pièces) décrite(s) dans la fiche de renseignements ci-jointe. I am authorized to represent the owner(s) of the work(s) described on the attached application form and I attach the representation mandate Être dûment autorisé(e) à représenter le (ou les) propriétaire(s) de la pièce (ou des pièces) décrite(s) dans la fiche de renseignements ci-jointe et je joins mon mandat de représentation I consign this work which I intend to sell to the Fondation Alberto et Annette Giacometti and I request the Comité Giacometti to examine it. I authorize the committee to give an opinion regarding the authenticity of this work or its attribution to Alberto Giacometti. Je confie à la Fondation Alberto et Annette Giacometti cette pièce, et je sollicite son examen par le Comité Giacometti en vue de sa vente. J’autorise le Comité à rendre un avis sur l’authenticité de cette œuvre ou sur son attribution à Alberto Giacometti. I fully understand that the Comité Giacometti’s written or verbal opinion may not comply with my expectations and that the Comité Giacometti might state that it is a counterfeit. J’ai pleine connaissance du fait que l’opinion écrite ou verbale du Comité Giacometti puisse ne pas répondre à mes attentes et que le Comité pourra émettre un avis de contrefaçon. I am aware of the provisions of the French law related to counterfeit works of art and fakes that enable the holders of the rights to bring the matter to court and to obtain all appropriate conservation measures. J’ai bien pris connaissance des dispositions des lois françaises concernant la contrefaçon et le faux artistique qui permettent aux ayants droits de saisir Authentication request – demande d’authentification 2011 la justice, et d’obtenir toutes les mesures conservatoires adéquates. If the piece is given back to me with the opinion that it will not be attributed to Alberto Giacometti, I agree to hold the Comité Giacometti, its members and its agents harmless from any claim. In addition, I agree not to sue the Fondation Alberto et Annette Giacometti which is in charge of the catalogue raisonné. En cas de refus d’attribution, je renonce à toute instance, et à toute action, de quelque nature qu’elles soient, à l’encontre du Comité Giacometti et de chacun de ses membres et agents. En outre, je renonce d’ores et déjà expressément à intenter une quelconque poursuite contre la Fondation Alberto et Annette Giacometti qui établit le catalogue raisonné. I fully understand that examination fees mentioned page 3 are due whatever the outcome might be. J’ai pleinement connaissance que les frais pour l’examen de la pièce mentionnés en page 3, sont dus quel que soit le résultat de l’expertise. 1/5 I will, at my expense, deliver the work to the Fondation Alberto et Annette Giacometti by appointment confirmed in writing with the registrar of the Foundation. I understand that the Fondation Alberto et Annette Giacommetti may refuse deliveries from DHL, Fedex, UPS or any other delivery service unfamiliar with handling art works. If I nonetheless choose such delivery means I am aware that it is at my own risks and expenses. Je m’engage à faire porter la pièce dont je suis propriétaire ou représentant du propriétaire, à la Fondation Alberto et Annette Giacometti, sur rendez-vous convenu par écrit avec le régisseur de la Fondation, les frais de transport étant à ma charge. Je suis conscient que la Fondation Alberto et Annette Giacometti peut refuser les livraisons par DHL, Fedex, UPS et toute autre compagnie non spécialisée dans le transport d’oeuvres d’art. Si je choisis un tel moyen de transport, je suis conscient que je fais ce choix à mes risques et périls. I understand that the expertise of the Comité Giacometti require only a temporary importation in France so no bail bond is to pay. In case I intend to sell the piece, I will pay this bail bond. Je suis conscient que le Comité procède à une expertise qui ne nécessite qu’une importation temporaire en France, donc aucun cautionnement n'est à payer. En cas d’importation pour vente éventuelle, je m’engage à acquitter ce cautionnement. I will, at my expense, insure the work for its transportation and examination and send, in advance of delivery, a certificate of all risks insurance naming the Fondation Alberto et Annette Giacometti as additional insured with a waiver of rights of subrogation. Je m’engage à faire assurer la pièce pour ce déplacement et pour la durée de l’examen, et à fournir, avant la livraison, un certificat d’assurance tous risques avec les mentions suivantes: mention de la Fondation Alberto et Annette Giacometti comme assurée et mention de renonciation à tous recours contre elle. Date: Date Name (in capital letters): NOM (en capitales): I agree to deliver the works on paper and paintings unframed. J’accepte de livrer les oeuvres sur papier et les peintures décadrées. I authorize the Committee to mark the work I submit. I am aware that painting and sculpture will be marked on the bottom or back with a product that is invisible, neutral and without risk for all supports. The product has been tested by public and private laboratories and is used by French