“Journal de bord”
Transcription
“Journal de bord”
atelier oï journal de bord ATELIER OÏ JOURNAL DE BORD — NON DESTINÉ À LA VENTE atelier oï journal de bord SOMMAIRE DEPUIS VINGT ANS EXACTEMENT, L’ ATELIER OÏ NOUS 02 HISTOIRE ENCHANTE ! QUE CE SOIT AUX QUATRE COINS DU GLOBE 03 ÉQUIPE OU À L’ ECAL / ÉCOLE CANTONALE D’ ART DE LAUSANNE 04 { LE PROCESSUS } OÙ L’ UN DE SES PRINCIPAUX PROTAGONISTES ENSEIGNE ! 05 PHILOSOPHIE CRÉATIVE 12 LA MATIÈRE, source inépuisable d’inspiration 16 SAVOIR-FAIRE 22 LES ATELIERS 40 LES ATELIERS au service des marques 52 MOÏTEL JE ME SOUVIENS NOTAMMENT DE L’ INSTALLATION « DANSEUSES » CRÉÉE PAR CETTE « TROÏKA » DE GÉNIAUX « CHORÉGRAPHES » LORS DE L’ OUVERTURE DE L’ ÉTONNANT MOÏTEL À LA NEUVEVILLE. UN PROJET À L’ IMAGE DU BALLET QU’ ILS ORCHESTRENT DEPUIS TOUTES CES ANNÉES : MAGIQUE ET FÉERIQUE. DES « C’ EST LA SOMME DE TOUS NOS PRO- 60 24H AU MOÏTEL CARACTÉRISTIQUES RÉCURRENTES DANS LEUR TRA- JETS ET DOMAINES DE SAVOIR-FAIRE QUI 62 CATALOGUE DE PRODUITS VAIL QUI, ASSOCIÉES À UNE ÉLÉGANCE RARE ET UN FONT DE L’ ATELIER OÏ CE QU’ IL EST. » ESPRIT DE CORPS HORS DU COMMUN, CONFÈRENT UNE MARQUE DE FABRIQUE UNIQUE À NOS TROIS MOUS- — S U M M A RY “ IT IS THE ENTIRETY OF ALL OUR PROJECTS AND FIELDS OF KNOW-HOW 02 HISTORY THAT MAKES ATELIER OÏ WHAT IT IS. ” 03 TEAM « UN POUR TOUS, TOUS POUR UN ! » CETTE MAXIME 04 { THE PROCESS } CHÈRE À ALEXANDRE DUMAS LEUR SIED D’ AILLEURS 05 CREATIVE PHILOSOPHY À MERVEILLE ET, GRÂCE À CE CREDO, ILS SIGNENT 12 THE MATERIAL, an endless source of inspiration 16 SAVOIR-FAIRE 22 THE ATELIERS 40 THE ATELIERS at the service of brands 52 THE MOÏTEL 60 24HRS AT THE MOÏTEL 62 PRODUCT CATALOGUE QUETAIRES DE L’ ARCHITECTURE ET DU DESIGN. D’ UN MÊME ÉLAN À LA POINTE DE LEURS CRAYONS DES PROJETS QUI TOUCHENT TOUJOURS DROIT AU BUT ! PIERRE KELLER DIRECTEUR HONORAIRE ECAL PROFESSEUR EPFL histoire équipe HISTORY P U B L I C AT I O N S ATELIER OÏ — WORKSHOP GUIDE fr } En début 2012, Avedition a publié un ouvrage dédié au savoir-faire d’atelier oï. L’ouvrage est organisé par thématiques et utilise comme fil conducteur le processus de développement qui caracterise la démarche d’atelier oï. © 2012 AVEDITION, ALLEMAGNE en } In early 2012 Avedition published a book dedicated to atelier oï ’s know-how. The book is organized around topics with the “ guiding light ” being atelier oï ’s unique development process. © 2012 AVEDITION, GERMANY fr } atelier oï naît en 1991 à La Neuveville en Suisse. Fondé par Aurel Aebi, Armand Louis et Patrick Reymond, il prend son nom « oï » de tr(oï)ka, – en russe, « attelage à trois », « triple » – , pour exprimer l’idée du dynamisme et de l’énergie holistique générés par un trio. en } atelier oï was founded in La Neuveville, Switzerland, in 1991 by Aurel Aebi, Armand Louis and Patrick Reymond. The name “oï ”, which is derived from the Russian word troïka, a type of harnessing with three horses abreast, conveys the dynamism and holistic energy generated by a trio. atelier oï est le fruit d’une rencontre humaine et artistique et il est, à la fois, atelier oï is the result of an alliance rooun partenariat de valeurs et d’idéaux. ted in humanity and art alike, it is about L’envie d’avancer ensharing values and semble et de consideals. The desire of « NOUS PARTAGEONS truire un parcours the three founders to commun en partant grow and to venture de trois histoires diftogether on a journey LA MÊME ENVIE férentes représente that never denies the le lien intangible qui three individual hisD’ AVANCER unit les trois fondatories is the intanteurs depuis 20 ans : gible bond that has ET DE CONSTRUIRE une alliance entre linked the trio for 20 trois esprits ouverts years. The alliance ENSEMBLE … » et créatifs, mais égabrings together three lement une commuopen and creative — nion d’élans vers des minds willing to share visions partagées. “ WE SHARE THE DESIRE their visions. Sans doute, le parNo doubt, the three TO DEVELOP AND TO cours des fondateurs founders’ profound à travers des études CREATE TOGETHER … ” involvement with ard’architecture, de dechitecture, design and sign et de construcnaval construction as tion navale, et la rencontre de personna- well as the encounter with charismatic lités uniques comme celles d’Alberto personalities such as Alberto Sartoris Sartoris et Ettore Sottsass, ont influencé and Ettore Sottsass have shaped atel’esprit d’atelier oï, qui ne veut pas se lier oï ’s philosophy. At the heart of this limiter aux frontières fermées d’une philosophy is the refusal to remain wiseule discipline. thin the confines of a single discipline. TEAM « DANS NOTRE DOMAINE, LE TRAVAIL N’ EST JAMAIS a} INDIVIDUEL ET LES CHEMINS CRÉATIFS NE SONT JAMAIS DES PARCOURS EN SOLO. IL Y A TOUJOURS UNE ÉQUIPE. CHACUN FAIT PARTIE D’ UN PROCESSUS. ET IL FAUT SAVOIR LAISSER DE L’ ESPACE À L’ AUTRE. » — “ FOR US WORK IS NEVER AN INDIVIDUAL ENDEAVOUR AND A CREATIVE PATH IS NEVER A SOLO JOURNEY. WE ALWAYS WORK IN A TEAM AND EVERYONE IS PART OF A PROCESS. THUS, EVERY SINGLE ONE OF US HAS TO BE ABLE TO ALLOW OTHERS SPACE. ” a} LES TROIS FONDATEURS Liés par l’amitié et les visions communes — 2009 THE THREE FOUNDERS b} Bound by friendship and common visions — 2009 b} 10 ARCHITECTES / ARCHITECTS 3 ARCHITECTES D’INTÉRIEUR / INTERIOR DESIGNERS 1 ARCHITECTE INGENIEUR / ENGINEER ARCHITECT 1 CONCEPTEUR MULTIMÉDIA / MEDIA DESIGNER 3 COFONDATEURS / FOUNDERS 4 DESIGNERS / DESIGNERS 1 MAQUETTISTE / MOCK-UP EXPERT 1 DESSINATEUR EN BÂTIMENT / BUILDING DESIGNER 1 DESIGNER GRAPHIQUE / GRAPHIC DESIGNER 1 INFOGRAPHISTE 3D / 3D GRAPHIC DESIGNER 1 RESPONSABLE ADMINISTRATIF / Son travail à l’échelle internationale, varie entre l’architecture, l’architecture d’intérieur, le design, et la scénographie, comme évoqué par ailleurs par le choix du mot « atelier », désignant un lieu de création, de maîtrise de savoir faire et de métiers. 