Civîna payîza 2004an Îdyomên kurdî
Transcription
Civîna payîza 2004an Îdyomên kurdî
KURMANCÎ hejmar 35 payîz 2004 rojnameya taybetî ya Enstîtuya Kurdî ya Parîsê li ser pirsên zaravê kurmancî Min ev nivîsî ne ji bo sahibrewacan Belkî ji bo biçûkêd Kurmancan Ehmedê Xanî (Sedsala XVII) Civîna payîza 2004an Civîna 34an ya Kurmancî ji 6 ta 12ê kanûna 2004an li Bîskops Arnö dar ket. BeÒdarên civînê vê carê jî li ser peyvên dunavî, stranên folklorî, devoka Berrîya Mêrdînê û îdyomên kurdî xebitîn. Ev hevalên han di civînê de beÒdar bûn: Mistefa Aydofian (Mêrdîn), Lutfî Baksî (Xerzan), Xosro Ebdullahî (Salmas), ElîÒêr (Wan), Hemîd Kilicaslan (Mêrdîn), Mehmûd Lewendî (Qerejdax), Emîn Narozî (Batman), Selam Nûman (QamiÒlo), Cemal Onursal (Cizîr), Zinar Soran (Dêrik), Têmûrê Xelîl (Rewan) û ReÒo Zîlan (Agirî). Encamên xebata vê civînê di vê hejmara Kurmancî de tên belav kirin. Îdyomên kurdî Amadekar : Hemîd KILIÇASLAN Mistefa AYDOflAN kurdî tirkî qaÒilkê gûzê danegirtin: qalikê (qaÒil) gûzê tijî nekirin fındık kabufiunu doldurmamak qalibê qûnxwaran: ’elo xemxwarê dinê, ’elîyê xemxwar dert babası, Marko PaÒa qalibbetal: ji keran deyn kiriye qapana yekî seqet bûn qelemÒor qermîçekên wî ne yên van salan e: yê berê ye fransizî être sans importance, une broutille, une bagatelle personne qui se soucie exagérément des malheurs des autres, un écorché vif qui a des pieds trop grand, hors normes être déséquilibré gratte-papier, plumitif être plus mûr que son apparence îngilîzî to be trifling, insignificant s.o. who is excessively concerned about other people’s misfortunes s.o whose feet are too big, to be out of balance pen pusher to be more mature than he looks se rattraper, s’accorder des compensations pour les peines du passé glouton, insatiable parler sans se ménager, plaider sans cesse s’épuiser en parlottes ; se parler jusqu’à l’épuisement parler à tort et à travers, être impertinent to compensate one self for, to take revenge for past misfortune a glutton, insatiable to speak tirelessly, to argue unceasingly to wear oneself out speaking, to talk till exhausted to talk a lot of rubbish, to be impertinent qu’il aille au diable ! qu’il aille en enfer let him go to the devil! , let him go to hell mezhebi geniÒ dizlerinin bafiı çözülmek imanı gevretilmiÒ yolgeçen hanı malını tanımak anası afilamak anasını afilatmak kıçını kaldıramamak birbirini sınamak kıçını kıpırdatmamak, götünü yerden kaldırmamak birbirine uymayan iÒler yapmak baÒından büyük iÒlere giriÒmek large d’esprit, dévergondée avoir les jambes coupées, être interdit de mouvement épuisé, usé jusqu’à la corde, à bout de force marie-couche-toi-là, salope connaître son affaire trimer, peiner, suer sang et eau faire souffrir qqn, faire travailler dur ne plus pouvoir bouger, avoir le cul cloué au sol se tester, se jauger ne pas bouger son cul, ne pas se dépêcher broad minded, shameless to have one’s legs amputated, to be unable to walk exhausted, worn out, at the end of one’s tether disposable woman, whore to know one’s own business to slave away, to sweat blood to make s.o. suffer, to make s.o. work hard to be unable to move, to be pinned to the ground to test oneself, to size oneself up, not to get a move on, not to hurry faire des choses incompatibles avoir des prétensions démesurées, entreprendre des actions dépassant ses capacités suçlu oldufiu halde suçu yokmuÒ gibi se disculper et se donner le beau rôle davranmak çıfiırından çıkmak dépasser