atelier oï journal de bord n°1
Transcription
atelier oï journal de bord n°1
atelier oï journal de bord n°1 ATELIER OÏ JOURNAL DE BORD - 01/2011 — IMPRIMÉ À 6’000 EXEMPLAIRES — NON DESTINÉ À LA VENTE ÉDITORIAL Pour marquer 20 ans d’activités, nous avons voulu créer un journal de bord, une pause imagée dans un voyage, un processus en cours. Une fête est pour nous comme une escale, qui permet de se retrouver, de remercier ceux qui nous ont accompagnés. C’est également l’occasion d’avoir un regard sur notre manière de naviguer et de la partager avec vous les voyageurs et nous l’équipage. Marin dans l’âme, voyant notre territoire plutôt comme un océan, sans frontières, sans limites, sans murs, le journal de bord nous sert pour rêver à de nouvelles aventures en profitant des expériences passées. Bon voyage à tous les lecteurs… EDITORIAL To celebrate the 20 years of activity, atelier oï created a board journal. It pictures a break within a voyage, a current process. For us, a celebration is like a stopover to reflect and to thank the ones that accompanied us during this journey. At the same time we are having a look at our way of navigation and let you, our passengers be part of the crew and share the same pictures. Seeing us as sailors, the ocean as our territory without borders, limits and walls, the board journal serves us to dream about new adventures but benefiting from our former experiences. Bon voyage to all dear readers… atelier oï journal de bord n°1 SOMMAIRE 04 HISTOIRE 05 ÉQUIPE 06 THE PROCESS 07 PHILOSOPHIE CRÉATIVE 18 LA MATIÈRE, source inépuisable d'inspiration 24 SAVOIR-FAIRE 36 LES ATELIERS 40 LES ATELIERS au service des marques 54 MOÏTEL C' EST LA SOMME DE TOUS NOS PROJETS 60 24H AU MOÏTEL ET DOMAINES DE SAVOIR-FAIRE QUI 66 CATALOGUE DE PRODUITS Depuis vingt ans exactement, l’ atelier oï nous enchante ! Que ce soit aux quatre coins du globe ou à l’ ECAL / École cantonale d’ art de Lausanne où l’un de ses principaux protagonistes enseigne ! Je me souviens notamment de l’ installation « Danseuses » créée par cette « Troïka » de géniaux « chorégraphes » lors de l’ouverture de l’ étonnant Moïtel à La Neuveville. Un projet à l’ image du ballet qu’ ils orchestrent depuis toutes ces années : magique et féerique. Des caractéristiques récurrentes dans leur travail qui, associées à une élégance rare et un FONT DE L' ATELIER OÏ CE QU' IL EST. — S U M M A RY IT'S THE SUM OF ALL OF OUR PROJECTS AND FIELDS OF KNOW-HOW THAT 04 HISTORY MAKE ATELIER OÏ WHAT IT IS. 05 TEAM 06 THE PROCESS 07 CREATIVE PHILOSOPHY 18 THE MATERIAL, an endless source of inspiration chère à Alexandre Dumas leur sied d’ ailleurs 24 SAVOIR-FAIRE à merveille et, grâce à ce credo, ils signent 36 THE ATELIERS d’ un même élan à la pointe de leurs crayons des 40 THE ATELIERS at the service of brands 54 THE MOÏTEL 60 24H AT THE MOÏTEL 66 PRODUCT CATALOGUE esprit de corps hors du commun, confèrent une marque de fabrique unique à nos trois mousquetaires de l’ architecture et du design. « Un pour tous, tous pour un ! » Cette maxime projets qui touchent toujours droit au but ! Pierre Keller Directeur honoraire ECAL Professeur EPFL histoire équipe HISTORY P U B L I C AT I O N À V E N I R ATELIER OÏ — 1991 - 2011 fr } Début 2012, Avedition publiera un ouvrage dédié au savoir-faire de l’atelier oï. Plutôt qu’une monographie, l’ouvrage sera organisé par thématiques avec comme fil conducteur le fr } L’atelier oï, fondé en 1991 à La Neuveville en Suisse par Aurel Aebi, Armand Louis et Patrick Reymond, prend son nom « oï » de tr( oï )ka — en russe, « attelage à trois », « triple » — pour exprimer l’idée d’un dynamisme, d’une énergie holistique générés par un ensemble de trois. en } Atelier oï was founded in 1991 in La Neuveville, Switzerland, by Aurel Aebi, Armand Louis and Patrick Reymond. It takes its name “ oï ” after tr(oï)ka — in Russian “ triple harnessing ” — to express the dynamism and the holistic energy generated by an ensemble of three. process de développement de l’atelier. ©2012 AVEDITION, ALLEMAGNE en } In the beginning of 2012 Avedition will publish a book, dedicated to atelier oï’s know-how. Rather than a monography, the book will be organised thematically with atelier oï’s development process as main theme. ©2012 AVEDITION, GERMANY P U B L I C AT I O N ARCHITECTURE — EXPO.02 fr } Présentée dans cet ouvrage la réalisation de l'Arteplage de Neuchâtel pour l'Exposition Nationale Suisse Expo.02 a été la chance de vivre une aventure unique et d'apprendre à travailler d'abord sur un contenu et un contexte indépendam- Rencontre humaine et artistique, parte- Human and artistic alliance, sharing of nariat de valeurs et d’idéaux, envie values and ideals, or the will to move d’avancer ensemble et forward together and de construire un parbuild a common path, cours commun en while stemming from NOUS PARTAGEONS partant de trois histhree different stotoires différentes — LA MÊME ENVIE D’AVAN- ries: these are the invoici les liens intantangible bonds and gibles et les CER ET DE CONSTRUIRE the profound motivamotivations protions that have tied fondes qui unissent the three founders for ENSEMBLE … les trois fondateurs 20 years. depuis 20 ans. — A partnership that Un nœud qui est donc WE SHARE THE SAME epitomizes both the à la fois une alliance alliance of three open entre trois esprits ouand creative minds, IMPULSE TO MOVE verts et créatifs, et une and their common communion d’élans FORWARD AND BUILD impulse towards shavers des visions partared visions. gées. TOGETHER … Undoubtedly, the Sans doute