Kurmanci 55 - Institut kurde de Paris
Transcription
Kurmanci 55 - Institut kurde de Paris
KURMANCÎ hejmar 55 - Payîza 2014 Min ev nivîsî ne ji bo sahibrewacan Belkî ji bo biçûkêd Kurmancan Ehmedê Xanî (Sedsala XVII) rojnameya taybetî ya Enstîtuya kurdî ya Parîsê li ser pirsên zaravayê kurmancî Civîna Stockholmê Civîna Kurmancî ya 55an rojên di navbera 13 – 20.12.2014an de li Kitêbxaneya Kurdî li bajarê Stockholmê hat li dar xistin. Di vê civînê de li ser van babetan hat kar kirin: Peyvên ji ”Folklorê Kurdî” ya Sadiq Bahaeddîn Amedî, Peyvên ji “Hikyatêd Cimaeta Kurdîyê” ya Hecîyê Cindî, Termînolojîya Pizîşkî, Peyvên ji Dîwana Laleş ya Şêx Memdûhê Birîfkanî, Devokê Berrîya Mêrdînê, Peyvên Ji Gundê Mêrxasan ya Elîyê Evdirehman û Hin peyvên nenas /kêmnas. Ev hevalên han beşdarî civînê bûn: Mistefa Aydogan (Mêrdîn), Rojen Barnas (Diyarbekir), Lezgînê Çalî (Barzan), Elîşêr (Wan), Rênas Awdal (Zaxo), Newzad Hirorî (Dihok), Sidqî Hirorî (Dihok), Hemîd Kiliçasalan (Mêrdîn), Mehmûd Lewendî (Qerejdax), Emîn Narozî (Batman), Zinar Soran (Dêrik), Têmûrê Xelîl (Rewan), Reşo Zîlan (Agirî). Berhemên ji xebata civînê li vê jêrê têne pêşkêş kirin. Peyvên ji Gundê Mêrxasan ya Elîyê Evdirehman -I- kurdî agirdewran berawirî hevdu kirin; qincilandin ser hev, xwe qoçandina ser hev bêterşe; bêteşe bînber; bêhnber cem kirin; cemandin, civandin, xirve kirin çilo; çilû xwe çivilandin; xwe civilandin darînek egle kirin fek; dev hetimîn; cehimîn heyse-beys; xurtoşe, hele-bel hêbet hît hilcinîn; hiljenîn vehirmijîn hoşev; hoşib kelêşk; kelêjk tirkî yoğun bir biçimde yapılan atak iki büklüm olmak biçimsiz canlı toplamak yemlik meşe yaprağı büzülmek, kabuğuna çekilmek köpek yalağı durdurmak, oyalamak ağız defolmak hengame, kargaşa heybet büyük taş, kaya duvar örmek yeniden güzelliğine ermek yüksek boylu ve içinde zorla yürünebilinen otluk yer bir deri bir kemik olan hayvan, zayıf hayvan çorak verimsiz toprak deşmek et parçacığı klübe kepûr; kepir kewrek kirin kirtik-kirtikî; pirtî pirtî, çîtî çîtî, çêtî çêtî kizox; kozix, kuzix, holik, kox, kolik, koxik, kokel leq lê ketin kaçışmak malîvan; neferên malê aile bireyleri livat; lebat mencenêq; mencenîq milmilîn peçinîn; nixamtin, niximandin, nixaftin pirîsk; çirîsk pirpişîn; pilpişîn, pişpişîn kıpırtı 1. mancınık; 2. namert; 3. fırlama salınmak üstünü örtmek kıvılcım şişmek, kabarmak fransizî salve se replier, se blottir difforme vivant rassembler, réunir fourrage de feuilles de chêne se recroqueviller mangeoire pour chien retenir, retarder bouche s’en aller, décamper, foutre le camp pagaille, remue-ménage, confusion majesté roc, rocher bâtir un mur retrouver sa beauté endroit couvert de hautes herbes animal squelettique terre aride percer, éventrer un petit bout de viande cabane, hutte Amadekar: Têmûrê XELÎL îngilîzî salvo, volley fire to squat down, to huddle up formless, shapeless, strangely shaped living to collect, to gather oak leaves used as fodder to shrivel feeding bowl (for dogs) to delay, to detain mouth to go away, to clear off chaos, mess, confusion majesty, awe large stone, rock to build a wall to regain one’s beauty tarea covered with tall grass very thin animal, skelletic animal barren land to tear open, to disembowel a small piece of meat hut, shed se débander, se disperser dans le désordre remuement, mouvement léger to disperse, to scatter 1. catapulte, levier; 2. lâche; 3. bâtard se pavaner couvrir, envelopper étincelle enfler, être balloné 1. catapult; 2. coward; 3. bastard to prance, to show off to cover spark to swell, to be