la mesure iplifiini pazara çÈkarmak dévoiler, révéler les dessous d’une affaire kendinden emin olmak être sûr de soi ; avoir les arrières solides damafiÈ kurumak avaler sa salive çok Òanslı olmak être très chanceux, avoir de la veine gazaba gelmek, köpürmek s’emporter, écumer de colère atafia geçmek passer à l’attaque, monter sur ses grands chevaux birine yol vermemek, önünü tıkamak barrer la route à qqn, empêcher qqn d’agir açlıktan nefesi kokmak crever la dalle, avoir l’estomac creux kurnaz tilki renard rusé to do incompatible things to make excessive claims, to undertake actions beyond one’s abilities to exonerate oneself and show oneself in a good light to go too far, to overstep the mark to reveal or disclose the hidden side of a scandal to be sure of oneself, to have solid backing to gulp to be very lucky, to be a lucky devil to get carried away, to foam with rage to go on the offensive to stand in s.o.’s way, to prevent s.o. from acting to be famished, to have an empty stomach sly fox salıvermek sakalı defiirmende afiartmak sakalı kaptırmak, sakalı ele vermek biti kanlanmak lâcher la bride sur le cou, laisser faire vieillir sans avoir rien appris se laisser conduire par le bout du nez, se laisser faire prospérer, s’engraisser, devenir riche to unleash to grow old having learned nothing to allow oneself to be led by the nose to prosper, to enrich oneself patavatsız konuÒmak, ne dedifiini bilmemek ÒapÒallaÒmak, güpegündüz yolunu kaybetmek gün dofimak sıkıntıya düÒmek, dara düÒmek kötü yakalanmak être impertinent, ne pas savoir ce qu’on dit, ne pas mesurer la portée de ses paroles être désorienté, être paumé, perdre la boussole se lever (soleil) se trouver en difficulté, être en détresse être dans une mauvaise passe, être pris au dépourvu mal à propos, les invités sont arrivés au mauvais moment milieu de la journée, en plein jour obtenu sans effort, gratuit to be impertinent, not to realise what one’s saying, to be disoriented, to lose one’s head qermîçekên salên xerab dagirtin: ‘ewda xwe vekirin erkeklik organÈ iri olan dengesiz kalemÒör görünüÒünden daha çok deneyimli olmak acısını çıkarmak qirikbiqul qirika xwe qelaÒtin (qetandin): tûk di dev de ziwa bûn qirik û gewrî li hev zuha kirin bofiazı delik, doymak bilmez bofiaz patlatmak karÒılıklı boÒuna çene patlatmak qirika wî bê derence bûn: bê der û Òîpane bûn / bergîya devê xwe nizanîn bi qîra wî kirî, bi qîr û felqîra wî kirî, bi cehenema wî kirî: cehenema wî qorikpehn, mezhebfireh qudûm Òikestin qûÒqetyayî qula ber destan qumaÒê xwe nas kirin qûn lê qetîn qûn lê qetandin qûn pê ve ranebûn qûna hev sax kirin: qûna hev pîvan qûna xwe ji erdê ranekirin patavatsız olmak, ne dedifiini bilmemek canı cehenneme qûna mirîÒkê li ser hêka betê danîn qûn ya mirîÒkê ye hêka betê dike, qûn qûna mirîÒkê ye hêkên qazan dike qûna xwe ÒûÒtin û li ser pûngê danîn qûna xwe ji derpê derxistin qûna yekî dan tavê qura yekî germ bûn qurtequrt li qirikê daketin quzê gur pê re bûn: quzê gur pê ve bûn rabûn ser tapanan rabûn ser zengoyan (rikêban) rê nedan yekî reqreq (teqreq) jı gewrîyê hatin rovîyê (rêvî) zexel: rovîyê xasûk (qurnaz, fêlbaz, fenek, dekbaz), rovî riÒme li serî gerandin rih li ber tavê spî kirin: rih di aÒ de spî kirin riha xwe xistin nav lepan: rihê xwe dan dest riÒkên wî jîr bûn: riÒkên wî biÒkufîn, riÒkên wî bûne spî, mû pê ve hatin rêya devê xwe nezanîn: bergîya devê xwe nezanîn, persenga devê xwe nezanîn roj lê gerîn roj lê