les parcours des trois fonda- paths of the three founders through the teurs, à travers des études d’architecture, studies of architecture, design and naval de design et de construction navale, de construction, the encounter of unique rencontres de personnalités uniques personalities such as Alberto Sartoris and comme celles d’Alberto Sartoris et Ettore Ettore Sottsass, have influenced oï ’s phiSottsass, ont influencé l’esprit de l'atelier losophy and attitude, pushing them not oï qui ne veut pas se limiter aux fron- to limit themselves to the frontiers of a tières fermées d’une seule discipline. one and only discipline. TEAM DANS NOTRE DOMAINE, LE TRAVAIL N' EST JAMAIS a } INDIVIDUEL ET LES CHEMINS CRÉATIFS NE SONT JAMAIS DES PARCOURS EN SOLO. IL Y A TOUJOURS UNE ÉQUIPE. CHACUN FAIT PARTIE D' UN PROCESSUS. ET IL FAUT SAVOIR LAISSER DE L' ESPACE À L' AUTRE. IN OUR FIELD, WORK IS NEVER INDIVIDUAL AND CREATIVE PATHS ARE NEVER SOLO JOURNEYS. THERE IS ALWAYS A TEAM. EVERYONE IS PART OF A PROCESS, AND ONE MUST BE ABLE TO GIVE SPACE TO THE OTHER. a } LES TROIS FONDATEURS, liés par l'amitié et les visions communes — 2009 b } THE THREE FOUNDERS, bound by friendship and common visions — 2009 b } 06 ARCHITECTES / ARCHITECTS 03 ARCHITECTES D'INTÉRIEUR / INTERIOR DESIGNERS 07 DESIGNERS / DESIGNERS 01 MAQUETTISTE / MOCK-UP EXPERT 01 DESSINATEUR EN BÂTIMENT / BUILDING DESIGNER 02 DESIGNERS GRAPHIQUE / GRAPHIC DESIGNERS 02 INFOGRAPHISTES 3D / 3D GRAPHIC DESIGNERS 01 RESPONSABLE ADMINISTRATIF / ment des échelles et disciplines. Chaque projet a ainsi son contexte, son histoire et sa forme. ©2003 RUDOLF RAST, SUISSE en } The realization of the Neuchâtel Arteplage for the Swiss National Expo.02, presented in this publication, was unique Comme évoqué par ailleurs par le choix du mot « atelier », désignant un lieu de création et de maîtrise de savoir-faire et de métiers, le travail de l’atelier oï, à l’échelle internationale, varie entre l’architecture, l’architecture d’intérieur, le design et la scénographie. Thus, as also conjured-up by the choice of the word “ atelier ” that indicates a place of creation and mastery of know-how and crafts, the work of atelier oï, at an international scale, ranges from architecture and interior architecture to design and scenography. HEAD OF ADMINISTRATION 01 RÉCÉPTIONNISTE / RECEPTIONIST has its very own context, story or form. 02 APPRENTIS DESSINATEURS EN BÂTIMENT / ©2003 RUDOLF RAST, SWITZERLAND JUNIOR BUILDING DESIGNERS 06 STAGIAIRES / TRAINEES opportunity that allowed us to work on a content and context independently of scale and disciplines. Thus, every project 4 5 philosophie créative THE PROCESS CREATIVE PHILOSOPHY {PROCESS} fr } Les créations de l’atelier oï, toujours conçues dans l’épure et la simplicité, sont l’expression d’une recherche d’unité harmonique et naturelle. Elles aspirent à incarner une vision « poétique » de la création, en quête de rapprocher l’individu aux éléments, à la nature, à la matière et aux émotions. fr } LE PROCESSUS en } THE PROCESS Le processus créatif est un chemin The creative process is an endless sans début ni fin. Notre parcours, path. Our common path as a team, démarré en commun il y a maintenant 20 started 20 years ago, developed itself ans, s’est développé en équipe autour de around materials, regardless of disci- la matière, à travers les disciplines, plines or scale. The process is brought les échelles. Le processus se nourrit du up on our life experience, our know-how, vécu, de notre savoir-faire, et se trans- becoming a chain reaction, making every forme dans une réaction en chaine qui day bring up new findings. We wanted to fait que chaque jour il y une nouvelle organise our newspaper around this pro- découverte. Nous avons voulu organiser cess, to invite you on a walk from our notre journal autour de ce process, vous past work to our future destinations. inviter à une promenade le long d’un chemin parcouru et traçant les perspectives de nouvelles destinations à venir. fr } SERVITEUR MURAL « TORSLANDA » & LAMPE « MESOSFÄR » POUR IKEA édités en 1997 & 1999 6 en } “TORSLANDA” CLOTHES HANGER & MESOSFÄR LAMP FOR IKEA La palette d’inspirations et d’éléments qui peuvent de temps à autre participer à la création est très riche la musique, les couleurs, la nature, la lumière, les odeurs ou le mouvement. Qui plus est, la possibilité de bouleverser une perspective, de disposer d’une forme de manière surprenante, de s’aventurer dans les milles et une facette d’une ou plusieurs matières … en } The creations of atelier oï, always streamlined and conceived with simplicity, are the expression of a search for a harmonic and natural unity. They aspire to epitomize a “ po-ethic ” vision of creativity, in quest of bringing the individual closer to the elements, to nature, to the material and to emotions. L' APPARITION D' éMOTIONS ET D' UN éTAT CONTEMPLATIF FONT PARTIE DE NOTRE PROCESSUS ET DE NOTRE RAPPORT à LA CRéATION — THE APPEARANCE OF EMOTIONS AND CON- The range of inspirations and elements that may contribute to the creative process are very rich: music, colours, light, smells and movement. Furthermore, the possibility of drastically changing a perspective, to make unexpected use of a given shape, to venture into the one thousand and one facets of one or several materials … P U B L I C AT I O N ATELIER OÏ — TOME 01 ; 1991 - 2004 fr } En 2004, atelier oï publie à usage interne en 300 exemplaires, un abécédaire de tous ses projets. Pause pour jeter un regard en arrière sur les expériences passées. © 