REQUEST FOR AN OPINION TO THE COMITÉ GIACOMETTI

Transcription

REQUEST FOR AN OPINION TO THE COMITÉ GIACOMETTI
REQUEST FOR AN OPINION TO THE COMITÉ GIACOMETTI
DEMANDE D’AVIS ADRESSEE AU COMITE GIACOMETTI
I, the undersigned, confirm that :
Je soussigné, déclare par la présente:
I am the sole owner of the work(s) described on the attached application
form.
être le seul propriétaire de la pièce (ou des pièces) décrite(s) dans la fiche de
renseignements ci-jointe.
I am authorized to represent the owner(s) of the work(s) described on the attached application form and I attach the representation mandate
Être dûment autorisé(e) à représenter le (ou les) propriétaire(s) de la pièce (ou
des pièces) décrite(s) dans la fiche de renseignements ci-jointe et je joins mon
mandat de représentation
I consign this work which I intend to
sell to the Fondation Alberto et
Annette Giacometti and I request the
Comité Giacometti to examine it. I
authorize the committee to give an
opinion regarding the authenticity of
this work or its attribution to Alberto
Giacometti.
Je confie à la Fondation Alberto et
Annette Giacometti cette pièce, et je
sollicite son examen par le Comité
Giacometti en vue de sa vente.
J’autorise le Comité à rendre un avis
sur l’authenticité de cette œuvre ou
sur son attribution à Alberto Giacometti.
I fully understand that the Comité
Giacometti’s
written
or verbal
opinion may not comply with my expectations and that the Comité Giacometti might state that it is a counterfeit.
J’ai pleine connaissance du fait que
l’opinion écrite ou verbale du Comité
Giacometti puisse ne pas répondre à
mes attentes et que le Comité pourra
émettre un avis de contrefaçon.
I am aware of the provisions of the
French law related to counterfeit
works of art and fakes that enable
the holders of the rights to bring the
matter to court and to obtain all appropriate conservation measures.
J’ai bien pris connaissance des dispositions des lois françaises concernant la
contrefaçon et le faux artistique qui
permettent aux ayants droits de saisir
Authentication request – demande d’authentification 2011
la justice, et d’obtenir toutes les mesures conservatoires adéquates.
If the piece is given back to me with
the opinion that it will not be attributed to Alberto Giacometti, I agree to
hold the Comité Giacometti, its
members and its agents harmless
from any claim. In addition, I agree
not to sue the Fondation Alberto et
Annette Giacometti which is in
charge of the catalogue raisonné.
En cas de refus d’attribution, je renonce à toute instance, et à toute
action, de quelque nature qu’elles
soient, à l’encontre du Comité Giacometti et de chacun de ses membres et
agents. En outre, je renonce d’ores et
déjà expressément à intenter une
quelconque poursuite contre la Fondation Alberto et Annette Giacometti
qui établit le catalogue raisonné.
I fully understand that examination
fees mentioned page 3 are due
whatever the outcome might be.
J’ai pleinement connaissance que les
frais pour l’examen de la pièce mentionnés en page 3, sont dus quel que
soit le résultat de l’expertise.
1/5
I will, at my expense, deliver the work to the
Fondation Alberto et Annette Giacometti by appointment confirmed in writing with the registrar
of the Foundation. I understand that the Fondation Alberto et Annette Giacommetti may refuse
deliveries from DHL, Fedex, UPS or any other
delivery service unfamiliar with handling art
works. If I nonetheless choose such delivery means I am aware that it is at my own risks and expenses.
Je m’engage à faire porter la pièce dont je suis
propriétaire ou représentant du propriétaire, à la
Fondation Alberto et Annette Giacometti, sur rendez-vous convenu par écrit avec le régisseur de la
Fondation, les frais de transport étant à ma charge. Je suis conscient que la Fondation Alberto et
Annette Giacometti peut refuser les livraisons par
DHL, Fedex, UPS et toute autre compagnie non
spécialisée dans le transport d’oeuvres d’art. Si je
choisis un tel moyen de transport, je suis conscient
que je fais ce choix à mes risques et périls.
I understand that the expertise of the Comité
Giacometti require only a temporary importation
in France so no bail bond is to pay. In case I intend to sell the piece, I will pay this bail bond.
Je suis conscient que le Comité procède à une
expertise qui ne nécessite qu’une importation
temporaire en France, donc aucun cautionnement
n'est à payer. En cas d’importation pour vente
éventuelle, je m’engage à acquitter ce cautionnement.
I will, at my expense, insure the work for its
transportation and examination and send, in advance of delivery, a certificate of all risks insurance naming the Fondation Alberto et Annette
Giacometti as additional insured with a waiver of
rights of subrogation.
Je m’engage à faire assurer la pièce pour ce déplacement et pour la durée de l’examen, et à fournir,
avant la livraison, un certificat d’assurance tous
risques avec les mentions suivantes: mention de la
Fondation Alberto et Annette Giacometti comme
assurée et mention de renonciation à tous recours
contre elle.
Date:
Date
Name (in capital letters):
NOM (en capitales):
I agree to deliver the works on paper and paintings unframed.