hilatin roj lê teng bûn roj li cîhekî teng lê çûn ava ’esra teng: mêvan di ’esra teng de hatin roj li nîvro rûnê ji axê kötü zaman: misafirler kötü zamanda geldiler gün ortası, gün ıÒıfiında yerde bulunmuÒ gibi to rise (sun) to find oneself in a jam, to be in dire straits to be going through a bad patch, to be caught off one’s guard at the wrong time, the guests arrived at a bad time in the middle of the day, in broad daylight gained without effort, gratuitously rûyê min ji te reÒ rûyê min li ber te reÒ rûyê min ji ber te reÒ e rûreÒ kirin rû li ber yekî ranebûn: serî li ber yekî ranebûn kusuruma bakma, hoÒgörünüze sıfiınıyorum, mahcubum sana karÒı mahcubum yaptıklarından ötürü mahcubum rezil etmek, rezil rüsva etmek yüzü tutmamak saxmirî: mirîyê sax serbêjing serdil: delalî, serê biskê sercêz serderbilind: sivderbilind serî xwarin serî di avtêzê de kirin serê hespê xwe ragirtin serî ne li ser tu keviran bûn serî lê gerandin serî ÒûÒtî gulî hûnayî sergirtî sergobiçûk serî berdan serî jê standin serî hay ji qûnê tune bûn serî kurr kirin û sûravk lê kirin serî lê mezin kirin serobinî hev bûn yaÒayan ölü kalburüstü gözbebefii, gözde 1) birinci kalite ; 2) üstün konuksever baÒını yemek evlenmek için kandÈrmak gemlemek, frenlemek evsiz barksız, iÒsiz güçsüz olmak ufiraÒtırmak ununu elemiÒ elefiini asmıÒ üstü kapalı dünyası dar dizginleri salıvermek gemi azıya almak baÒka bir dünyada yaÒamak bu yetmezmiÒ gibi bir de ... pohpohlamak, koltuklarını kabartmak alt üst olmak, allak bullak olmak je suis confus devant toi I am embarrassed or confused to be in front of you je suis confus envers toi j’ai honte de ce que j’ai fait, je suis confus confondre, faire honte, ridiculiser ne pas oser, s’empêcher par pudeur de dire ou faire qqch. mort vivant distingué, trié sur le volet chéri, choyé 1) de premier choix, de première qualité ; 2) supérieur accueillant, hospitalier être la cause de la perte de qqn séduire en promettant le mariage brider, freiner, contrôler être sans feu ni toit enquiquiner, tracasser il n’est pas né de la dernière pluie discrètement qui a un horizon borné lâcher la bride avoir la bride sur le cou vivre sur un nuage ; être coupé des réalités de surcroit, comme si cela ne suffisait pas flatter, donner la grosse tête à qqn être sens dessus dessous, sombrer dans la pagaille I am embarrassed or confused, to ward you I am ashamed of what I did, I am embarrassed to confound, to shame or ridicule not to dare, to be prevented from saying or doing s.th. by modesty or prudery living death distinguished, specially chosen cherished, pampered 1)first choice, best quality; 2) superior welcoming, hospitable to be the cause of the death of s.o. to seduce by promising mariage to rein back, to brake, to control to be without hearth or home to bother, to harass he wasn’t born yesterday discreetly narrow minded to go all out to have a free hand to live on a cloud, to have ones head in the clouds as if that wasn’t enough to flatter s.o. to be all topsy turvy, in a mess Peyvên dunavî -VIIIM man û neman mal û ‘eyal mal û hal: = hal û mal mal û mulk mar û miÒk: = miÒk û mar, mar û mûr me'd û mirûz : mêr û jin : jin û mêr mêÒ û mûrî: mêÒ û mûr mift û belaÒ : miftî belaÒ mij û dûman mij û moran : mij û mor mirî û zindî miÒk û pisîk: wek miÒk û pisîkê li benda hev in mîr û gizîr morî û mircan Amadekar : ReÒo ZÎLAN ölüm kalım, hayat memat çoluk çocuk 1) varı yofiu; 2) ev bark mal mülk kurt - böcek surat, yüz - surat 1) kadın erkek; 2) karı koca haÒarat bedava, beleÒ sis duman sis pus ölü - diri kedinin fare ile oynaması gibi paÒa ve yaveri inci – mercan türü takı vie et mort femme et enfants, famille 1) biens, possession ; 2) foyer, famille propriété, biens vermine visage renfrogné 1) homme et femme ; 2) mari et femme insectes gratuit brouillard brume mort-vivant jouer au chat et à la souris le prince et l’intendant parure de perles et de corail nan û av: mêvanê xwe bi nan û av kirin 1) misafirini afiırlamak, 2) zaruret 1) faire honneur à ses invités ; 2) nécessité nav û deng: = nav û bang nav û nîÒan nav û namûs naz û gaz naz û nûz naz û tîz: bi naz û tîzan ez kal û pîr kirim Òan Òöhret ad san, anlı Òanlı Òan Òeref naz ve sitem nazlanma nazlarıyla beni kocattı : nav û nûç = nav û nûçik: nav û nûçik lê kirin nêr û mê adını kötüye çıkarmak 1) ikiyüzlü; 2) çıtçıt 1) to treat with mark of respect and distinction; 2) requirement, necessity renom, réputation fame, reputation renommmée name and fame nom et honneur fame and honour caprices et reproches tantrums and reproaches minauderie, coquetterie, manières airs and graces elle m’a fait vieux par ses manières et coquetteries she\s put years on me with her mannerisms and coquetry dénigrer, diffamer to denigrate, to defame 1) hypocrite ; fermoir à pression 1) two faced, hypocritical; 2) snap fastener pak û paqij pak û pîs : pak û xerab, qenc û xerab tertemiz 1) iyi kötü; 2) iyiler kötüler propret, tout propre 1) convenable ; 2) les bons et les mauvais pal û piÒt per û bask pere û pol, pol û pere, pere û pûl, pûl û pere pez û Òivan pê û par : pêpar (bila pê û parê bûkê, pê û parê xêrê be), qedem, ling paÒ û pêÒ, pêÒ û paÒ, ber û paÒ : paÒ û pêÒê xwe ji hev nas nake piçûk û mezin, biçûk û mezin, kiçik û mezin, hûr û gir, çûk û gir pirtî û palas pis û pismam pîr û pergal pîr û kal, kal û pîr pîr û pal, kal û kût por û bisk : Em bûne por û bisk pol û poÒman, por û poÒman, kor û periÒan pol û pot, pel û pot, pilî û pirtî : arka, destek 1) kol kanat; 2) varlık nedeni para pul güden ve güdülen ayak (ayafiı ufiurlu olsun) N P Q qal û bal, qal û behs qal û qîl : qîl û qal: 1) qal û qîl tê de nîne; 2) me daweta xwe bê qîl û qal (qal û qût) kir qayîÒ û berberî qeda û bela qeder û qismet qedr û qîmet qewl û qirar qewl û soz qirar û qesem qîr û qetran : qîr û zift Kurmancî hejmar - 35 - support, appui 1) ailes ; 2) raison d’être argent, monnaie pasteur et ouailles pas (que les pas de la mariée apportent bonne chance) ön ve arka, safiını solunu ayırt etmeme devant et derrière ; ne pas distinger la gauche de la droite, être sans discernement büyük küçük, irili ufaklı petits et grands, petits et gros life and death wife and children, family 1) property, possessions; 2) home, family property, goods vermin sullen scowling look 1) man and woman; 2) husband and wife insects, vermin free, gratis fog or mist mist or fog living death playing cat and mouse the prince and the steward pearl and coral jewellery spick and span, very clean 1) adapted to its purpose, suitable; 2) the good and the bad support and help, backup 1) wings ; 2) reason for being money, change sheperd with his flock steps (may the bride’s steps bring good luck) front and back, not to distinguish the right hand from the left one big and little, great and small pırtıpalaz kan akrabalıÒı düzen, tertip yaÒlı, yaÒlı baÒlı koca, kocamıÒ ayrılamaz piÒman pılıpırtı biens sans valeur parentèle de sang