2 At atelier oï the idea of multidisciplinarity is epitomized by the word “ atelier ” which is a place of creation, of mastery of intellectual knowledge and manual know-how. On an international scale the work of atelier oï ranges from architecture and interior design to product design and scenography. HEAD OF ADMINISTRATION 1 RÉCÉPTIONNISTE / RECEPTIONIST 3 APPRENTIS DESSINATEURS EN BÂTIMENT / JUNIOR BUILDING DESIGNERS 2 STAGIAIRES / TRAINEES 3 philosophie créative {PROCESS} {LE PROCESSUS} {THE PROCESS} fr } LE PROCESSUS en } THE PROCESS « Le processus créatif est un chemin “ The creative process is a continuum sans début ni fin. Notre parcours, that has neither beginning nor end. démarré en commun il y a 20 ans, s’est 20 years ago we embarked on our journey développé en équipe autour de la ma- whose routes and turns – regardless of tière, à travers les disciplines et les disciplines or scale — have always been échelles. Le processus se nourrit du determined by the materials with which vécu, de notre savoir-faire, et se trans- we work. The process is nourished by our forme dans une réaction en chaine qui life experience and our know-how, spark- fait que chaque jour il y a une nouvelle ing chain reactions that in turn gener- découverte. Nous avons voulu organiser ate new discoveries each day. We wanted notre journal autour de ce processus et our journal to retrace this process and vous inviter à une promenade le long d’un invite you on a cruise from our past chemin parcouru, en traçant les perspec- work to our future destinations.” tives de nouvelles destinations à venir.» SUIVEZ LA LIGNE DU PROCESSUS fr } SERVITEUR MURAL « TORSLANDA » & LAMPE « MESOSFÄR » POUR IKEA édités en 1997 & 1999 FOLLOW THE LINE OF THE PROCESS CREATIVE PHILOSOPHY fr } Les créations d’atelier oï sont l’ex- en } The creations of atelier oï, always pression d’une recherche d’unité elegant and conceived with simplicity, express the yearning for a harharmonique et naturelle. Elles aspirent à incarner une vision « po-éthique » monic and natural unity. They aspire to de la création, en quête de rapprocher epitomize a “ po-ethic ” vision of creativity, to bring the indil’individu aux élévidual closer to the ments, à la nature, à « L’ APPARITION elements, to nature, la matière et aux to the material and to émotions. D’ ÉMOTIONS ET D’ UN emotions. La palette d’inspiration et d’éléments qui ÉTAT CONTEMPLATIF A rich palette of inspirations and elepeuvent de temps à autre participer à la ments supports the FONT PARTIE création est très riche : creative process: mula musique, les couDE NOTRE PROCESSUS sic, colours, light, leurs, la nature, la luscents and movemière, les odeurs ou ET DE NOTRE RAPPORT ment. And there is the le mouvement. Qui possibility to drastiplus est, la possibilité cally change a perÀ LA CRÉATION » de bouleverser une spective, to make unperspective, de dispoexpected use of a — ser d’une forme de given shape, to venmanière surprenante, “ THE APPEARANCE OF ture into the thouou de s’aventurer sand and one facets dans les mille et une of materials … EMOTIONS AND facette d’une ou plusieurs matières, re- CONTEMPLATIVE MIND- The final purpose is présentent des cheto create a sense of pleasure and “ levitas ” mins révélateurs de la FRAME ARE PART démarche d’atelier oï. by carefully addressOF OUR PROCESS AND ing individual needs and to offer new narLe but ultime est celui de créer un senti- APPROACH TO CREATION ” ratives of quality of ment de plaisir, de life in which ethics « levitas », en réponand reason are promdant de manière réfléchie aux besoins inent characters. Never purist nor miniindividuels. Les réalisations d’atelier oï, malistic and always skilfully realised acà l’allure simple et épurée, cherchent cording to the most rigorous standards ainsi à faire vibrer les cordes de l’émer- atelier oï ’s creations seduce by arousing veillement et à séduire en éveillant les emotions, memory, senses and conémotions, la mémoire, les sens et la science. Thus, they wish to provoke a mood, to touch the chords of wonderconscience. ment and to awaken a sense of grace and harmony. P U B L I C AT I O N S ATELIER OÏ — TOME 01 ; 1991 – 2004 fr } En 2004, atelier oï publie en 300 exemplaires à usage interne, un abécédaire de tous ses projets : une pause pour jeter un regard en arrière sur les expériences passées. © 2004 atelier oï, SUISSE en } In 2004, atelier oï published a compendium of all its projects in an edition of 300 copies for internal use. Just the right opportunity to reflect upon past experiences. © 2004 atelier oï, SWITZERLAND en } “ TORSLANDA” CLOTHES HANGER & “ MESOSFÄR ” LAMP FOR IKEA edited in 1997 & 1999 « Si le travail autour de la matière est “ If the material and its handling are à la base de notre activité, le pro- the foundation of our work, the project jet pour Ikea a sans aucun doute été le for Ikea definitely set off a chain re- point de départ d’une réaction en chaine action of experiments and elements that d’expérimentations et d’ingrédients. led to many projects across different Ceux-ci ont nourri différentes échelles disciplines and scales.” {PROCESSUS} de projets au travers les disciplines.» 