swollen membre de la famille, familier slight movement or motion family member Sadiq Bahaeddîn Amêdî -V- “Folklorê Kurdî” Amadekar: ELÎŞÊR kurdî kurrî; kurîk kavlan; qewlik cinînk tanc; tac helêxistin; li dar xistin bestî tirkî eşek veya at yavrusu kılıf küçük bostan taç tertiplemek kumsalda yetişen kavun karpuz Leyla û Mecrum tal; tak, ta qoqil biçak ucu soyunu tüketmek, kökünü kazimak ısırmak ısırık sökülmek, çözülmek sökmek, çözmek eski arkadaş, candan dost yanına, …e/a kadar karasinek fırlamak, sıçramak oturmak, konmak yaklaşık 3 kiloluk ağırlık birimi fransizî petit d’un âne ou d’un cheval étui potager couronne organiser, mettre sur pied pastèque ou melon des terrains sablonneux pointe du couteau, déraciner, éradiquer mordre morsure se défaire, se dissoudre, se désagréger défaire, dissoudre, désagréger ami fidèle, ami intime chez autant que mouche jaillir, gicler s’asseoir, se poser, se nicher poids d’environ 3 kg knife tip, knife point to uproot to bite wound left by a bite, bite to dissolve, to disintegrate to undo, to dissolve old friend, close friend at as much as fly to splash, to squirt to alight, to perch, to sit down about 6 pounds weight kar tabakası delik couche de neige trou layer of snow hole emsal, tay, denk buraya çemremek çıkışmak pair, homologue, du même rang par ici enrouler admonester, réprimander peer, someone of equal rank hither, to this way to roll up to rebuke, to chide, to reprimand serkêr vebirandin leq dan; gestin, gez kirin, kit kirin leq; gez, kit verisîn, veristin verisandin qermebira; qirmebira lalî; ba, cem, def, nik temet; qasî mêşereş peşîn; pişkîn, pekîn nihiştin; nihîn, niştin, veniştin, dadan, xwe danîn min Sîseban hevkûf; hevta, hemta hêve; bi vir de miştin lê xurrîn Zembîlfiroş ser bi ser kurdî bargiran berahî; berê bêvar; bîvar, bîvêr, bîmar bîv; delîve, keys, fersend hijîn; hejîn helpeqijîn; hilpeqijîn hewdan hevgur; hogir: gêlme: girara gavanan mirîstin; mirisîn qeft; qevd qar rind şehyan; şahî, dawet şermende; şermîn sorepel terzin; terazin vehandin: hûnandin, vehûnandin, vehûnan zerdav Kurmancî hejmar - 55 - Peyvên ji dîwana Şêx Memdûhê Birîfkanî eşdeğer ölçüde takas tirkî sorumluluğu ağır önceki hasta firsat sallanmak, sarsılmak, titremek fışkırmak 1. iltihaplanmak; 2. yangı, iltihap can arkadaşı çoban ve sığırtmaçların hayvan sahiplerinden toplayıp aynı kaba koydukları yemek emmek tutam sessizlik, sükünet güzel, uyumlu, iyi şenlik, düğün mahcup köz güneşe bakan yeşil yüksek dag yamacı örmek safra suyu troc par échange de quantités égales îngilîzî foal case, sheaf, cover vegetable garden crown, diadem to arrange, to set up, to organize watermelon barter with equal quantities Amadekar: Emîn NAROZÎ fransizî qui a de lourdes responsabilité précédent malade opportunité bouger, s’ébranler jaillir 1. s’infecter ; 2. infection ami intime pot-pourri des mets divers collectés par un berger ou un bouvier auprès des villageois téter, sucer poignée, petite quantité calme, silence beau, bon, avenant fête, festivité confus, honteux braise versant de montagne exposé au soleil to suck pinch, small amount silence, calm beautiful, good, pleasant feast, festivity ashamed, comfused embers sunny hillside or slope bile bile tisser îngilîzî having great responsibility previous diseased, sick opportunity to move, to set off to burst, to erupt 1. to become infected; 2. infection intimate friend, close friend mixed food gathered from the owners of animals by a shepherd or a herdsman to weave -2- Folklor - VII - “Hikyatêd Cimaeta Kurdîyê” ya Hecîyê