ordre personnes âgées décrépits, vieux (devenir) inséparable repenti, plein de remords vieilleries, fripes valueless belongings consanguinity order aged people, decrepit old (to be) inseparable repentant, remorse ful Out of date or second hand clothes konuÒulan 1) bunda Òüphe yok; 2) düfiünümüzü kazasız belasız yaptık rekabet, çekiÒme kaza bela kader kısmet kadir kiymet söz ve karar söz ahd 1) yapıÒıp kalma; 2) kapkara, simsiyah objet de conversation controverse ; 1) il n’y a pas matière à controverse ; 2) nous avons célébré nos noces sans incident rivalité accident, calamité destin, sort valeur, considération promesse, engagement promesse serment 1) collant, gluants ; 2) tout noir subject of conversation controversy; 1) there is no grounds for controversy; 2) our wedding went off without a hitch rivalry accident, calamity destiny, fate value, respect promise, commitment promise, undertaking oath 1) tights 2) black and sticky (or skin tight) -2- R rabûn û rûniÒtin rast û çep : çep û rast; çep û rastê xwe nas nake 1) örf adet; 2) davranıÒ 1) rastgele; 2) her bir yana ; safiını solunu bilmeme dofiru dürüst, dürüst av bet - beniz kupkuru, alaca akla karayı seçememe rast û durist rav û nêçîr reng û rû req û rût reÒ û belek reÒ û spî : reÒ û spî ji hev dernaxe reÒ û Òîn : reÒ û mor : 2) em di ber de reÒ û Òîn bûn mêrik qebûl nekir reÒ û tarî rez û pez, dewleta bi lez rê û dirb rê û rizm : rê û resm rê û rêwan : rê û rêwanî tê de tune bû rê û rêçik rêk û pêk rih û simbêl ruh û can rû û rûçik rûs û tazî, rût û tazî rût û tût 1) coutume ; 2) conduite, attitude 1) à tort et à travers, au hasard ; 2) à tous vents honnête, droit, correct chasse teint, visage tout sec pie, bariolé ne pas savoir distinguer le bien (le blanc) du mal (du noir) 1) morartı; 2) tüm çabalarımıza rafimen 1) bleu, hématome ; 2) en dépit de nos efforts adam kabul etmedi il n’a pas accepté kapkara tout noir hayır ve bereket, bafi ve koyun sürüsü, vignoble et ovins, (fig.) prospérité rapide ; çabuk zenginlik getirir (vignoble et ovins apportent vite la fortune) çare remède, solution örf adet coutume 1) olanak; 2) yer yoktu, boÒ yer yoktu 1) moyen, possibilité ; 2) il n’y avait aucun moyen yol yordam, usul procédé, manière de faire düzenli en bon ordre, bien ordonné, en règle saç sakal barbe et moustache içten, samimi, sincère yüz, surat visage çulsuz, çırılçıplak nu, dénudé, tout nu meteliksiz sans le sou Peyvên di stranan de 1) custom; 2) behaviour 1) haphazard, at random; 2) in all directions honest, straight, just hunt complexion, face bone dry pied, many-coloured unable to tell good (white) from evil (black) 1) bruise; 2) despite our efforts he would not accept all black vines and sheep (fig), quick prosperity; (grapevines and sheep quickly bring wealth) remedy, solution custom 1) means, the possibility; 2) there was no way process, manner of doing s.th in good order, correct beard and moustache sincere face naked, bare penniless Amadekar : Emîn NAROZÎ kurdî tirkî fransizî îngilîzî neman text û pa tofan germ xweÒkêÒ kêÒ : kêÒa tifingê esker kiÒîn esker kiÒandin xam: hespan dixin xamê edilîn edilandin engirîn: enirîn, erinîn, ’ingirîn dûman Òidandin kalmamak, ölmek taht ve saltanat tufan sıcak 1) bir tür uzun namlulu silah; 2) hafifmakineli tüfek atıÒ menzili asker yÈfimak asker sevk etmek, asker yıfimak torlak düzelmek, derli toplu hale gelmek düzeltmek, derli toplu hale getirmek, kızmak, inatlaÒmak, inat etmek duman