J’accepte de livrer les oeuvres sur papier et les
peintures décadrées.
I authorize the Committee to mark the work I
submit. I am aware that painting and sculpture
will be marked on the bottom or back with a
product that is invisible, neutral and without risk
for all supports. The product has been tested by
public and private laboratories and is used by
French museums. Prints will be marked on the
back with stable print ink. Authentic decorative
art objects will be monogrammed and numbered
in a discreet but visible way for an additional cost
of 100 euros.
J’autorise expressément le Comité à marquer
l’oeuvre que je soumets. Je suis informé que le
marquage des peintures et sculptures sera fait au
dos ou dessous avec un produit invisible, neutre et
sans danger pour tous les supports, testé par des
laboratoires publics et privés et utilisé par des musées français. Le marquage des estampes se fait au
dos avec de l’encre d’imprimerie stable. Tous les
objets d’art décoratifs authentifiés seront monogrammés et numérotés de manière discrète mais
visible pour un coût supplémentaire de 100 euros.
I am aware that decorative art objects will not be
examined if their traceability cannot be insured
by the numbering.
Je suis informé qu’aucun objet d’art décoratif ne
sera examiné si sa traçabilité ne peut être garantie
par la numérotation.
I will, at my expense, collect the work on the day
agreed with the registrar of the Foundation. The
Committee has the right to charge storage fees
should I fail to collect my work within one month.
Je m’engage à reprendre la pièce le jour convenu
avec le régisseur de la Fondation et dans un délai
maximum d’un mois sous peine de payer des frais
de stockage, les frais de transport étant à nouveau
à ma charge.
Place:
Fait à
Signature with the handwritten phrase “read and approved”
Signature, précédée de la mention manuscrite: “lu et approuvé”
Authentication request – demande d’authentification 2011
2/5
APPLICATION FORM
It is mandatory that it be completed and sent by post at least 15 days before the committee’s meeting to : Comité Giacometti, 8
rue du Grenier Saint-Lazare, 75003 Paris, France
If the application form has not been fully filled and signed, the piece will not be examined by the experts of the Comité Giacometti.
A remplir obligatoirement en vue de l’examen par le Comité Giacometti, et à adresser au minimum 15 jours avant la réunion du
Comité par courrier, à : Comité Giacometti, 8 rue du Grenier Saint-Lazare 75003 Paris, France
Si le formulaire d’authentification n’a pas été complètement rempli et signé, la pièce ne sera pas examinée par les experts du
Comité Giacometti.
For each application the owner is required to send before the examination, a check or international money order made out to
the Comité Giacometti in the amount of 800 euros free of bank charges. The check will be drawn after the examination. Please
make sure the piece can be easily linked to your payment. Please note that the Committee will charge an administrative fee of
100 euros in case the piece is withdrawn at the last moment.
Pour toute demande d’examen d’une pièce, le propriétaire s’engage à régler avant l’examen, par chèque ou transfert à l’ordre du
Comité Giacometti, une somme forfaitaire de 800 euros net de frais bancaires. Le chèque sera débité après l’examen. Veuillez vous
assurer que la pièce concernée peut être facilement associée au paiement. Veuillez noter que le Comité peut vous demander le
règlement de frais administratifs de 100 euros liés à la gestion de votre dossier, si vous retirez celui-ci au dernier moment.
In exceptional cases additional research charges could be deemed necessary by the Comité Giacometti such as X-rays or chemical analysis. An estimate of costs will be presented in advance for your approval.
Dans certains cas exceptionnels, le Comité pourrait estimer que des recherches supplémentaires sont nécessaires, telles que rayons
X ou analyses chimiques. Le devis sera fourni pour accord préalable.
Note:
The outcome of the Committee meeting is generally communicated no more than 48 hours after it has taken place unless further
research is deemed necessary. Certificates and statements on counterfeits are processed within a delay of one to two months.
Because of the growing number of applications and of the special care they require, detailed reports on counterfeits established
by the Foundation will be sent after the statements, usually three months after the Commitee has met. We apologize for the
delay and thank you for your patience.