Cindî kurdî kîlerdar malmêr malbavan xemkêş: xemxwer gazinîn tulim kûrnêt; kûrnîyet tûjfikir; tîj nitirandin kate: kade dabelandin: daqultandin, da’ûran kaş (mê): kêş, wezn tawa (taba) xwe anîn çeper; perçîn, pêjan, perjan, sênc, tan miqaze; mexaze hol bûn; gindirîn, girêl bûn, gurîl bûn, tilor bûn, gêr bûn kurdî kabik; pehnî, panî, pajne kalik kalîn kalî şîn, şînkal kalxenê kefandin kejî; kezî kel kêl kêl; kîle kel çûn kelbuhartî kelkele; kelkel, kelekel, kelkelêjan, gelegerm kelmîz; mîzoke, birmîz, pirmîz kelogirî; kelegirî (bûn) kelpik; qelpik kemidandin; kemitandin, kemijandin kemidîn; kemitîn, kemijîn kemîn; bose kerrakîtk; kirkirok kerrane kerratî; kafirkeratî, kerafî kevirdeqî li kolxê şeytên çûn komisîk konikê pîrê: tevnika pîrê pîrik, pîrê, tevnepîrk, pîrtevînk, pîrpîrok komirîşk, komerîşk, kolemişk: kose şara kesrewanî -3- fransizî préposé au cellier la parentèle du mari la parentèle du père de l’épouse qui se fait du souci pour autrui se plaindre cornemuse, musette méditation, pensée profonde qui a l’esprit vif et affûté parer, embellir petit pain au beurre avaler poids endurer, supporter haie caverne rouler, se rouler îngilîzî cellar keeper the husband’s relatives the wife’s relatives anxious for others to complain bagpipe meditation sharp-minded, sharp, smart to embellish, pattern a kind of kurdish flat cake to swallow weight to endure, to bear hedge, fence cave, cavern to roll Devokê Berrîya Mêrdînê kara bûkê kardorî kaşkaşok; xişîlank kaş kirin; kişandin kavkulîlk kayîn kevnar ketina kirasan, ketina cilan, bênimêjî kirş, kirşê zik kiş, kişkirin kizirk, kizrik, çizrik tirkî kiler sorumlusu kadının kocasının akrabaları kadının baba tarafı başkası için gam yiyen yakınmak, serzenişte bulunmak gayda derin düşünce keskin fikirli süslemek çörek çiğnemeden yutmak ağırlık, tartı dayanmak, tahamül etmek çit, çeper mağara, yer altı şehri (masallarda) yuvarlanmak Amadekar: Reşo ZÎLAN tirkî ökçe karpuz kavun melemek hiç olgunlaşmamış meyve veya sebze bir gün önceden kalma bulgura su ve un katılarak pişirilen bulgurçorbası düğün için geline yapılan hazırlık nöbetleşe iş kaygan yer çekmek, sürüklemek mantar 1. geviş; 2. geviş getirmek katlayarak dikmek kiriş, 1. boynuzlu küçük baş hayvan; 2. damızlık koç, teke, boğa veya erkek manda 1. teyel, dikiş; 2. karık, agos kile taşmak tadından çıkartmak yaz günlerinin öğle zamanı kavurucu sıcak saatleri altına işeyen ağlamaklı olma yara kabuğu kaynar suya batırmak kaynar suya batırılmak pusu kıkırdak kocaman zehir zıkım taşa çarpma sonucu ayak parmaklarında oluşan azgın yara antik, eski, kadim aybaşı şişgöbek, göbek çobanın sürüyü peşinden sürümesi kuyruk yağının eritildikten sonra kalan gevrek posası heba olmak küme örümcek ağı örümcek köstebek köse kesrevani puşu Amadekar: Hemîd KILIÇASLAN fransizî talon désignation collective pour melon et pastèque bêler fruit vert, légume non mûr soupe faite en ajoutant de la farine et de l’eau au pilaf de boulgour de la veille préparatifs faits pour la future mariée travail en alternance pente glissante traîner champignon 1. rumination ; 2. ruminer ourler tendon 1. ovin cornu ; 2 bouc, bélier, taureau ou buffle étalon 1. couture, faufilure ; 2. sillon boisseau déborder en bouillant 1) trop bouilli ; 2) (fig.) qui a dépassé la mesure canicule incontinent avoir la gorge nouée, être sur le point de pleurer croûte (d’une blessure), escarre ébouillanter être ébouillanté embuscade cartilage énorme, colossal poison amer blessure au doigt de pied, écrasé antique, très ancien menstruation, règles embonpoint faire avancer le troupeau devant soi (berger) friton s’en aller à vau-l’eau petit groupe, regroupement toile d’araignée araignée taupe glabre, imberbe foulard royal, foulard de qualité îngilîzî heel melon and water-melon to bleat unripe fruit or vegetable soup made with day-old bulgur, mixed with water and flour wedding preparations for the bride shift work slippery slope to draw, to drag mushroom 1. chewing cud, rumination. 