sıkıÒtırmak mourir, disparaître trône déluge chaud 1) variété de fusil à long canon ; 2) mitraillette portée (d’un fusil) progression des troupes masser ses troupes non dressé s’améliorer améliorer, mettre en bon état s’entêter fumée serrer, resserrer, tendre to die, throne flood warm 1) a kind of long barrelled gun; 2) a sub-machine gun range (of a gun) advance of troops mass one’s troops untrained, greenhorn to be improved to improve, to put into good order to be stubborn smoke to tighten, to tense çiçek, kır çiçefii sÈfiinmiÒ kiÒi çıkarmak gülmek karÒı gelmek, cesaret etmek, direnmek, el kaldırmak kısa mavzer teres ofilu ceset cebren, cebri, kaba kuvvetle bahis konusu, sohbet, konuÒma fleur dépendant, sujet, assujeti, inféodé sortir, extraire rire lever la main, s’opposer, confronter flower a subject, dependent, vassal to take out, to extract, laugh to oppose, to confront fusil Mauser à canon court cocu, souteneur cadavre de force, par la contrainte causerie, conversation a short barrelled Mauser rifle cuckold, pimp corpse under compulsion a chat, a conversation konuÒmak parler, converser to talk, to converse parfois plaisanterie, blague se moquer de qqn, railler unique, sans pareil observation regarder, observation midi, milieu de la journée bouffon, clown tué, assassiné fer-blanc 1) étendre ; 2) meubler aimer, s’éprendre amour beaucoup, très demander, désirer, avoir envie de phénix en pièces, en petits morceaux, par morceaux poitrine blanche 1) feuille ; 2) groupement ; 3) morceau ; 4) feuille de vigne ; 5) nuée d’oiseaux grosse pierre qu’on peut jeter d’une main poignée de neige, boule de neige neige 1) voler, s’envoler ; 2 vol envol grue nuée (d’oiseaux) aux ailes bariolées un oiseau mytique couper, trancher rasoir mécanique peut-être contaminer, se transmettre ; 1) que ton mal parcourre aussi mon corps 2) j’ai eu un accès de mal de dent et le mal s’est transmis à toute ma tête sometimes a joke, a trick to mock s.o., to jeer unique, unparalleled observation to look, to observe midday buffoon, clown killed, assassinated tinplate 1) to spread or stretch out; 2) to furnish to love, to be in love love, very much, very to ask for, to desire or want phoenix in pieces, in little pieces a white breast 1) leaf; 2) grouping; 3) a piece; 4) vine leaf; 5) a flock of birds a large stone that can be thrown with one hand a handful of snow, a snowball snow 1) to fly, to fly away; 2) a fight a crane cloud (of birds), a flock many coloured wings name of a mythical bird to cut, to slice razor perhaps to contaminate, to pass on; 1) may your illness pass on my body too; 2) I had a toothache and the pain has passed on to my whole head Simaîl axa (Simko) BiÒarê axê kulîlk xwegirtî deranîn kenîn: kenîyan dest hilanîn: dest hildan, lep hilanîn fîdayî teresbav cendek: term, laÒ, cesed bi darê zorê mijûlayî: mijûlahî, xeberdan, peyivîn: axaftin, Òtexalî, mijûl bûn: xeberdan, peyivîn, Òtexilîn, axaftin, qezî (qise) kirin carê: carina henek: yarî, yarenî, laqirdî henekên xwe pê kirin: qerfê (tinazê) xwe pê kirin tek: tekane, bêhevta temaÒe temaÒe kirin roj li nîvro qeÒmer kuÒtî teneke raxistin hez kirin: hiz kirin, hej kirin hezkirin: hizkirin, hejkirin zehf: zaf xwastin teyrê narî parî parî: tike tike, kerr kerr sîngsipî pel: pelete, pelte bazen Òaka biriyle alay etmek, dalga geçmek biricik, yegane, eÒsiz bakma, seyretme bakmak, seyretmek günortası soytarı maktul, öldürülmüÒ, ölü teneke 1) sermek, döÒemek; 