2004 ATELIER OÏ, SWITZERLAND en } In 2004, atelier oï published a dictionary of all its projects in 300 pieces for internal use. Just the right opportunity to have a look back at all past experiences. © 2004 ATELIER OÏ, SWITZERLAND The final purpose is Le but ultime étant to create a feeling of TEMPLATIVE MINDcelui de créer un senpleasure and “ levitiment de plaisir, de tas ”, as well as that of FRAME ARE PART OF « levitas », mais égalecarefully addressing ment celui de réneeds, OUR PROCESS AND AP- individual pondre de manière while writing new réfléchie aux besoins PROACH TO CREATION stories to the service individuels, et d’écof quality of life, alrire de nouvelles histoires au service de ways marked with an ethical attitude and la qualité de la vie, toujours empreintes reasoning. Never purist, nor minimalisd’un esprit et d’une démarche éthique. tic, and always skilfully realised accordJamais puristes, ni minimalistes, et tou- ing to the most rigorous standards, ateljours accomplies dans les règles de l’art, ier oï ’s creations aim to seduce by les réalisations de l’atelier oï cherchent arousing emotions, memory, senses and donc à séduire en éveillant les émotions, conscience. la mémoire, les sens et la conscience. Thus, they carry messages within them Ainsi, elles transportent en elles-mêmes with the attempt to provoke a mood, to des messages, cherchant à allumer des touch the chords of wonder, and epitoétats d’âme, à faire vibrer les cordes de mize a sense of grace and inescapable l’émerveillement, et à incarner un sens de harmony. grâce et d’harmonie incontournables. edited in 1997 & 1999 Si le travail autour de la matière est à If the material and handling of it is la base de notre activité, le projet pour the basis of our activity, the project Ikea a sans aucun doute été le démar- for Ikea was definitely the beginning of rage, le point de départ d'une réaction our journey. The project set off a chain en chaine d'expérimentations et d'ingré- reaction of experimentations and recipes dients découlant de celui-ci pour nourrir that resulted in the nourishing of many les différentes échelles de projets au projects across different disciplines travers des disciplines. and scales. {PROCESS} 7 a } a } c } ARTEPLAGE NEUCHÂTEL — 2002 Un thème : nature et artifice. Un roseau bercé par le vent et la photographie d’une goutte d’eau sont les éléments qui ont servi à la réalisation d’un aménagement de 100'000 m2. ARTEPLAGE NEUCHÂTEL — 2002 One theme: nature and artifice. The observation of a reed rocked by the wind and a picture of a drop of water were the elements that inspired the lay-out of a 100'000 m2 space. b } CENTRE DE COMPÉTENCES DYB — 2007 b } Le scintillement des diamants et le sertissage des bijoux inspirent un moucharabieh, capable de canaliser la lumière et de créer l’expression d’une architecture. CENTRE DE COMPÉTENCES DYB — 2007 A scintillating diamond and the setting of a precious stone inspire a moucharabieh, able to channel light and create an architectural expression. c } LAMPE « ALLEGRO » — 2006 – 2009 En partant d’un son, quelle matière et quelles formes vont donner naissance à un espace et à des objets ? ... “ ALLEGRO ” LAMP — 2006 - 2009 d } Stemming from a sound, what material and what shapes will bring to life a space and its objects ? … d } BOUTIQUE ET MUSÉE BREGUET — 2007 La philosophie, l’histoire d’une marque et la contemplation de ses productions sont réinterprétées en matières et en formes pour créer l’identité et l’image d’un espace. BREGUET BOUTIQUE AND MUSEUM — 2007 The philosophy, the history of a brand and the contemplation of its products provide the ingredients that will be reinterpreted in materials and shapes, to create the identity and the image of a given space. e } LES DANSEUSES — 2009 Mué par l'univers de la danse, un textile en mouvement devient matière, ingrédient et projet à devenir. LES DANSEUSES — 2009 Inspired by the theme of textile in movement and moulded by the universe of dance, , a project to come. 8 9 10 {PROCESS} {PROCESS} {PROCESS} {PROCESS} fr } « COLLECTION PLUS » POUR RÖTHLISBERGER 12 en } “ COLLECTION PLUS ” POUR RÖTHLISBERGER éditée en 2005 edited in 2005 La collection « Plus », dessinée pour The collection «Plus» was drawn for Röthlisberger, découle d'une série de Röthlisberger and resulted in a series of projets allant de l'architecture au de- projects reaching from architecture to sign ( mobilier urbain, toiture de 400m2, design (urban furniture, roofing of 400m2, construction d'un pont, restauration construction of a bridge, restoration of d'une église ) se basant sur le même prin- a church). The collection is based on the cipe de déployé qui se transforme dans la principle of development: materials and matière et les sections en fonction des parts were transformed based on the pro- projets. jects’ function and requirements. 