2. to ruminate to hem tendon 1. horned sheep or goat; 2. breeding ram, goat, male buffalo or bull 1. basting, stitch; 2. furrow bushel to boil over 1. too much boiled ; tasteless; 2. (fig.) to go too far heat wave incontinent to feel like crying, to have a lump in the throat scab (of wound) to scald to be scalded ambush cartilage gigantic, enormous bitter poison wound of toes crushed by a stone ancient, old, antique menstruation, menses pot-bellied drive (a herd of animals) crackling, beats of sheep fat to go in vain huddle spider web spider mole beardless, smooth shaven kesrevani turban, a high quality scarf Kurmancî hejmar - 55 - Hin peyvên kêmnas / nenas -I- kurdî şivqelûn; qelûna doxdirêj bigîrik; bigîrk terz; terze, teriz, terg, savarok, şilor qozeqer; keskesor, keskûsor pelqaz; pelqik, avzelêlk, berboq çeqel; kevçîka guh, kovika guh, gofika guhî qêl; guhan pexirandin; vepexirandin (dipexirîne, pexirand, bipexirîne!) hewl; hewêl, xêl, wîr, wir, şaş, çaxar, <çavê wî yê çepê hewl bû> veşikandin; vemalîn, vemaltin, hildan, radan halojinik: serjinik jarav kirin; jorav kirin, carî kirin, av tê werdan gêng; kort, bor <ev erd gêng e/ gêng maye> perijîn <stêrk diperijin> serpene; rik pelît; qirme, helîl, kesme, cilt, nanê cil sparî... bûn; spartin <sparî Xwedê bî> hilgiftin; <hildigive, hilgift, hilgive!>, hilgaftin gûbeq; gûyê beqan, kevza avê pazpazûk; şûjik malkir; malker heyibîn; heybet girtin, tirs bi ser ketin <mêrik heyibî û çû> kelijîn; kelicîn, kelîn: bacxwer qingîn: qûrîna qulingan nebedîyar: arix-curix apan <xalan xelk in, apan mulk in> xalan alfêz kirin; alguher kirin: ji rûniştina dûr û dirêj rabûn û cîhê xwe guhirîn û piçekî li ser xwe gerîn aqiloşk: arang kirin; aşî kirin arang; aşî avgerden avgil badilî barxan barxane bask bê bineta; bê binyad bengulî benporik berhelînk; hesan berberang; koka ran, koka hêtê berfişo; şilope, şilove, şilape: berg; bergî, bergeh: <berga xanî> berguhk berhoste bertulhêçk; mak bêjandin; beştin, <dibêjînim, bêjand, bibêjîne!>, bêjing kirin bê(h)tin: (dibêt, bêt, bibêt!), bên (dibê, bêt, bibê!), bêjing kirin, li bêjingê xistin <ardê xwe bêt, kepeka xwe rêt> beytûne; beytûte, xapang, fawirme bêwêrte; bêzarok birra; tûj <kêra birra> tirkî uzun saplı pipo tutacak, elecek, sap, kabza dolu gök kuşağı deri ya da ciltte oluşan su kabarcığı kulak kepçesi hayvan memesi eşelemek (tavuklar için) şaşı, <sol güzü şaşı idi> kolları sıvamak 1. kılıbık; 2. kadın işlerini yapan durulamak hiç sürülmemiş arazi <bu arazi hiç sürülmemiş> ışıldamak, ışın saçmak, <yıldızlar ışıldıyor> sırık, herek v b v köfter, kesme emanet olmak <Allaha emanet olasın!