2) dayayÈp döÒemek sevmek, gönül vermek, hoÒlanmak, sevme, gönülverme, hoÒlanma çok, fazla istemek, arzu etmek, talep etmek, dilemek anka kuÒu pare pare göfiüsü beyaz tenli 1) yaprak; 2) küme; 3) parça; 4) sarma, sarma yemefii; 5) kuÒ sürüsü pel: pal, pelê keviran tek elle atılabilen taÒ pelek berf: pelebefir, Òelek berf kar parçasÈ berf: befir kar firîn 1) uçmak; 2) uçma, uçuÒ quling turna ref kuÒ sürüsü perbelek alaca kanatlı (kuÒ) sîmir: teyrê sîmir simürg birrîn kesmek, biçmek cozan: cûzan, gûzan, gozan, gwîzan ustura belkî: dibe ku, heye ku belki bezîn: avêtin 1) bila êÒa canê te li canê min bibeze; sirayet etmek, geçmek; 1) varsın afirın bana 2) tevzek êÒ li didanê min ket û di hemû geçsin; 2) diÒlerime bir sızı girdi ve tüm serê min de bezîya baÒıma sirayet etti -3- Kurmancî hejmar - 35 - sorgevez: algevez ay: ayîk, ayn, ah : ah, Xwedê ayîkê min ji te re nehêle kan kırmızısı ah, Allah ahımı sana bÈrakmasÈn fîzar: feryad tavesî feryat gölge rouge de sang soupir, cri de douleur, que Dieu ne te laisse pas sans punition pour les souffrances que tu m’as causées cri, appel à l’aide ombre bloody red a groan, a cry of pain; may God not spare you any punishments for the pains you have caused me cry, cry for help shadow Devokê berrîya Mêrdînê - III Amadekar : Hemîd KILIÇASLAN kurdî berfdimsk: berfedims, berfdims, difsûberf, berfemot, berfamotik dims: mot, doÒav, difs berfxurk: berfexûzî bergî bergî lê girtin bergî lê birin: bergîya yekî çûyîn, çûn pêrgîya yekî: çûn pêÒîya yekî, çûn pêÒera yekî bêrî kirin: anîn bêrîyê : berik, heshesûk: latînî: lycium arabicum, bêrîya yekî kirin: bîrîya (bîr, bêhrî, xerîbî) yekî kirin berkabik: berkavk, bervînek: berkaÒ berkurk: çîldank, dengik, qelpeçîçik bermalî bermeqlûb: berevajî, berovajî, vajî berketî beropêÒ: berepêÒ, ber bi pêÒ beropaÒ: berepaÒ, ber bi paÒ berqef: bertîl berqoqanî: beloqanî, serserkî, li ser serî, xweqoqkirin: berr berÒo, berÒok tirkî kara pekmez karıÒtırılarak yenen bir tatlı, kar helvası pekmez taneleri çok küçük ve yuvarlak olan kar ön önlemek önüne geçmek, birini karÒılamak, karÒılamaya gitmek sürüyü safiıma götürmek fransizî sorbet fait avec de la neige blanche et du raisiné raisiné, jus de raisin bouilli neige fine devant prendre le devant, prévenir aller au devant de qqn, accueillir îngilîzî a sorbet made with white snow and syrup grape juice boited to a heavy syrup fine snow before, in front to make the first move, to prevent to go before s.o., to welcome conduire les brebis à la traite özlemek avoir la nostalgie de, s’ennuyer de to lead ewes to be milked boxthorn to long for, to yearn for iÒçilerin dizlerine bafiladıkları deriden yapılmıÒ önlük yokuÒun baÒlangıcı taÒlÈk, kursak ev hanımı, hanım, eÒ tersyüz 1) defierli, saygın; 2) üzgün öne dofiru arkaya dofiru, geriye dofiru kovuk rüÒvet amuda kalkma jambière de cuir leather gaiters début d’une pente ascendante gésier ménagère, épouse à l’envers 1) cher, honorable ; 2) triste en avant, vers l’avant en arrière, vers l’arrière creux, cave pot-de-vin équilibre sur les mains, poirier the beginning of on upward slope gizzard house wife, spouse inside out 1) dear, honourable; 2) sad forward, in front, towards the front behind, towards the rear hollow, cavity bribe, bribery handstand kilim 1) vêtement de rechange, porté provisoirement, en attendant que sèche le vêtement usuel ; 2) vêtement mal lavé 1) irréfléchi, d’une manière irréfléchie ; 2) avec ardeur je me suis lancé dans