4 5 a} a} c} ARTEPLAGE NEUCHÂTEL — 2002 Un thème : nature et artifice. Un roseau bercé par le vent et la photographie d’une goutte d’eau sont les éléments qui ont servi à la réalisation d’un aménagement de 100 000 m2. b} ARTEPLAGE NEUCHÂTEL — 2002 One theme: nature and artifice. The observation of a reed rocked by the wind and a picture of a drop of water were the elements that inspired the lay-out of a 100 000 m2 space. b} CENTRE DE COMPÉTENCES DYB — 2007 Le scintillement des diamants et le sertissage des bijoux inspirent un moucharabieh, capable de canaliser la lumière et de créer l’expression d’une architecture. CENTRE DE COMPÉTENCES DYB — 2007 A scintillating diamond and the setting of a precious stone d} inspire a mashrabiya, able to channel light and create an architectural expression. c} LAMPE « ALLEGRO » — 2006–2009 En partant d’un son, quelle matière et quelle forme vont donner naissance à un espace et à des objets ? “ ALLEGRO ” LAMP — 2006 – 2009 Stemming from a sound, what material and what shapes will bring to life a space and its objects ? d} BOUTIQUE ET MUSÉE BREGUET — 2007 La philosophie, l’histoire d’une marque et la contemplation de ses productions sont réinterprétées en matières et en formes pour créer l’identité et l’image d’un espace. BREGUET BOUTIQUE AND MUSEUM — 2007 The philosophy, the history of a brand and the contemplation of its products provide the ingredients that will be reinterpreted in materials and shapes, to create the identity and the image of a given space. 6 7 « LES DANSEUSES » — 2009 Mué par l’univers de la danse, un textile en mouvement devient matière, ingrédient et projet à devenir. “ LES DANSEUSES ” — 2009 Inspired by the universe of dance, a textile in movement becomes material, ingredient and project to come. 8 {PROCESS} {PROCESSUS} {PROCESS} {PROCESSUS} fr } « PLUS » POUR RÖTHLISBERGER KOLLEKTION éditée en 2005 La collection « Plus », dessinée pour 10 en } “ PLUS ” FOR RÖTHLISBERGER KOLLEKTION edited in 2005 The collection “ Plus ” was designed Röthlisberger, découle d’une série de for Röthlisberger and generated a series projets allant de l’architecture au de- of projects extending from architecture to sign (mobilier urbain, toiture de 400 m2, design (urban furniture, roofing of 400 m2, construction d’un pont, restauration construction of a bridge, restoration of d’une église). Elle se base sur le même a church). The collection is based on the principe de déployé qui se transforme same principle of development: materials dans la matière et dans les sections en and parts are transformed based on the fonction des projets. projects’ function and requirements. 11 la matière, source inépuisable d’inspiration THE MATERIAL, AN ENDLESS SOURCE OF INSPIRATION P U B L I C AT I O N S UNFOLDED fr } atelier oï est invité, pour son travail autour de la matière, fr } Dans la conception d’un projet, comme dans une démarche créative, que ce soit de design ou d’architecture, l’inspiration naît toujours de l’observation du contexte. Celui-ci suggère la thématique autour de laquelle atelier oï cherche à créer et à alimenter un contenu, faisant interagir et dialoguer des éléments différents. en } When bringing a new project to life, be it in architecture or in design, atelier oï ’s first creative inspiration always stems from observation of the context. It is this context that suggests the theme around which atelier oï create and cultivate the content through a harmonious dialogue among different elements. Ce processus a souvent comme point de départ la matière : sa nature, ses envies, ou sa manière de réagir aux sollicitations qui lui parviennent de l’extérieur ou d’autres matérialités. The starting point of the process is often the material: its nature, its potential affinities, its reaction to external stimuli and its interaction with other materials. à présenter une étude sur le papier. Nicola Stattmann, auteur de l’ouvrage, collabore régulièrement avec atelier oï. © 2009 BIRKHÄUSER VERLAG AG, ALLEMAGNE en } atelier oï was invited to present their work on materials in the form of a study about paper. Nicola Stattmann, the book’s author, has frequently worked with atelier oï. © 2009 BIRKHÄUSER VERLAG AG, GERMANY P U B L I C AT I O N S La compréhension de la nature du contexte et la manipulation de la matière dirigent de cette façon vers de différents chemins créatifs, à la recherche d’un tout harmonique où la matière même puisse entrer en relation et interagir avec des éléments plus immatériels, comme le son, le mouvement, la couleur. L’expérimentation définit ainsi un trait fondamental d’atelier oï : ses réalisations naissent, souvent, d’un rapport intuitif et émotionnel dans le façonnage de la matière. Celle-ci est explorée, sollicitée ou détournée avec une curiosité infatigable, en quête de connaissance et de découverte. ¶ « DANS CE RAPPORT QUASI FUSIONNEL À LA MATIÈRE, LES EXPÉRIMENTATIONS RAPPELLENT À LA MÉMOIRE UN SAVOIR-FAIRE D’ ANTAN, Understanding the nature of the context and the possibilities the material offers opens creative perspectives on the search of a harmony where the material itself can enter into a relationship and interact with more intangible elements like sound, movement and color. L’ ART SAVANT DE Therefore, experimenting is an essential aspect of atelier oï ’s approach: the objects often spring from an intuitive and emotional rapport with the material. The material is explored, touched and turned with an indefatigable curiosity in the quest for knowledge and discovery. ET RESPECT SACRÉ. » L’ ARTISAN QUI FAÇONNE LA MATIÈRE ET LA TRANSFORME AVEC PASSION — “ IN THIS CLOSE BOND WITH THE MATERIAL, EXPERIMENTATION RECALLS THE KNOW-HOW OF YESTERYEAR, THE SKILLS OF THE ARTISAN ARCHITECTURE — EXPO .02 WHO CRAFTS THE fr } La réalisation de l’Arteplage de Neuchâtel pour l’Exposition Nationale Suisse Expo.02 offra à atelier oï la chance de MATERIAL AND TRANS- vivre une aventure unique et d’apprendre à travailler d’abord sur un contenu et sur un contexte indépendamment des FORMS IT WITH PAS- échelles et des disciplines. Chaque projet a ainsi son contexte, son histoire et sa forme. SION AND A RESPECT © 2003 RUDOLF RAST, SUISSE DEEPLY FELT. ” en } The realization of the Arteplage Neuchâtel for the Swiss National Expo.02 was a unique opportunity for atelier oï to venture onto uncharted seas and learn how to work on a content and context independent of scale and disciplines. Thus, every