13 la matière, source inépuisable d'inspiration THE MATERIAL, AN ENDLESS SOURCE OF INSPIRATION P U B L I C AT I O N fr } Dans la conception d’un projet, comme dans une démarche créative, que ce soit de design ou architecturale, l’inspiration a toujours lieu par rapport à la vision que atelier oï se forme du contexte. Par rapport à ce contexte, atelier oï cherche ensuite à créer, puis à alimenter, un contenu autour d’une thématique, par un dialogue harmonique entre éléments différents. UNFOLDED fr } Atelier oï a été invité, pour son travail autour de la matière, à présenter une étude sur le papier. Nicola Statmman, auteur de l’ouvrage, collabore régulièrement avec l’atelier. Le processus a souvent comme point de départ la matière : sa nature, ses « envies », ou sa manière de réagir aux sollicitations qui lui parviennent de l’extérieur ou d’autres matérialités, et d’interagir avec celles-ci. © 2009 BIRKHÄUSER VERLAG AG, ALLEMAGNE en } Atelier oï was invited to present their work on materials in the form of a paper study. Nicola Statmann, author of the book, often works in collaboration with atelier oï. © 2009 BIRKHÄUSER VERLAG AG, GERMANY Ainsi les réalisations de l’atelier oï naissent, souvent, d’un rapport intuitif et émotionnel dans le façonnage de la matière qui est explorée, « détournée » ou sollicitée avec une curiosité infatigable, et une quête de connaissance et de découverte. L’expérimentation définit par conséquent un autre trait fondamental de sa démarche. L’observation, la compréhension de la nature du contexte et la manipulation de la matière dirigent ensuite vers différents chemins, à la recherche d’un tout harmonique où la matière puisse interagir avec des éléments plus immatériels comme le son, le mouvement, la couleur… Il en découle une pratique et une expérience qui font qu’aujourd’hui comme hier l’atelier oï travaille les matières et les formes de façon toujours nouvelle. ¶ en } While bringing to life a new project, whether architectural or design, or in their approach to creativity, atelier oï’s inspiration always stems from the vision they form of a given context. DANS CE RAPPORT QUASI FUSIONNEL À LA MATIÈRE, And in relation to this given context, they endeavour to create and then nourish a content around a theme, through a harmonious dialogue among different elements. LES EXPÉRIMENTATIONS RAPPELLENT À LA MÉMOIRE UN SAVOIR-FAIRE The starting point of the process is often the material: its nature, its behaviour, its reaction to external stimuli and possible interaction with other materials. D' ANTAN, L' ART SAVANT DE L' ARTISAN QUI FAÇONNE LA MATIÈRE ET LA Thus, atelier oï’s creations often stem from an intuitive and emotional approach to the crafting of the material. Materials are explored, twisted or solicited with endless curiosity, in a continuous quest for discovery and knowledge. Therefore, experimentation represents an essential aspect of their approach. TRANSFORME AVEC PASSION ET RESPECT SACRÉ. IN THIS CLOSE BOND The observation and understanding of the context and the manipulation of the material then leads through different paths, in search of an harmonic whole, where the material itself may interact with more intangible elements such as sound, movement, colour… TO THE MATERIAL, EXPERIMENTATIONS BRING TO MIND A KNOW-HOW OF YESTERYEAR, WITH THE As a result, practice and experience have allowed atelier oï to work materials and play with shapes in never-ending new ways. skillful ART OF THE ARTISAN, WHO CRAFTS THE MATERIAL AND TRANSFORMS IT WITH PASSION AND SACRED RESPECT. {PROCESS} 14 15 {PROCESS} 16 17 savoir-faire {PROCESS} fr} À l’image d’un trait de crayon conti- partir de la corde « du fil rouge » qui se nu, l’atelier oï a proposé de mettre mue par le jeu de son âme devenant souple en scène les 24 lauréats de la Bourse ou rigide selon les particularités des Fédérale des Arts appliqués en Suisse en travaux à présenter. Suite à cette scéno- 2005, en déroulant 1000 mètres de corde. graphie est née une collection d’objets en Tous les dispositifs ont été conçus à corde pour la marque Pfister. en} Atelier oï proposed to stage 24 award ted according to their particularities and winners of the 2005 Swiss Federal De- brought together by a supple or rigid com- sign Awards, by unreeling 1000 meters mon thread. From this scenography, a new SAVOIR-FAIRE !OUT NOW! fr } Contrastant avec un système de monoculture, l’atelier oï s’est défini dès ses débuts par un désir de pluralité et de rupture avec un esprit disciplinaire rigide. Les projets qui jalonnent son œuvre sont issus d’une véritable fusion entre des disciplines que l’on suppose parfois séparées. En particulier, le thème global incluant scénographie, muséographie et expographie demeure notamment important parce qu’ il fait partie du processus général de l’atelier et qu’il est appliqué à tous les projets. P U B L I C AT I O N FORK fr } Pour un ouvrage dédié au savoir-faire des designers, l’atelier oï a été invité par Pierre Keller pour présenter son travail dans le cadre d’une sélection internationale de designers. © 2007 PHAIDON, GRANDE BRETAGNE en } For a book dedicated to designers’ know-how, atelier oï was invited by Pierre Keller to present their work within an en } In contrast with a mono-cultural system, and willing to break off with a rigid disciplinary mind frame, atelier oï have always preferred a pluralistic attitude. Their work stems from a true fusion of disciplines that are often classified as separate. L’ ATELIER OÏ EST UN PROCESSUS, UN VOYAGE, UN CHEMIN À TRAVERS DIFFÉRENTS THÈMES DE TRAVAIL — More specifically, the global theme that includes scenography, museography and expography plays an important role, in as much as it takes systematically part in the atelier’s general process and is applied to every single project. La rencontre de disciThe encounter of difATELIER OÏ IS plines, la « contamiferent disciplines and nation » entre expé- A PROCESS, A JOURNEY, experiences, allied to riences, alliées à un an instinctive and rapport instinctif et emotional approach A PATH THROUGH émotionnel à la mato the material, allow tière, offrent à atelier DIFFERENT WORKING atelier oï to amplify oï la possibilité d’amtheir creative inspiraplifier