> yukarı kaldırmak su yosunu akarsulardaki yassı ve kaygan taş yuva yapan, yuva kuran başını alıp kayıplara karışma <adam başını alıp gitti> kaynamak haraç ile geçinen turna ötüşü ıssız, sakin tenha yer işe yaramaz şeyler, kalitesiz seyler baba tarafından olan akrabaların bütünü, <anne tarafı eloğlu, baba tarafı ise servet sayılır> anne tarafından olan akrabaların bütünü dinlenmeden sonra hareket etmek, gezmek salyangoz aşı vurmak aşı büyük kepçe kirli su, çamurlu su kalp romatizması yük eşyası depo, ambar kol mesnetsiz örük bağı saç bağı bileyi taşı kasık sulu kar, sulu sepken ön taraf, cephe, <ev cephesi> kulak koruyucu kalfa oyunda ebe (un) elemek (un) elemek <ununu eledi, kepeğini döktü> merdivenin en üst kata çıkışı üzerinde yapılan korunak ve eşya yeri evlatsız keskin <keskin bıçak> Amadekar: Reşo ZÎLAN fransizî pipe à long tuyau poignée, manche grêle arc-en-ciel ampoule, cloque oreille externe, pavillon de l’oreille mamelle, pis farfouiller, fouiner îngilîzî long-stemmed pipe handle, knob hail rainbow blister ear lobe, external ear, auricle udder to nose around, to ferret algue, mousse pierre ronde et glissante dans un ruisseau bâtisseur, qui fonde et fait prospérer un foyer disparaître, partir sans laisser de traces ; <le type a disparu> bouillir rançonneur moss (botanical) froth (beer) flat and slippery stones in a stream nester, nesting, builder 1) louche; 2) loucher, <son œil gauche louchait> retrousser les manches 1. mari soumis à sa femme ; 2. homme qui accomplit des tâches féminines rincer terre vierge, non labourée, <cette terre n’a jamais été labourée> scintiller, briller <les étoiles scintillent> perche, échalas, tuteur tarte épaisse au moût de raisin et de farine être confié à, être remis à, <soit confié à Dieu, que Dieu te protège> soulever 1) shady, shifty, dubious; 2) to squint, <his left eye squinted> roll up one's sleeves 1) hen-pecked husband; 2) does tasks traditionally done by women to rinse virgin soil, unploughed land, <uncultivated land> to sparkle, to shine, <the stars are twinkling> rod, stick, pole, stake, support a tart made of flour and concentrated grape juice to be left to, to entrust, to, <trust in God, may God protect you> to lift craquètement (grue) endroit isolé et calme bric-à-brac parentèle du père <la parentèle de la mère c’est autrui, la parentèle du père c’est du patrimoine> parentèle de la mère se dégourdir les jambes to vanish, to disappear, <the man vanished into thin air> to boil a person demanding ransom, an extortionist clattering ( of a crane) Isolated or secluded place bric-à-brac, odds and ends, junk relatives on father side, <maternal relatives are not counted as close as paternal ones> all relatives from mother side to stretch one’s legs tamiser sift flour sans enfant affuté, aigu, tranchant <couteau tranchant> childless sharp, keen <keen-edged knife> escargot vacciner vaccin grosse louche eau sale, eau boueuse rhumatisme cardiaque charge, cargaison entrepôt, dépôt 1) bras, 2) aile non fondé, sans fondement ruban ruban de cheveux pierre à aiguiser aine neige fondue façade <façade de la maison> oreillette, protège-oreilles contre-maître l’enfant qui doit chercher les enfants cachés (jeu de cache-cache) tamiser <il a tamisé la farine et jeté le son> grenier snail to vaccinate vaccination, vaccin large ladle dirty water, muddy water rheumatic heart a load, cargo warehouse 1) arm, 2) wing unfounded, groundless ribbon, ribbon hair ribbon whetstone groin sleet, melted snow front, façade, <frontage> ear guard, ear muff foreman the seeker (the child who has to find the thers in a game of hide an d seek) to sieve (general), to sift flour <he sifted his flour, thre away his bran> loft or attic KURMANCÎ MAGAZINE LINGUISTIQUE KURDE, supplément du Bulletin de liaison et d’information © INSTITUT KURDE DE PARIS, 106, rue La Fayette, 75010 Paris - France, Tel. : 00 33 (0)1 48 24 64 64, www.fikp.org Directeur de la publication : Reşo ZÎLAN, Réalisation : M. HASSAN Kurmancî hejmar - 55 - -4-