museums. Prints will be marked on the back with stable print ink. Authentic decorative art objects will be monogrammed and numbered in a discreet but visible way for an additional cost of 100 euros. J’autorise expressément le Comité à marquer l’oeuvre que je soumets. Je suis informé que le marquage des peintures et sculptures sera fait au dos ou dessous avec un produit invisible, neutre et sans danger pour tous les supports, testé par des laboratoires publics et privés et utilisé par des musées français. Le marquage des estampes se fait au dos avec de l’encre d’imprimerie stable. Tous les objets d’art décoratifs authentifiés seront monogrammés et numérotés de manière discrète mais visible pour un coût supplémentaire de 100 euros. I am aware that decorative art objects will not be examined if their traceability cannot be insured by the numbering. Je suis informé qu’aucun objet d’art décoratif ne sera examiné si sa traçabilité ne peut être garantie par la numérotation. I will, at my expense, collect the work on the day agreed with the registrar of the Foundation. The Committee has the right to charge storage fees should I fail to collect my work within one month. Je m’engage à reprendre la pièce le jour convenu avec le régisseur de la Fondation et dans un délai maximum d’un mois sous peine de payer des frais de stockage, les frais de transport étant à nouveau à ma charge. Place: Fait à Signature with the handwritten phrase “read and approved” Signature, précédée de la mention manuscrite: “lu et approuvé” Authentication request – demande d’authentification 2011 2/5 APPLICATION FORM It is mandatory that it be completed and sent by post at least 15 days before the committee’s meeting to : Comité Giacometti, 8 rue du Grenier Saint-Lazare, 75003 Paris, France If the application form has not been fully filled and signed, the piece will not be examined by the experts of the Comité Giacometti. A remplir obligatoirement en vue de l’examen par le Comité Giacometti, et à adresser au minimum 15 jours avant la réunion du Comité par courrier, à : Comité Giacometti, 8 rue du Grenier Saint-Lazare 75003 Paris, France Si le formulaire d’authentification n’a pas été complètement rempli et signé, la pièce ne sera pas examinée par les experts du Comité Giacometti. For each application the owner is required to send before the examination, a check or international money order made out to the Comité Giacometti in the amount of 800 euros free of bank charges. The check will be drawn after the examination. Please make sure the piece can be easily linked to your payment. Please note that the Committee will charge an administrative fee of 100 euros in case the piece is withdrawn at the last moment. Pour toute demande d’examen d’une pièce, le propriétaire s’engage à régler avant l’examen, par chèque ou transfert à l’ordre du Comité Giacometti, une somme forfaitaire de 800 euros net de frais bancaires. Le chèque sera débité après l’examen. Veuillez vous assurer que la pièce concernée peut être facilement associée au paiement. Veuillez noter que le Comité peut vous demander le règlement de frais administratifs de 100 euros liés à la gestion de votre dossier, si vous retirez celui-ci au dernier moment. In exceptional cases additional research charges could be deemed necessary by the Comité Giacometti such as X-rays or chemical analysis. An estimate of costs will be presented in advance for your approval. Dans certains cas exceptionnels, le Comité pourrait estimer que des recherches supplémentaires sont nécessaires, telles que rayons X ou analyses chimiques. Le devis sera fourni pour accord préalable. Note: The outcome of the Committee meeting is generally communicated no more than 48 hours after it has taken place unless further research is deemed necessary. Certificates and statements on counterfeits are processed within a delay of one to two months. Because of the growing number of applications and of the special care they require, detailed reports on counterfeits established by the Foundation will be sent after the statements, usually three months after the Commitee has met. We apologize for the delay and thank you for your patience. Le résultat du Comité est en général communiqué oralement aux déposants dans les deux jours qui suivent la séance d’examen, sauf si un complément d’information est requis.Les certificats et les avis de contrefaçon sont délivrés dans un délai moyen d'un à deux mois. Merci de noter qu'en raison de l'abondance croissante des demandes et du temps nécessaire à une rédaction soignée, les expertises détaillées établies par la Fondation comme annexe aux avis de contrefaçons sont envoyées dans un deuxième temps, avec un délai moyen de trois mois après la séance du Comité. Merci pour votre patience I. INFORMATION CONCERNING THE OWNERSHIP OF THE WORK Renseignements concernant la propriété de la pièce • Information on the owner of the work Renseignements concernant le propriétaire de la pièce FAMILY NAME : First name : Nationality: NOM Prénom Nationalité Address / Adresse Street / rue Zip code / Code postal Town / Ville Country/ Pays Email address / Adresse email Telephone /Téléphone