sa démarche tion, to broaden the THEMES créative, d’élargir les frontiers of their imfrontières de l’imagiagination, or to alter nation, de bouleverser perspectives as well as autant les perspectives que les échelles, scales, and twist the use of a conceptual ou de détourner l’usage d’un outil concep- tool. tuel. Hence, the plurality of skills and knowD’où la pluralité de métiers et de savoir- how are represented and preciously “shelfaire qui sont réunis et précieusement tered” within the moïtel. The “ateliers oï” abrités au sein du moïtel. « Les ateliers oï » nurture one another, and each of them, se nourrissent les uns des autres, et cha- even the smallest, is essential to contribcun d’entre eux, même le plus « petit » est uting to the harmony and balance of the indispensable dans la mesure où il contri- holistic whole that atelier oï stands for. bue à l’harmonie et l’équilibre de ce tout holistique qu'est l’atelier oï. international selection of designers. of cord. The idea was based on the image collection of objects on cord was created © 2007 PHAIDON, UNITED KINGDOM of a continuous pencil line. Thus all the for Pfister. entered and presented works were interpre- fr } « PRÊLES » CHEZ ATELIER PFISTER édité en 2010 Le travail de la corde initié pour 18 PRÊLES ” BY ATELIER PFISTER en } “ edited in 2010 The study on cord initially created une scénographie en 2005, apparait en 2010 for a scenography in 2005 became a mass en produit de série pour compléter la col- product in 2010 for the atelier pfister lection atelier pfister. collection. 19 {PROCESS} fr } ASSISE « REEL » POUR B & B édités en 2008 En passant du fil à la bobine, nait la collection outdoor « Reel» pour B & B italia. en } “ REEL ” OUTDOOR SITTING FOR B&B released in 2008 From thread to bobbin, “Reel”, an outdoor collection for B&B Italia, was given birth. {PROCESS} 20 21 {PROCESS} {PROCESS} 22 23 les ateliers THE ATELIERS 25 b } a } c } 28 29 d } e } a } f } MAISON MISSY — 2008 Le contexte d'une zone agricole amène à une réinterprétation de la typologie de la grange. De part la manière de façonner des lames de bois pour la gestion de la lumière, est née la maison d'habitation contemporaine à Missy. MISSY HOUSE — 2008 An agricultural zone led to the reinterpretation of a shed: working with strips of wood and considering the natural light conditions, atelier oï was brought to realize a contemporary living space in Missy. b } MAISON SAINT-AUBIN SAUGES — 2006 La situation particulière d'un terrain que l'on découvre par le haut nous a amené à concevoir une maison dont la toiture est considérée comme une façade pour son intégration dans l'environnement naturel qui a lui même dicté tout le travail chromatique dans l'observation de ces changements au long des saisons. SAINT-AUBIN SAUGES HOUSE — 2006 The particular situation of plot that is first seen from above brought us to design a house with a façade-like roofing, blending itself into its natural environment. The changes brought by the seasons were another source of inspiration and their observation determined the chromatic work. c } MANUFACTURE JAQUET DROZ — 2010 Pour la réalisation de la manufacture Jaquet-Droz, l’atelier oï a conçu le bâtiment plutôt à l’image d’une intervention de « Land Art » que celle d’un bâtiment traditionnel. La volonté a été de créer un dialogue entre l’environnement naturel et la nouvelle construction. JAQUET DROZ FACTORY — 2010 For the execution of the Jaquet-Droz manufacture, atelier oï imagined the building more as a “Land Art” intervention than as a traditional building. In this way there was a will to install a dialogue between the natural environment and the new building. d } MAISON LA NEUVEVILLE — 2009. Une vie intérieure qui s'organise autour de deux meubles qui structurent et créent les différents services de cette villa à La Neuveville. LA NEUVEVILLE HOUSE — 2009. Two pieces of furniture define the interior life of this villa in La Neuveville, by structuring and creating different functions. e } f } CENTRE DE COMPÉTENCES DYB — 2007 DYB, CENTRE DE COMPÉTENCES — 2007 Première boutique réalisée à la Place Vendôme définissant la Un projet architectural global incluant l'architecture, A global architectural concept, including not only the architec- ligne architecturale de cette marque pour réaliser par la suite l'architecture d'intérieur, le mobilier, la scénographie et ture but also its interior design, furniture, scenography and plusieurs boutiques dans le monde entier. dont la façade est produite en série comme un façade, the latter mass-produced as an industrial component. BREGUET, BOUTIQUE - MUSEUM — 2007 composant industriel. BOUTIQUE - MUSÉE BREGUET — 2007 This boutique realized at the Place Vendôme was decisive for the corporate brand architecture of Breguet. Many more boutiques, distributed all over the world followed – all based on the same concept. 