Le résultat du Comité est en général communiqué oralement aux déposants dans les deux jours qui suivent la séance d’examen, sauf
si un complément d’information est requis.Les certificats et les avis de contrefaçon sont délivrés dans un délai moyen d'un à deux
mois. Merci de noter qu'en raison de l'abondance croissante des demandes et du temps nécessaire à une rédaction soignée, les expertises détaillées établies par la Fondation comme annexe aux avis de contrefaçons sont envoyées dans un deuxième temps, avec un
délai moyen de trois mois après la séance du Comité. Merci pour votre patience
I. INFORMATION CONCERNING THE OWNERSHIP OF THE WORK
Renseignements concernant la propriété de la pièce
• Information on the owner of the work
Renseignements concernant le propriétaire de la pièce
FAMILY NAME :
First name :
Nationality:
NOM
Prénom
Nationalité
Address / Adresse
Street / rue
Zip code / Code postal
Town / Ville
Country/ Pays
Email address / Adresse email
Telephone /Téléphone
Information on the applicant if he is not the owner of the work
Renseignements concernant le demandeur s’il n’est pas le propriétaire de la pièce
FAMILY NAME :
First name :
Nationality:
NOM
Prénom
Nationalité
Address / Adresse
Street / rue
Zip code / Code postal
Town / Ville
Country/ Pays
Email address / Adresse email
Telephone /Téléphone
•
Please specify the credit line for the catalogue raisonné (if you wish to remain anonymous, write
“Private collection”; if no indication is given, “Private collection” will be mentioned) :
Merci de préciser la mention sous laquelle le propriétaire souhaite figurer, le cas échéant, au catalogue
raisonné (à défaut de précision, il sera mentionné “Collection particulière”) :
Authentication request – demande d’authentification 2011
3/5
II. INFORMATION CONCERNING THE WORK TO BE PRESENTED:
Renseignements concernant la pièce présentée:
•
Description:
Description
Title :
Titre
Date:
Date
Medium:
Matériau
Support:
Support
Inscriptions (do not omit any inscription including those on the verso. For each inscription specify
the precise location):
Inscriptions (n’en omettre aucune, y compris au revers. Pour chacune, préciser la localisation)
•
Dimensions (in cm)
Dimensions (en cm)
Height
Hauteur
Width
largeur
Depth
profondeur
With frame/base
avec cadre/socle
Without frame/base
sans cadre/socle
Provenance of the piece
Provenance de la pièce
Source and date of acquisition (please attach justifications):
Date de l’acquisition et provenance (joindre les justificatifs):
•
Provenance if known (please attach justifications):
Provenances antérieures connues (joindre les justificatifs):
Inclusion in exhibitions:
Expositions connues:
Inclusion in publications:
Publications connues
Authentication request – demande d’authentification 2011
4/5
III.PHOTOGRAPHS
TO
BE
FURNISHED
(MANDATORY):
Photographies à fournir (obligatoire)
The applicant must furnish the following professional quality photographs :
Le demandeur s’engage à fournir les photographies
suivantes, de qualité professionnelle:
• For each painting, print, drawing:
Pour chaque peinture, gravure, dessin:
! A full shot, high resolution digital image (.tif) on
a CD
un cliché de face, photo numérique de haute résolution (.tif), sur un CD
! A detail shot of the signature if signed.
un cliché de détail de la signature, le cas échéant.
! A detail shot of any inscriptions or labels on the
back of the canvas or the stretcher frame (JPEG
300 Dpi are acceptable).
Un cliché des inscriptions ou des étiquettes se
trouvant au dos de la toile ou sur le chassis, le cas
échéant (Les JPEG 300 Dpi sont acceptés).
• For each sculpture:
Pour chaque sculpture:
! At least three shots : frontal, back and profile
views, high resolution digital image (.tif) on a CD
(bronzes must be shot on a light background).
au moins trois clichés de face, de dos et de profil,
photo numérique de haute résolution (.tif), sur un
CD (les bronzes impérativement sur fond clair)
! Shots detailing the signature, the number, the
founder’s mark, and any other inscription (JPEG
300 Dpi are acceptable). .
les clichés de détails de la signature, de la numérotation, du cachet du fondeur et de toute autre
inscription (Les JPEG 300 Dpi sont acceptés).
Date:
Date
Name (in capital letters):
NOM (en capitales):
• For each decorative art object:
Pour chaque objet d’art décoratif
! At least one frontal high resolution digital image
(.tif) on a CD
au moins un cliché de face, photo numérique de
haute résolution (.tif), sur un CD
! Shots of details and inscriptions if they exist
(JPEG 300 Dpi are acceptable).
des clichés des détails, et des inscriptions le cas
échéant (Les JPEG 300Dpi sont acceptés)
The photographs will become the property of the
Fondation Alberto et Annette Giacometti. The
applicant agrees not to ask for the return of the
photographs regardless of the opinion of the
committee. The applicant authorizes the free use
of the photographs in the catalogue raisonné to
be published by the Fondation Alberto et Annette
Giacometti and on its website with any comments
that the Foundation deems appropriate.
Ces photographies resteront la propriété de la
Fondation Alberto et Annette Giacometti. Le demandeur s’engage à ne pas les réclamer, quel que
soit l’avis rendu par le Comité. Le demandeur autorise expressément la libre utilisation de ces photographies dans le catalogue raisonné publié par la
Fondation Alberto et Annette Giacomettiet sur son
site internet, avec tout commentaire que la Fondation estimera approprié.
The applicant is informed that the fully completed application form must be sent along with
all the required photographs and payment at
least 15 days before the meeting of the Committee, otherwise the examination will be cancelled.
Le demandeur est averti que la fiche de renseignement dûment remplie doit parvenir, avec les
photographies demandées et le règlement, au
moins quinze jours avant la réunion du Comité,
sous peine d’annulation de l’examen.
Place:
Fait à
Signature with the handwritten phrase “read and approved”
Signature, précédée de la mention manuscrite: “lu et approuvé”
Authentication request – demande d’authentification 2011
5/5