Information on the applicant if he is not the owner of the work Renseignements concernant le demandeur s’il n’est pas le propriétaire de la pièce FAMILY NAME : First name : Nationality: NOM Prénom Nationalité Address / Adresse Street / rue Zip code / Code postal Town / Ville Country/ Pays Email address / Adresse email Telephone /Téléphone • Please specify the credit line for the catalogue raisonné (if you wish to remain anonymous, write “Private collection”; if no indication is given, “Private collection” will be mentioned) : Merci de préciser la mention sous laquelle le propriétaire souhaite figurer, le cas échéant, au catalogue raisonné (à défaut de précision, il sera mentionné “Collection particulière”) : Authentication request – demande d’authentification 2011 3/5 II. INFORMATION CONCERNING THE WORK TO BE PRESENTED: Renseignements concernant la pièce présentée: • Description: Description Title : Titre Date: Date Medium: Matériau Support: Support Inscriptions (do not omit any inscription including those on the verso. For each inscription specify the precise location): Inscriptions (n’en omettre aucune, y compris au revers. Pour chacune, préciser la localisation) • Dimensions (in cm) Dimensions (en cm) Height Hauteur Width largeur Depth profondeur With frame/base avec cadre/socle Without frame/base sans cadre/socle Provenance of the piece Provenance de la pièce Source and date of acquisition (please attach justifications): Date de l’acquisition et provenance (joindre les justificatifs): • Provenance if known (please attach justifications): Provenances antérieures connues (joindre les justificatifs): Inclusion in exhibitions: Expositions connues: Inclusion in publications: Publications connues Authentication request – demande d’authentification 2011 4/5 III.PHOTOGRAPHS TO BE FURNISHED (MANDATORY): Photographies à fournir (obligatoire) The applicant must furnish the following professional quality photographs : Le demandeur s’engage à fournir les photographies suivantes, de qualité professionnelle: • For each painting, print, drawing: Pour chaque peinture, gravure, dessin: ! A full shot, high resolution digital image (.tif) on a CD un cliché de face, photo numérique de haute résolution (.tif), sur un CD ! A detail shot of the signature if signed. un cliché de détail de la signature, le cas échéant. ! A detail shot of any inscriptions or labels on the back of the canvas or the stretcher frame (JPEG 300 Dpi are acceptable). Un cliché des inscriptions ou des étiquettes se trouvant au dos de la toile ou sur le chassis, le cas échéant (Les JPEG 300 Dpi sont acceptés). • For each sculpture: Pour chaque sculpture: ! At least three shots : frontal, back and profile views, high resolution digital image (.tif) on a CD (bronzes must be shot on a light background). au moins trois clichés de face, de dos et de profil, photo numérique de haute résolution (.tif), sur un CD (les bronzes impérativement sur fond clair) ! Shots detailing the signature, the number, the founder’s mark, and any other inscription (JPEG 300 Dpi are acceptable). . les clichés de détails de la signature, de la numérotation, du cachet du fondeur et de toute autre inscription (Les JPEG 300 Dpi sont acceptés). Date: Date Name (in capital letters): NOM (en capitales): • For each decorative art object: Pour chaque objet d’art décoratif ! At least one frontal high resolution digital image (.tif) on a CD au moins un cliché de face, photo numérique de haute résolution (.tif), sur un CD ! Shots of details and inscriptions if they exist (JPEG 300 Dpi are acceptable). des clichés des détails, et des inscriptions le cas échéant (Les JPEG 300Dpi sont acceptés) The photographs will become the property of the Fondation Alberto et Annette Giacometti. The applicant agrees not to ask for the return of the photographs regardless of the opinion of the committee. The applicant authorizes the free use of the photographs in the catalogue raisonné to be published by the Fondation Alberto et Annette Giacometti and on its website with any comments that the Foundation deems appropriate. Ces photographies resteront la propriété de la Fondation Alberto et Annette Giacometti. Le demandeur s’engage à ne pas les réclamer, quel que soit l’avis rendu par le Comité. Le demandeur autorise expressément la libre utilisation de ces photographies dans le catalogue raisonné publié par la Fondation Alberto et Annette Giacomettiet sur son site internet, avec tout commentaire que la Fondation estimera approprié. The applicant is informed that the fully completed application form must be sent along with all the required photographs and payment at least 15 days before the meeting of the Committee, otherwise the examination will be cancelled. Le demandeur est averti que la fiche de renseignement dûment remplie doit parvenir, avec les photographies demandées et le règlement, au moins quinze jours avant la réunion du Comité, sous peine d’annulation de l’examen. Place: Fait à Signature with the handwritten phrase “read and approved” Signature, précédée de la mention manuscrite: “lu et approuvé” Authentication request – demande d’authentification 2011 5/5