32 33 a } {PROCESS} 34 35 b } c } 36 37 d } e } a } ARMOIRE « WOGG 49 » — 2009 e } SCÉNOGRAPHIE « MILLE FEMMES DE PAIX » — 2004 L’armoire wogg est née du travail autour du façonnage Projet et réalisation de la scénographie de l'exposition iti- de la matière par la création d’une charnière en passant nérante pour la présentation des mille femmes pressen- ainsi d’une plaque rigide à une peau souple. Nouvelle ties pour le Prix Nobel de la Paix. matière qui a permis de réinterpréter l’armoire à rouleau MILLE FEMMES DE PAIX SCENOGRAPHY — 2004 et initier le début d’une collection ainsi que de nouvelles Conception and carrying out of a scenography for the trav- applications à venir. elling exhibition “Mille femmes de Paix”, presenting a thou- WOGG 49 WARDROBE — 2009 sand Nobel Peace Prize women candidates. Making a rigid material become a soft and supple skin by working it and creating a hinge system gave life to the Wogg f } MUSÉE D’ARCHÉOLOGIE LATÉNIUM — 2001 wardrobe. Once created, this new material allowed us to Contexte, contenu et forme principe pour les développe- reinterpret the well-known roll cabinets, thus initiating ments de projets scénographiques comme celui du musée a new collection as well as opening this material to new du Latenium à Hauterive, mais appliqués comme une dé- applications. marche incontournable à tous les projets indépendamment de leur échelle. b } « COLLECTION RÖTHLISBERGER » — 2007 LATÉNIUM, ARCHEOLOGY MUSEUM — 2001 Une collection réalisée en bois massif pour la firme Context, content and form, independently of scale, are fun- Röthlisberger et dont les constructions en allumette en damental for the development of scenographical projects as ont été l'inspiration pour créer une esthétique dédiée à it is the case for the Latenium museum in Hauterive; the la légèreté. base of atelier oï’s approach. RÖTHLISBERGER, COLLECTION — 2007 A collection made of solid wood, produced for the furniture g } EVERYTHING DESIGN — 2009 manufacturer Röthlisberger, was inspired by matches and En signant une scénographie pour présenter une partie dedicated to their lightness. des archives du Museum für Gestaltung de Zurich, atelier oï réinterprète à cette occasion le soclage traditionnel en c } TAPIS « HYPNOS » — 2010 utilisant un textile stretch, venant créer ainsi la fusion Comment un mouvement rotatif dans une installation entre l’objet et le socle. peut se figer pour créer l'esthétique formelle et graphique EVERYTHING DESIGN — 2009 du tapis « Hypnos » pour la marque Rucksthul. By signing a scenography for the presentation of part of the HYPNOS, CARPET — 2010 Zürich Museum für Gestaltung’s records, atelier oï reinter- The rotational movement of an installation became an aes- preted the traditional pedestals by using a stretch fabric, thetic, graphic pattern in the form of the “Hypnos” carpet thus linking both object and pedestal. for Ruckstuhl. d } h } TAPISSERIES — 2011 SCÉNOGRAPHIE RUCKSTUHL — 2009 A travers le travail graphique lié à la scénographie de A l’occasion des Designer Saturday’s à Langenthal, atelier l’exposition « Wonhen Schweiz » au Landesmuseum à oï manipule le ruban de lin pour en faire naître, dans une Zürich est né une collection de tapisserie produite par la scénographie, les ingrédients d’une future collection de maison Vescom. tapis pour la firme Rucksthul. WALLPAPERS — 2011 A COMPOSITION OF CORDS, SCENOGRAPHY — 2009 Throughout the graphic work initiated for the scenography On the occasion of the Designers’ Saturday in Lan- of the exhibition “Wohnen Schweiz” at the Landesmuseum genthal, atelier oï, transforms a linen thread, giving in Zürich, a new collection of wallpaper, produced by Ves- birth throughout a scenography to a future carpet collec- com, was born. tion for Ruckstuhl. f } g } 38 39 h } 40 41 les ateliers au service des marques ATELIERS TO THE SERVICE OF BRANDS !OUT NOW! NOUS APPORTONS UNE ATTENTION SACRÉE AU THÈME DE LA RENCONTRE HUMAINE. NOUS AVONS ENVIE D' INTÉ- GRER LE CLIENT DANS LA RELATION, ET DE METTRE EN COMMUN LES ÉNERGIES POUR CONSTRUIRE ENSEMBLE. P U B L I C AT I O N fr } Si pendant 20 ans une équipe pluridisciplinaire et pluriculturelle s'est construite et consolidée, l'atelier oï a su également constituer à travers ses projets un réseau international de partenaires ( ingénieurs, graphistes, éclairagistes, architectes locaux, contremaîtres... ) et de constructeurs. en } For 20 years, atelier oï have built-up and established a multi-disciplinary and multi-cultural team. In parallel, they have been able to put together an international network of partners (engineers, graphic designers, lighting engineers, local architects, foremen, …) and constructors. Ceci lui a permis d'offrir à ses clients, en fonction de leurs projets, des équipes complètes pour mener à bien les missions qui leur sont confiées, tant au niveau national qu’international. This has allowed them to put at their client’s disposal full teams of experts, able to manage and successfully see through their projects, and both at national and international levels. WE ATTACH THE UTMOST IMPORTANCE TO ENCOUNTERS AND HUMAN RELATIONSHIPS. WE ARE WILLING TO CONNECT WITH OUR CLIENTS AND PUT OUR ENERGIES TOGETHER IN BUILDING SIDE BY SIDE. {PROCESS} 42 43 a} d } c} b } 44 45 e } g } a } NESTLÉ Corporate Gift — 2010 Atelier oï est invité à dessiner le cadeau de Noël de l’entreprise Nestlé. A cette occasion l’objet nait d’un scénario, d’une histoire en jouant sur l’imaginaire de Noël ( le son de la cloche, le rassemblement de la famille ) pour devenir écrin sonore dédié à la douceur du chocolat. NESTLÉ Corporate Gift — 2010 Atelier oï was invited to draw Nestlé’s Christmas gift. On this occasion, a storyboard based on Christmas and its imaginary (a chime, the sound of a ringing bell, the getting together of a family) gave life to this object; a resounding casket, dedicated to chocolate’s sweetness. b } La montre HERMÈS — depuis 2010 Depuis 2010, atelier oï développe pour la maison Hermès différents projets allant de l’installation scénographique à la mise en scène de vitrines. HERMÈS watches — since 2010 Since 2010, atelier oï has carried out various projects from product scenography to exhibition