project has its very own context, narrative or form. © 2003 RUDOLF RAST, SWITZERLAND {PROCESS} 12 13 {PROCESSUS} 14 15 savoir-faire {PROCESS} fr } « RIGICORDES » Tous les dispositifs ont été conçus à réalisé en 2005 partir de la corde « du fil rouge » qui se À l’image d’un trait de crayon mue par le jeu de son âme devenant souple continu, atelier oï a proposé de mettre en ou rigide selon les particularités des scène les 24 lauréats de la Bourse Fédé- travaux à présenter. Suite à cette scéno- rale des Arts Appliqués en Suisse en 2005, graphie est née une collection d’objets en en déroulant 1 000 mètres de corde. corde pour la marque Pfister. en } “RIGICORDES” 1 000 meters of cord. Thus the individual SAVOIR-FAIRE À L’A F F I C H E fr } Contrastant avec un système de monoculture, le savoir faire d’atelier oï s’est défini dès ses débuts par un désir de pluralité et de rupture avec un esprit disciplinaire rigide. Ses projets sont issus d’une véritable fusion entre des disciplines que l’on suppose parfois séparées. Cela contribue à amplifier la démarche créative, à élargir les frontières de l’imagination, et permet de bouleverser autant les perspectives que les échelles, ou encore, de détourner l’usage d’un outil conceptuel. P U B L I C AT I O N S FORK fr } Un ouvrage dédié au savoir-faire des designers, où atelier oï est invité par Pierre Keller à présenter son travail dans le cadre d’une sélection internationale de designers. © 2007 PHAIDON, GRANDE BRETAGNE en } From the very beginning, the knowhow and skill that coalesce at atelier oï were the antithesis to a monoculture. The works are a celebration of diversity, a true fusion of disciplines that are often considered separate entities. « L’ ATELIER OÏ EST UN PROCESSUS, UN VOYAGE, UN CHEMIN À TRAVERS DIFFÉRENTS THÈMES DE TRAVAIL » The elements of a project are allowed to become a source of inspiration from which “ ATELIER OÏ IS something new can Les ingrédients d’un projet peuvent devespring or be transA PROCESS, A JOURnir la source d’inspiformed and develration d’un nouveau NEY SPANNING MANY oped in a different qui suivra, ou être context. Thus the obtransformés et dévejects vary in scale and FIELDS OF WORK ” loppés dans un autre in disciplines, and everything seems to contexte. Les différents travaux varient ainsi dans les be forever merging and emerging in a échelles et les disciplines, se fondant les permanent metamorphosis. uns dans les autres en une perpétuelle Fusion, the overarching theme at atelmétamorphose. ier oï, combines scenography, museograEn particulier, le thème global incluant phy and expography. It is systematically scénographie, muséographie et expogra- integrated in atelier oï ’s general process phie demeure très significatif parce qu’il and applied to every single project. In fait partie du processus général d’ate- each and every project you will find arlier oï et qu’il est appliqué à chaque pro- chitecture, design and scenography jet : dans chacun d’entre eux, on trouve without the slightest barrier. de l’architecture, du design, et de la scénographie, sans barrière aucune. — en } For a book dedicated to designers’ know-how, atelier oï was invited by Pierre Keller to present their work within an international selection of designers. © 2007 PHAIDON, UNITED KINGDOM fr } « PRÊLES » CHEZ ATELIER PFISTER édité en 2010 Le travail de la corde, initié pour 16 This way of thinking and working intensifies the creative process, it expands the frontiers of imagination. New perspectives are opened and entirely new scales are possible. carried out in 2005 works were linked by a common thread Having in mind the image of a con- – rigid or supple – according to their tinuous pencil line, atelier oï proposed characteristics. From this sceno-graphy, to present 24 award winners of the 2005 a new collection of cord objects was cre- Swiss Federal Design Awards by unreeling ated for Pfister. en } “ PRÊLES ” BY ATELIER PFISTER edited in 2010 The cord objects initially created une scénographie en 2005, apparait en 2010 for a scenography in 2005 became a serial en produit de série pour compléter la product in 2010 for the Atelier Pfister collection Atelier Pfister. collection. 17 {PROCESS} fr } ASSISE « REEL » POUR B & B édités en 2008 En passant du fil à la bobine, naît la collection outdoor « Reel » pour B & B Italia. en } “ REEL ” OUTDOOR SITTING FOR B & B released in 2008 From thread to bobbin, “ Reel”, an outdoor collection for B & B Italia, was created. {PROCESS} 18 19 {PROCESSUS} fr } « ALLEGRO » & « ALLEGRETTO» POUR FOSCARINI edités entre 2007 − 2009 En partant d’un son, quelle matière et quelle forme vont donner naissance à un espace et à des objets ? en } “ ALLEGRO ” & “ ALLEGRETTO ” FOR FOSCARINI edited in 2007 − 2009 Stemming from a sound, what material and what shapes will bring to life a space and its objects ? {PROCESS} 20 21 les ateliers THE ATELIERS « LA DÉMARCHE PLURIDISCIPLINAIRE IMPLIQUE QU’ ATELIER OÏ RÉUNISSE ET MAÎTRISE UNE PLURALITÉ DE MÉTIERS ET DE SAVOIR-FAIRE. « LES ATELIERS OÏ », QUI SERVENT LES « DIFFÉRENTES » DISCIPLINES, SE NOURRISSENT LES UNS DES AUTRES, ET CHACUN D’ ENTRE EUX, LE PLUS PETIT SOIT-IL, EST INDISPENSABLE DANS LA MESURE OÙ IL CONTRIBUE À L’ HARMONIE ET À L’ ÉQUILIBRE DE CE TOUT HOLISTIQUE QUI EST ATELIER OÏ. » — “ THE IDEA OF MULTIDISCIPLINARITY WHICH IS AT THE HEART OF ATELIER OÏ MEANS THAT MANY PROFESSIONS AND SKILLS ARE MASTERED AND UNITED. THE OÏ “ ATELIERS ” THAT SERVE THE DIFFERENT DISCIPLINES, NOURISH EACH OTHER AND EVERY SINGLE ONE, NO MATTER HOW SMALL ITS CONTRIBUTION MIGHT BE, IS INDISPENSABLE AS LONG AS IT FURTHERS THE HARMONY AND BALANCE OF THIS ONE WHOLE WHICH IS THE ATELIER OÏ. ” Page 24 – 39 } Les projets d’atelier oï respirent le désir de pluralité … The projects of atelier oï thrive on diversity … 23 