booths for Hermès. c } JAQUET DROZ — depuis 2002 Développement d’une ligne design pour les boutiques de la marque et réalisation de la manufacture au Locle. ( p. 26-27 ) JAQUET DROZ — since 2002 Developing of a new corporate identity for the brand’s boutiques and carrying out of the manufactory in Le Locle. f } ( p. 26-27 ) d } BVLGARI — depuis 2009 Depuis 2009, l’atelier oï collabore sur le développement des nouveaux flacons de parfums de la marque et sur les différents produits d’environnement ( packaging, plv, etc. ). BVLGARI — since 2009 Since 2009, atelier oï has been developing new perfume bottles and collateral products ( packaging, pos, etc. ) in tight collaboration with Bulgari. e } HSBC — 2008 Autour du ruban de papier, atelier oï crée un lounge éphémère dans le cadre du salon design Miami Art Basel pour la banque privée HSBC. HSBC — 2008 From paper bands, atelier oï created an ephemeral lounge for the private bank HSBC’s booth at the Design Miami Basel fair. f } LÉON HATOT — 2005 à 2009 Projet et réalisation du pavillon d’exposition pour la marque horlogère Léon Hatot à la Foire Mondiale de l’Horlogerie et de la Bijouterie à Bâle, Suisse. LÉON HATOT — 2005 à 2009 Project and yearly carrying out of watchmaker brand Léon Hatot's exhibition booth at the International Watch and Jewellery Show in Basel, Switzerland. g } SWATCH GROUP LE PONT DU LUXE — 2002 h } Boutique, SWATCH — 2010 Projet et réalisation annuelle du pavillon d’exposition Développement du dispositif de présentation des pour les marques horlogères de luxe du Swatch Group à la produits ( table de vente ) pour les nouvelles lignes de Foire Mondiale de l’Horlogerie et de la Bijouterie à Bâle, boutiques Swatch. Suisse. Boutique, SWATCH — 2010 SWATCH GROUP LE PONT DU LUXE — 2002 Developing of a product presentation device ( sales tables ) Project and yearly carrying out of the Swatch Group's luxury for a new line of Swatch stores. watchmaker brands' exhibition booth for the International Watch and Jewellery Show in Basel, Switzerland. 46 47 h } {PROCESS} {PROCESS} en } RÖTHLISBERGER SCENOGRAPHY fr } SCÉNOGRAPHIE RÖTHLISBERGER réalisé en 2007 carried out in 2007 Un copeau de bois ramassé dans une menuiserie, se voit réinterprété pour A wood chip, picked up in a joiner’s workshop, is seen to become a scenogra- réaliser une scénographie à l'occasion du phy for the launching of the “allumette” lancement de la collection allumette pour collection by Röthlisberger. Röthlisberger. 50 51 52 53 moïtel THE MOÏTEL P U B L I C AT I O N EVERYTHING DESIGN fr } Catalogue de l’exposition scénographiée au Museum für Gestaltung par l’atelier oï. © 2009 MUSEUM FÜR GESTALTUNG, SUISSE fr } Géographiquement, l’atelier oï se situe au croisement de cultures et d’influences variées. en } Geographically, atelier oï is located at the crossroads of cultures and diverse influences. Son siège, réalisé dans l’ancien motel de la Neuveville, à mi-chemin entre le nord et le sud de l’Europe et à cheval sur une frontière linguistique, représente un véritable outil au service de sa démarche artistique et de ses réalisations. Their headquarters, situated in the former motel of La Neuveville, Switzerland, halfway between the North and the South of Europe, and straddling a linguistic frontier, represents a true tool to the service of their artistic approach and work. Inauguré le 25 septembre 2009, ce lieu, rebaptisé le « moïtel », regroupe, sur 900m2, distribuées sur 3 niveaux, toutes les activités de atelier oï, tous ses ateliers qui servent les différentes disciplines, ainsi qu’une « matériautèque », un atelier de prototypage, des espaces bureaux, un studio photographique, une galerie d’exposition et d’expérimentation. en } Catalogue of the exhibition designed by atelier oï for the Museum für Gestaltung. © 2009 MUSEUM FÜR GESTALTUNG, SWITZERLAND P U B L I C AT I O N Il joue ainsi un rôle primordial dans le processus de travail, car il abrite une véritable chaîne de production créative, qui sert toutes les étapes du processus, de l’immatériel à l’installation. À la fois donc lieu de travail, territoire d’expérimentations, d’échanges culturels et d’événements dédiés aux réalisations de l’atelier, le moïtel incarne, nourrit et inspire sans cesse l’esprit d'atelier oï, tout en reflétant son âme créative et pluridisciplinaire… a } c } d } Inaugurated on September 25th, 2009, this three-story building, renamed “the moïtel”, groups over 900 m2 all of oï’s activities – all the ateliers serving the different disciplines, as well as a materials library, a prototype workshop, officespaces, a photographic studio, and a gallery dedicated to exhibition and experimentations. The moïtel also plays an essential role in the atelier’s working practice, as it hosts a true creative production chain, able to cover all the steps of the process, from concept to execution. b } Therefore, it represents a working space, a place for experimentation, as well as a venue for cultural exchange and events dedicated to their work. Thus, it embodies, nourishes and unceasingly inspires atelier oï, while epitomizing their creative and multidisciplinary universe. DESIGN SUISSE fr } L’atelier oï a été invité dans cet ouvrage pour présenter a - b } LE MOÏTEL — 2009 c - d } LE MOTEL — 1960 son travail à travers une publication et un reportage ( film in- Vue façade. Images d'archives. clus dans cet ouvrage ). Side view. Archive footage. © 2006 HOCHPARTERRE, SCHEIDEGGER & SPIESS, SUISSE en } For the occasion of this book, atelier oï was invited to present its work