b} a} b} MAISON SAINT-AUBIN SAUGES — 2006 La situation particulière d’un terrain que l’on découvre par le haut amène atelier oï à concevoir une maison dont a} MAISON GROS DE VAUD — 2008 la toiture est considérée comme une façade pour son inté- Le contexte d’une zone agricole amène à une réinterpré- gration dans l’environnement naturel. Celui-ci a même tation de la typologie de la grange. De part la manière de dicté tout le travail chromatique dans l’observation de façonner des lames de bois pour la gestion de la lumière, ces changements au long des saisons. est née cette maison d’habitation contemporaine. SAINT-AUBIN SAUGES HOUSE — 2006 GROS DE VAUD HOUSE — 2008 The unique location of the plot – it is first seen from This contemporary house in the Swiss countryside is a re- above – sparked the idea to design a house with a façade- interpretation of a shed. Working with strips of wood and like roof, blending into its natural environment. The col- considering the natural light conditions, atelier oï was our scheme was inspired by the palettes of the changing brought to realize a contemporary living space. seasons. MANUFACTURE JAQUET DROZ — 2010 Pour la réalisation de la manufacture Jaquet-Droz, atelier oï a conçu le bâtiment plutôt à l’image d’une intervention de « Land Art » qu’a celle d’un bâtiment traditionnel. La volonté a été de créer un dialogue entre l’environnement naturel et la nouvelle construction. JAQUET DROZ MANUFACTURE — 2010 atelier oï conceived the workshops of Jaquet-Droz as “ land art ” rather than a traditional production building and thus created a dialogue between the natural environment and the new structure. 26 27 MAISON LA NEUVEVILLE — 2009 Une vie intérieure s’organise autour de deux meubles qui structurent et créent les différents services de cette villa à La Neuveville. LA NEUVEVILLE HOUSE — 2009 Two pieces of furniture define the interior life of this villa in La Neuveville by structuring and creating different functions. a} b} a} BREGUET, PEACE HOTEL SHANGAI — 2010 La première boutique réalisée à la Place Vendôme à Paris ( 2007 ), définissait la ligne architecturale de cette marque pour réaliser par la suite plusieurs boutiques dans le monde entier. BREGUET, PEACE HOTEL SHANGAI — 2010 The first boutique realized at the Place Vendôme in Paris ( 2007 ) shaped the corporate brand architecture of Breguet. Many more boutiques, distributed all over the world followed – all based on the same concept. b} CENTRE DE COMPÉTENCES DYB — 2007 Un projet architectural global incluant l’architecture, l’architecture d’intérieur, le mobilier, la scénographie et dont la façade est produite en série comme un composant industriel. DYB CENTRE DE COMPÉTENCES — 2007 A global architectural concept, including not only the architecture but also its interior design, furniture, scenography and façade. The façade is made of a mass-produced industrial component. 30 31 a} b} b} ARMOIRE « WOGG 49 » — 2009 L’armoire Wogg naît du travail autour du façonnage de la matière par la création d’une charnière qui transforme une plaque rigide en une peau souple. Une nouvelle matière qui a permis de réinterpréter l’armoire à rouleau et marquer le début d’une collection ainsi que de nouvelles applications à venir. a} SOFAS « ÎLE SAINT-PIERRE » — 2010 “ WOGG 49 ” WARDROBE — 2009 Le canapé doit son nom à l’ île qu’on voit par la fenêtre Making a rigid material become a soft and supple skin by du moïtel. working it and creating a hinge system gave life to the “ ÎLE SAINT-PIERRE ” SOFAS — 2010 Wogg wardrobe. Once created, this new material allowed The sofa takes its name from the island that can be seen atelier oï to reinterpret the well-known roll cabinets, thus from the window of the moïtel. initiating a new collection as well as opening this material to new applications. {PROCESS} 32 33 a} b} a} RÖTHLISBERGER KOLLEKTION « ALLUMETTE » — 2007 Une collection réalisée en bois massif pour la firme Röthlisberger. L’observation des constructions en alumettes était l’inspiration pour créer une esthétique dédiée à la légèreté. “ ALLUMETTE ” RÖTHLISBERGER KOLLEKTION — 2007 A collection made of solid wood, produced for the furniture manufacturer Röthlisberger, was inspired by matches and dedicated to their lightness. b} TAPIS « HYPNOS » — 2010 Comment un mouvement rotatif dans une installation peut se figer pour créer l’esthétique formelle et graphique du tapis « Hypnos » pour la marque Rucksthul. “ HYPNOS ” CARPET — 2010 The rotational movement of an installation became an aesthetic, graphic pattern in the form of the “ Hypnos ” carpet for Ruckstuhl. 34 35 a} b} a} SCÉNOGRAPHIE « RUCKSTUHL » — 2009 À l’occasion des Designer Saturday’s à Langenthal, atelier oï manipule le ruban de lin pour en faire naître, dans une scénographie, les ingrédients d’une future collection de tapis pour la firme Ruckstuhl. “ RUCKSTUHL ” SCENOGRAPHY — 2009 For the Designers’ Saturday in Langenthal atelier oï transformed a linen thread which later was to become the basis for a carpet collection for Ruckstuhl. b} SCÉNOGRAPHIE « MILLE FEMMES DE PAIX » — 2004 Projet et réalisation de la scénographie de l’exposition itinérante « Mille femmes de Paix », dédiée à la présentation des milles femmes pressenties pour le Prix Nobel de la Paix. “ MILLE FEMMES DE PAIX ” SCENOGRAPHY — 2004 Conception and realization of a scenography for the travelling exhibition “ Mille femmes de Paix ”, presenting one thousand Nobel Peace Prize women candidates. c} MUSÉE D’ARCHÉOLOGIE « LATÉNIUM » — 2001 Contexte, contenu et forme : principe de développement de projets scénographiques comme celui du musée du Latenium à Hauterive, ainsi que démarche incontournable de tous les projets indépendamment de leur échelle. “ LATÉNIUM ” ARCHEOLOGY MUSEUM — 2001 Context, content and form, independent of scale, are