throughout a publication as well as a short video ( film included in the book ). ©2006 HOCHPARTERRE, SCHEIDEGGER & SPIESS, SWITZERLAND {PROCESS} 54 55 LE MOÏTEL CONSERVE DES PROJETS ARCHIVÉS, DES OBJETS ÉDITÉS ET DES OEUVRES EN COURS DE RÉALISATION. IL S' AGIT D' AVOIR L' OCCASION DE VIVRE AVEC ET DE FAIRE VIVRE LES OBJETS DE L' ATELIER OÏ, DE LES RESSENTIR, DE LES TOUCHER, ET DE LES UTILISER. IL CONTRIBUE AINSI À ÉTABLIR ET À MAINTENIR LA PROXIMITÉ AVEC L' OBJET, OU AVEC UNE MATIÈRE QUI AVAIT ÉTÉ À L' ORIGINE LE SUJET D' ÉTUDE. — THE MOÏTEL STORES ARCHIVED PROJECTS, PRODUCED ITEMS, AND WORKS IN PROGRESS. IT OFFERS THE OPPORTUNITY OF LIVING WITH AND GIVING LIFE TO THE ATELIER’S CREATIONS, TO FEEL THEM, TOUCH OR USE THEM. THEREFORE, IT CONTRIBUTES TO THE ESTABLISHMENT OF A PROXIMITY TO THE OBJECT, OR A MATERIAL THAT HAD INSPIRED A GIVEN STUDY. 58 59 {PROCESS} 60 61 24h au moïtel 24H AT THE MOÏTEL 64 65 ie os n ts n cl c o l u i e r n ts IMPRESSUM Alptransit Gotthard | Audemars Piguet | Axis Bagt | Banque Cantonale Neuchâteloise | Bat British American Tobacco | Baume & Mercier | B & B Italia | Belux | Blancpain | Bois Vision Bourse Fédérale des Arts Appliqués | Breguet | Bulgari | Cailler | Caran d’Ache | Ceha Design |Cendres & Métaux | Certina | Calvin Klein Watches | Canal Alpha | CFF | Commission Fédérale du Design | Commune de La Neuveville | Confédération Suisse | Expo.02 | Creabeton | Création Baumann | Crédit Suisse | Desalto | Design Preis Schweiz | Dietiker | DYB Dress Your Body | Écoles: Cantonale d’Art de Lausanne (ecal), d’Arts de Leipzig, des BeauxArts de Marseille, des Beaux-Arts de la Réunion, Camondo Paris, Polytechnique Fédérale de Zürich (ethz), Polytechnique Fédérale de Lausanne (epfl) | Ecopower | Église Pasquart | Four Seasons Hotel Geneva | Flon Events | Frédéric Piguet | Frutiger | Fondation Nestlé pour l’Art | Foscarini | Galerie d’Art Caroline Dechamby | Galerie Mitterrand Genève | Galerie Mouvement Moderne Paris | Glashütte original | Globus | Haute École d’Arts Appliqués, La Chaux-de-Fonds (heaa) | Hermès Watch | Hidden | Hochbauamt Bern | Hôtel Belle-Époque Berne | Hôpital Neuchâtelois | HSBC | Ikea | IMG Suisse | Centro Culturale Svizzero di Milano | Istituto Svizzero di Roma | Jaquet Droz | Kurz Juwelier | Léon Hatot | Lo Holding | Longines | Losinger | Louis Erard | Louis Vuitton | Lucky Strike | Lumimart | Maurice Lacroix | Micro Compact car | Metalarte | Milus | Monuments historiques du Canton de Berne | Mühle-Mercedes | Musées : d’Archéologie Laténium Neuchâtel, de Design et d’Arts Appliqués Contemporains (mudac), National Suisse (Landesmuseum), Schwab Bienne, für Gestaltung Zürich | Nanoo | Napac | Nescafé | Nestlé | Okamura Japan Omega | ONU Genève | Passionata, Chantelle Group | Peacewomen Across the Globe | Perrelet | Pfister Meubles | Rado | Reuge | Ribag | Richard Mille | Rosenthal | Röthlisberger | Ruckstuhl | Sector | Smart | Smirnoff | Stadttheater Bienne | Swatch | Swatch group | Swarovski | Tag Heuer | Teo Jakob | Tetrapak | Tiefbauamt Bern | Tissot | Top-Tip | Tossa | Valgine | Van Cleef & Arpels | Ventura | Via, Valorisation de l’Innovation dans l’Ameublement Paris | Villes de : Bienne, Genève, Yverdon, Zürich | Vitra | Vorwerk | Wogg | Zschokke | Zürcher Hochschule der Künste (zhdk) ... CRÉDITS PHOTOGRAPHIQUES / PHOTO CREDITS All pictures by atelier oï, exept Yves André p. 6 : b, p. 7 : d, p. 10 : ( from left to right) img. 1 p. 25 : b / p. 26-27 : c / p. 28-29 : d / p. 31 : f p. 36 : f / p. 44 : f, g / p. 53 : a, b / p. 54 p. 55 : ( from left to right) img. 1 Cédric Widmer p. 55 : ( from left to right) img. 4-5 p. 60 : ( from left to right) img. 6, 10-11 p. 61 : ( from left to right) img. 8 Barbara Werren p. 39 / p. 60 : ( from left to right) img. 3, 8 p. 61 : ( from left to right) img. 8 Hans Georg Esch p. 44 : e / p. 57 : ( from left to right) img. 3 p. 58 : ( from left to right) img. 2 Friederike Baetcke atelier o p. 3 : a LE MOÏTEL Philipp Jeker : Route de Bienne 31 | CH-2520 La Neuveville p. 42 : b TEL +41 32 751 56 66 Atelier Pfister : FAX +41 32 751 56 55 p. 16-17 : collection “Prêles” / p. 32 www.atelier-oi.ch | [email protected] B & B Italia p. 19 RÉDACTION / EDITING Breguet atelier oï & Virginia Mazzanti p. 30 : e Bvlgari TRADUCTIONS & CORRECTIONS / p. 40 / p. 43 TRANSLATIONS & PROOFREADING Expo Mobilia atelier oï p. 42-43 : c Catherine Allanson, Olivia Jaquemet, Foscarini Laure Krayenbuh, Anna Neurohr p. 21 : ( from left to right) img. 4, 7 p. 32 : ( from left to right) img. 2 CONCEPT & GRAPHIC DESIGN Röthlisberger Kollektion atelier oï p. 11 / p. 34 Ivana Gvozdenovic Ruckstuhl Gaël Faure, Anna Neurohr p. 35 Swatch : p. 46-47 : h Wogg p. 33 This work is subject to copyright. All rights are IMPRESSION / PRINTING reserved, whether the whole or part of the material is W. Gassmann AG | CH-2501 Biel-Bienne concerned, and specifically but not exclusively the right www.gassmann.ch of translation, reprinting, reuse of illustrations, recitation, broadcasting, reproduction on microfilms CARACTÈRES / FONTS or in other ways, and storage in data banks or any Tiempos, Century School Book Mono other media. For use of any kind the written permission of the copyright owner must be obtained. PAPIERS / PAPERS 2011 © atelier oï Lessebo 1.3 natural, Viprint Cyclus Offset Recycling,
Documents pareils
“Journal de bord”
which is a place of creation, of mastery
of intellectual knowledge and manual
know-how. On an international scale
the work of atelier oï ranges from architecture and interior design to product
desi...