fundamental for the development of scenographical projects as it is the case for the Latenium museum in Hauterive. d} SCÉNOGRAPHIE « EVERYTHING DESIGN » — 2009 En signant une scénographie pour présenter une partie des archives du Museum für Gestaltung de Zurich, atelier oï réinterprète le soclage traditionnel en utilisant c} un textile stretch, créeant ainsi une fusion entre l’objet et le socle. “ EVERYTHING DESIGN ” SCENOGRAPHY — 2009 A scenography for the presentation of part of the Zürich Museum für Gestaltung’s records atelier oï reinterpreted the traditional pedestals by using a stretch fabric, thus linking both object and pedestal. c} d} 36 37 a} e} b} c} d} a–e} COLLECTION DE TAPISSERIES « DE L'OBJET À L'ESPACE » — 2011 Une collection de tapisseries produite par la maison Vescom, née du travail graphique lié à la scénographie de l’exposition « Möbel & Räume Schweiz » au Landesmuseum à Zurich. WALLPAPER COLLECTION “ FROM OBJECT TO SPACE ” — 2011 The graphic design for the scenography “ Möbel & Räume Schweiz ” in Zurich inspired a collection of wallpaper, produced by Vescom. 38 39 les ateliers au service des marques ATELIERS TO THE SERVICE OF BRANDS À L’A F F I C H E « NOUS APPORTONS UNE ATTENTION SACRÉE AU THÈME DE LA RENCONTRE HUMAINE. NOUS AVONS ENVIE D’ INTÉGRER LE CLIENT DANS LA RELATION, ET DE METTRE EN COMMUN LES ÉNERGIES POUR CONSTRUIRE ENSEMBLE. » — “ FOR US COMMUNICATION AND HUMAN RELATIONSHIPS ARE THE FUEL SO TO SPEAK THAT MAKES US “ WORK ”. WE WANT TO CONNECT WITH OUR CLIENTS AND POOL OUR ENERGIES IN ORDER TO CREATE SOMETHING P U B L I C AT I O N S THAT IS MORE THAN THE SUM OF ITS PARTS. ” ATELIER OÏ — LEXIQUE 2011 fr } Si pendant 20 ans une équipe pluridisciplinaire et pluriculturelle s’est construite et consolidée, atelier oï a su également constituer à travers ses projets un réseau international de partenaires : ingénieurs, graphistes, éclairagistes, architectes locaux et constructeurs, paysagistes. Ceci lui permet d’offrir à ses clients, en fonction de leurs projets, des équipes complètes pour mener à bien les missions qui lui sont confiées, tant au niveau national qu’international. en } atelier oï who for the past 20 years have managed to develop a multidisciplinary and multicultural team, have also been able to weave an international fabric of partners comprising engineers, graphic designers, lighting engineers, local architects, construction workers, landscape architects. This has allowed them to offer their clients teams of experts that are able to manage and successfully complete their projects, both at national and international levels. fr } Un ouvrage regroupant toutes les expressions du vocabulaire utilisé dans le travail quotidien chez atelier oï. Né sur l’initiative de l’équipe, il est realisé en 3 exemplaires. © 2011 atelier oï, SUISSE en } At the team’s initiative, a glossary was prepared in a limited edition of 3 copies that collects all the expressions and phrases used in everyday work. © 2011 atelier oï, SWITZERLAND {PROCESSUS} 40 41 a} b} b} c} c} a} b} NESTLÉ CORPORATE GIFT — 2010 atelier oï est invité à dessiner le cadeau de Noël de l’en- c} treprise Nestlé. À cette occasion l’objet naît d’un scénario et d’une histoire, en jouant sur l’imaginaire de Noël … le son de la cloche, le rassemblement de la famille. Il devient ainsi écrin sonore dédié à la douceur du chocolat. Gagnant du « IF Product Design Award-Gold » 2012. NESTLÉ CORPORATE GIFT — 2010 atelier oï was invited to design Nestlé ’s Christmas gift. From a storyboard based on Christmas imagery ( a chime, the sound of a ringing bell, the getting together of a family ) this object was created, a ringing casket. Winner of the “ IF Product Design Award-Gold ” 2012. c} BVLGARI — depuis 2009 Depuis 2009, atelier oï collabore sur le développement de b} LA MONTRE HERMÈS — depuis 2010 nouveaux flacons de parfums de la marque et sur les diffé- Depuis 2010, atelier oï développe pour la maison Hermès rents produits d’environnement ( packaging, plv, shop, différents projets allant de l’installation scénographique scénographies ). à la mise en scène de vitrines. BVLGARI — since 2009 HERMÈS WATCHES — since 2010 Since 2009, atelier oï has been developing new perfume Since 2010, atelier oï has carried out various projects from bottles and related products ( packaging, pos, shop, and product scenography to exhibition booths for Hermès. scenography ) in tight collaboration with Bulgari. 42 43 a} c} b} a} PERRELET — depuis 2008 Projet et réalisation annuelle du pavillon d’exposition de la marque horlogère suisse à la Foire Mondiale de l’Horlogerie et de la Bijouterie à Bâle, Suisse. PERRELET — since 2008 Project and carrying out of watchmaker brand Perrelet’s exhibition booth at the International Watch and Jewellery Show in Basel, Switzerland. b} LÉON HATOT — 2005 – 2009 Projet et réalisation annuelle du pavillon d’exposition pour la marque horlogère suisse à la Foire Mondiale de l’Horlogerie et de la Bijouterie à Bâle, Suisse. LÉON HATOT — 2005 – 2009 Project and yearly carrying out of watchmaker brand Léon Hatot’s exhibition booth at the International Watch and Jewellery Show in Basel, Switzerland. c} BVLGARI — 2012 Projet et réalisation d’une scénographie pour le pavillon d’exposition de la marque italienne à la Foire Mondiale de l’Horlogerie et de la Bijouterie à Bâle, Suisse. BVLGARI — 2012 Project and carrying out of a scenography for the Italian brand Bulgari at the International Watch and Jewellery Show in Basel, Switzerland. 44 45 a} b} a–b} BOUTIQUE SWATCH — 2010 Développement du dispositif de présentation des produits ( table de vente ) pour les nouvelles lignes de boutiques Swatch. SWATCH BOUTIQUE — 2010 Developing of a product presentation device ( sales tables ) for a new line of Swatch stores. {PROCESSUS} {PROCESS} fr } SCÉNOGRAPHIE RÖTHLISBERGER réalisé en 2007 Un copeau de bois ramassé dans une en } RÖTHLISBERGER SCENOGRAPHY carried out in 2007 A wood chip picked up in a joiner’s menuiserie se voit réinterprété pour workshop is turned into a scenography réaliser une scénographie à l’occasion du for the launch of the “ allumette ” col- lancement de la collection « allumette » lection by Röthlisberger. pour Röthlisberger. 48 49 50 51 moïtel THE MOÏTEL P U B L I C AT I O N S EVERYTHING DESIGN fr } Catalogue de l’exposition scénographiée au Museum für Gestaltung par atelier oï. © 2009 MUSEUM FÜR GESTALTUNG, SUISSE fr } Géographiquement, atelier oï se situe au croisement de cultures et d’influences variées. en } Geographically speaking, atelier oï is located at the crossroads of cultures and diverse influences. Son siège, réalisé dans l’ancien motel de la Neuveville, à mi-chemin entre le nord et le sud de l’Europe et à cheval sur une frontière linguistique, représente un véritable outil au service de sa démarche artistique et de ses réalisations. Their headquarters, situated in the former motel of La Neuveville, Switzerland, halfway between the North and the South of Europe and straddling a linguistic frontier, is a veritable tool facilitating both the artistic approach and work. Inauguré le 25 septembre 2009, ce lieu, rebaptisé le « moïtel », regroupe, sur 900 m2 distribuées sur 3 niveaux, toutes les activités d’atelier oï, – tous ses ateliers qui servent les différentes disciplines, ainsi qu’une « matériautèque », un atelier prototype, des espaces bureaux, un studio photographique, une galerie d’exposition et d’expérimentation. Inaugurated on 25 September 2009, this three-storey building, renamed “ moïtel ”, accommodates all of atelier oï ’s activities covering more than 900 m2. It houses the ateliers, a materials library, a prototype workshop, office spaces, a photo studio and a gallery dedicated to exhibition and experimentations. en } Catalogue of the exhibition, designed by atelier oï for the Museum für Gestaltung. © 2009 MUSEUM FÜR GESTALTUNG, SWITZERLAND P U B L I C AT I O N S Il joue ainsi un rôle primordial dans le processus de travail, car il abrite une véritable chaîne de production créative, qui sert toutes les étapes du processus, de l’immatériel à l’installation. À la fois donc lieu de travail, territoire d’expérimentations, d’échanges culturels et d’événements dédiés aux réalisations d’atelier oï, le moïtel incarne, nourrit et inspire sans cesse son esprit, tout en reflétant son âme créative et pluridisciplinaire. The moïtel also plays an essential role in the atelier oï ’s working practice as it hosts a true creative production chain, able to cover all the steps of the process, from concept to execution. a} c} d} b} Therefore, it is a working space, a laboratory for experimentation, a venue for cultural exchange and events dedicated to their work. Thus, the moïtel embodies, nourishes and unceasingly inspires atelier oï, while reflecting their creative and multidisciplinary soul. DESIGN SUISSE fr } atelier oï est invité dans cet ouvrage à présenter son a–b} c–d} travail en mots et en images à travers une publication et un LE MOÏTEL — 2009 LE MOTEL — 1960 reportage ( le film est inclus dans l’ouvrage ). Vue façade. Images d’archive. © 2006 HOCHPARTERRE, SCHEIDEGGER & SPIESS, SUISSE LE MOÏTEL — 2009 LE MOTEL — 1960 Front and rear view. Archive footage. en } For this book, atelier oï was invited to present their work in writing as well as in a short video ( film included in the book ). © 2006 HOCHPARTERRE, SCHEIDEGGER & SPIESS, SWITZERLAND {PROCESSUS} 52 53 a} b} d} e} f} c} a–f} LE MOÏTEL — 2009 Le lieu où toutes les activités qui servent les différentes disciplines de atelier oï se regroupe : un lieu de travail, territoire d’expérimentations, d’échanges culturels et d’événements. LE MOÏTEL — 2009 The place where people, ideas and objects meet: a working space, a laboratory for experimentation, a forum for cultural exchange. « LE MOÏTEL CONSERVE DES PROJETS ARCHIVÉS, DES OBJETS ÉDITÉS ET DES ŒUVRES EN COURS DE RÉALISATION. IL S’ AGIT D’ AVOIR L’ OCCASION DE VIVRE AVEC ET DE FAIRE VIVRE LES OBJETS D’ ATELIER OÏ, DE LES RESSENTIR, DE LES TOUCHER, ET DE LES UTILISER. IL CONTRIBUE AINSI À ÉTABLIR ET À MAINTENIR LA PROXIMITÉ AVEC L’ OBJET, OU AVEC UNE MATIÈRE QUI AVAIT ÉTÉ À L’ ORIGINE LE SUJET D’ ÉTUDE. » — “ THE MOÏTEL ALSO SERVES AS AN ARCHIVE, HOWEVER HERE PROJECTS AND OBJECTS ARE GIVEN THE OPPORTUNITY TO LIVE ON AND INFLUENCE EVERY NEW GENERATION OF WORK IN PROGRESS. THE MOÏTEL ALLOWS THE PEOPLE AT ATELIER OÏ TO LIVE WITH THEIR CREATIONS, TO FEEL THEM, TOUCH OR USE THEM AND THUS TO BE CLOSE TO THE OBJECT OR TO THE MATERIAL THAT HAD INSPIRED IT IN THE FIRST PLACE. ” LE MOÏTEL — 2009 La façade vitrée donnant sur l’entrée ouvre la vue sur une bibliothèque vivante des projets en cours. LE MOÏTEL — 2009 The glass front opens new vistas on the “ living library ” of works-in-progress. 56 57 a} b} a–b} LE MOÏTEL — 2009 Un laboratoire dédié aux processus du developpement du projet. LE MOÏTEL — 2009 A lab for design processes. {PROCESS} 58 59 24h au moïtel 24HRS AT THE MOÏTEL TABLE KANTA ASSISES REEL CABANE À OISEAUX 2008 TOUR D’OÏ Dietiker 2008 LUMINAIRES LE LANDERON B&B Italia TAPIS 2005 DESSUS DESSOUS atelier oï 2002 DESSUS Röthlisberger Kollektion 2010 Atelier Pfister 2010 Ruckstuhl LIT J E U X D’A PP U I S LAMPE BANDONÉON 2000 Hidden 1997 LA MPE MESOFÄR SOFA S Î LE SA I N T-PI ER R E Belux ARMOIRE LIT WOGG 49 WOGG 24 1999 Ikea LAMPE 2010 ALLEGRO Atelier Pfister TAPIS HYPNOS 2009 1999 Wogg Wogg MOBILIER ALLUMETTE ETAGÈRE STACCATO 2010 2007 Ruckstuhl Foscarini 2010 2011 Röthlisberger Kollektion Röthlisberger Kollektion VA SE GL OBUS LAMPE LES DANSEUSES PAV I L L ON MAGNETIC 2007 WOGG 31 Globus 2009 SERVITEUR MURAL 2003 TORSLANDA Ribag atelier oï 2004 TABLE Wogg WOGG 28 1997 Ikea 2001 ETAGÈRE-MIROIR B A NC E T PA R AV E N T T R O M E L’ O Ï PLUS 2006 2005 Röthlisberger Kollektion Röthlisberger Kollektion LAMPE TOME Wogg 2005 atelier oï TABLE PAV É LU N I X WOGG 32 COLLECTION NODS MOBILIER URBAIN E ST I VA L 2009 2004 2012 Creabeton BOTTE-CUL ARMOIRE DIESSE Atelier Pfister Wogg 2003 Estival 2002 2010 Ecal Atelier Pfister LAMPE MOÏTEL LAMPE FAÇADE VENA ALLEGRETTO 2010 2009 Beton Manufaktur ( Creabeton ) Foscarini ACCESSOIRES TABLE PRÊLES MILLE ET UNE FEUILLES 2009 LAMPE PLUS atelier oï 2010 62 Atelier Pfister 2001 2007 atelier oï Röthlisberger Kollektion 63 ATEL CLIENTS CABANE À OISEAUX — depuis 2005 La cabane en graines se dématérialise sculpturalement et complètement lorsque les oiseaux la consomme. À la fin, tout disparait – de la nature à la nature . BIRD HOUSE — since 2005 This bird house made from seeds is a sculpture that changes its shape to finally disappear entirely. Nature to nature … Alptransit Gotthard | Audemars Piguet | Axis Bagt | Banque Cantonale Neuchâteloise | Bat British American Tobacco | Baume & Mercier | B & B Italia | Belux | Blancpain | Bois Vision Bourse Fédérale des Arts Appliqués | Breguet | Bulgari | Cailler | Caran d’Ache | Ceha Design | Cendres & Métaux | Certina | Calvin Klein Watches | Canal Alpha | CFF | Commission Fédérale du Design | Commune de La Neuveville | Confédération Suisse | Expo.02 | Creabeton | Création Baumann | Crédit Suisse | Desalto | Design Preis Schweiz | Dietiker | DYB Dress Your Body | Écoles : Cantonale d’Art de Lausanne ( ecal ), d’Arts de Leipzig, des Beaux-Arts de Marseille, des Beaux-Arts de la Réunion, Camondo Paris, Polytechnique Fédérale de Zürich ( ethz ), Polytechnique Fédérale de Lausanne ( epfl ) | Ecopower | Église Pasquart | Four Seasons Hotel Geneva | Flon Events | Frédéric Piguet | Frutiger | Fondation Nestlé pour l’Art | Foscarini | Galerie d’Art Caroline Dechamby | Galerie Mitterrand Genève | Galerie Mouvement Moderne Paris | Glashütte original | Globus | Haute École d’Arts Appliqués, La Chaux-de-Fonds ( heaa ) | Hermès Watch | Hidden | Hochbauamt Bern | Hôtel Belle-Époque Berne | Hôpital Neuchâtelois | HSBC | Ikea | IMG Suisse | Centro Culturale Svizzero di Milano | Istituto Svizzero di Roma | Jaquet Droz | Kurz Juwelier | Léon Hatot | Lo Holding | Longines | Losinger | Louis Erard | Louis Vuitton | Lucky Strike | Lumimart | Maurice Lacroix | Micro Compact car | Metalarte | Milus | Monuments historiques du Canton de Berne | Mühle-Mercedes | Musées : d’Archéologie Laténium Neuchâtel, de Design et d’Arts Appliqués Contemporains ( mudac ), National Suisse ( Landesmuseum ), Schwab Bienne, für Gestaltung Zürich | Nanoo | Napac | Nescafé | Nestlé | Okamura Japan Omega | ONU Genève | Passionata, Chantelle Group | Peacewomen Across the Globe | Perrelet | Pfister Meubles | Rado | Reuge | Ribag | Richard Mille | Rosenthal | Röthlisberger | Ruckstuhl | Sector | Smart | Smirnoff | Stadttheater Bienne | Swatch | Swatch group | Swarovski | Tag Heuer | Teo Jakob | Tetrapak | Tiefbauamt Bern | Tissot | Top-Tip | Tossa | Valgine | Van Cleef & Arpels | Ventura | Via, Valorisation de l’Innovation dans l’Ameublement Paris | Villes de : Bienne, Genève, Yverdon, Zürich | Vitra | Vorwerk | Wogg | Zschokke | Zürcher Hochschule der Künste ( zhdk ) ... IMPRESSUM CRÉDITS PHOTOGRAPHIQUE / PHOTO CREDITS ATELIER PFISTER p. 16 | p. 17 ( de gauche à droit) img. 3 | p. 32 a } BREGUET p. 30 img. a } BULGARI p. 40 | p. 43 img. c } B & B ITALIA p. 19 CÉDRIC WIDMER p. 55 ( de gauche à droit ) img. c } & f } | p. 56 | p. 60 ( de gauche à droit ) img. 6 & 10 & 11 | p. 61 ( de gauche à droit ) img. 8 FOSCARINI p. 21 ( de gauche à droit ) img. 4 & 7 | p. 32 ( de gauche à droit ) img. 2 FRIEDERIKE BAETCKE p. 3 a } JAQUET DROZ p. 10 ( de gauche à droit ) img. 2 KLAUS BRENNINGER LE MOÏTEL p. 44 a } Route de Bienne 31 | CH-2520 La Neuveville RÖTHLISBERGER KOLLEKTION TEL +41 32 751 56 66 p. 11 | p. 34 a } FAX +41 32 751 56 55 RUCKSTUHL www.atelier-oi.ch | [email protected] p. 35 b } SWATCH PREMIÈRE RÉÉDITION / FIRST REPRINT p. 46 – 47 Mars 2012, imprimé à 6 000 exemplaires THERESE KRUMMENACHER March 2012, 6 000 copies Couverture verso WOGG RÉDACTION / EDITING p. 33 atelier oï & Virginia Mazzanti YVES ANDRÉ p. 1 | p. 6 b } | p. 7 d } | TRADUCTIONS & CORRECTIONS / p. 10 ( de gauche à droit ) img. 1 | p. 24 a } | p. 25 b } TRANSLATIONS & PROOFREADING | p. 26 – 27 | p. 28 – 29 | p. 30 b } | p. 36 c } | p. 44 b } | atelier oï & Language Logistics p. 53 a } & b } | p. 54 a) | p. 55 b ) CONCEPTE & DESIGN GRAPHIQUE / ATELIER OÏ CONCEPT & GRAPHIC DESIGN Toutes les autres images atelier oï All other photos Ivana Gvozdenovic Gaël Faure, Anna Neurohr IMPRESSION / PRINTING W. Gassmann AG This work is subject to copyright. All rights are CH-2501 Biel-Bienne www.gassmann.ch reserved, whether the whole or part of the material is concerned, and specifically but not CARACTÈRES / FONTS exclusively the right of translation, reprinting, Tiempos reuse of illustrations, recitation, broadcasting, Century School Book Mono reproduction on microfilms or in other ways, and storage in data banks or any other media. PAPIERS / PAPERS For use of any kind the written permission of Cyclus Offset Recycling the copyright owner must be obtained. Lessebo 1.3 natural Viprint 2012 © atelier oï atelier oï journal de bord ATELIER OÏ JOURNAL DE BORD — NOT FOR SALE
Documents pareils
atelier oï journal de bord n°1
SOLO JOURNEYS. THERE IS ALWAYS A TEAM. EVERYONE IS PART OF A PROCESS, AND ONE MUST
BE ABLE TO GIVE SPACE TO THE OTHER.
Des artistes complets - Migros
mène le groupe avant d’accompagner celui qui prend la relève»,
explique Patrick Reymond. Dans
leurs réalisations futures: le projet d’un hôtel. «Nous allons penser le bâtiment, l’aménagement
des ch...