cette affaire d’une manière irréfléchie chercher ou désirer ardemment entreprendre une action sans réfléchir 1) imposition ; 2) taxation ; 3) contribution, taxe, impôt doubler, mettre une doublure couler, sombrer, faire naufrage faire sombrer, couler vite, faire échouer kilim, hand woven carpet 1) spare clothing, worn temporarily while usual clothes are being dried ; 2) badly washed clothes 1) thoughtless, recklessly 2) enthusiastically, ardently I threw myself into this business in a reckless manner to seek or desire ardently to undertake an action without thinking 1) taxation; 2) taxing; 3) contribution, taxes, dues to line, to make a lining to sink, to founder, to be shipwrecked to cause to sink, to sink rapidly, to run aground envious to play a dirty trick on s.o., to break one’s word, to betray post, pillar a diadem in gold and precious stones, worn by young women 1) a race ; 2) speed, swiftness a good runner, fast hastily, precipitately in a flash 1) to run ; 2) race ; 3) to shout at s.o., kilim 1) elbise yıkanırken geçici olarak giyilen yedek giysi; 2) yarım yamalak yıkanmıÒ elbise bêserî 1) düÒünüp taÒınmadan; 2) hararetle. min xwe bê serî lê qeliband düÒünüp taÒınmadan bu iÒe giriÒtim bê serî lê gerîn xwe bê serî lê qelibandin bêÒ bir Òeyi hararetle aramak düÒünüp taÒınmadan bir Òeye giriÒmek 1) salgın; 2) salma; 3) iane betan kirin: astar kirin betixîn: petixîn, fetixîn: betixandin: petixandin, fetixandin: astar çekmek batmak batırmak bexîl: pexîl, bexîl, hesûd: bext lê qulipandin: bext lê qulibandin, bext lê wergerandin: beyik: rot, rewt beyandûr kıskanç birine döneklik/ kalleÒlik etmek uzun ve kalın sırık kız ve gelinlerin baÒlarına taktıkları kıymetli taÒlarla iÒlenmiÒ altın takı bez: 1) koÒu, 2) sürat, hız beza iyi koÒan, süratlı, hızlı bi lez û bez çok acele, süratle, çarçabuk bi bayê bezê rüzgar hızıyla bezîn: bezyan 1) koÒmak; 2) koÒma, koÒuÒ; 3) birine kızmak, bafiırmak bezîn hev: bezyan hev, xwe li hev rakiÒandin atıÒmak, kavgaya yeltenmek bezandin 1) koÒturmak; 2) hızlandırmak baz: qevz, qevaz atlayıÒ baz dan 1) atlamak; 2) kaçmak, firar etmek; 3) koÒmak; 4) halay çekmek, dans etmek bazdan 1) atlama; 2) kaçma, firar; 3) koÒma; 4) halay çekme, dans etme bêzarî, belaÒo, malbelaÒo: Òito, ketenbelaÒ adi bir kumaÒ türü bi cinikan ketin: bi cinan ketin, bi dayê sara nöbeti gelmek ketin, bi atîyê ketin, edroyî bûn, tep ketin, ketin bizar: bizirreÒandin, tovreÒandin tohum serpmek, ekmek bi qîra te kirî, felqîra te kirî git ne belan varsa gör bi serûbinê mehan ketin: bi heyvokî bûn, aysar, aysar olmak (ayın etkisiyle huyunun bi hîvê ketin, serobino bûn, heyvok, hîvik defiiÒtifiine inanmak) bîboq: bîbok, bîbik, belboq, bîbûk, bîbî bilîn (bi tiÒtekî): pê bilîn bilandin, digot û dibiland: zarîn /dizarîne bilbilînek, bilînek: lûlik, bilbilîk: biliqandin: beliqandin: vîzikandin, pijiqandin göz bebefii bir Òeyle meÒgul olmak, ufiraÒmak söylenip yakınmak ibrik lülesi fıÒkırtmak KURMANCÎ MAGAZINE LINGUISTIQUE KURDE Supplément du Bulletin de liaison et d’information N° C.P. : 65913 A.S. Kurmancî hejmar - 35 - envieux jouer un sale tour à qqn., renier sa parole, trahir poteau, poutre diadème en or et en pierres précieuses porté par les jeunes femmes 1) course ; 2) vitesse, vélocité bon coureur, rapide en toute hâte, précipitamment en coup de vent 1) courir ; 2) course ; 3) crier sur qqn., vociférer s’empoigner en venir aux mains 1) faire courir ; 2) accélérer saut, bond 1) sauter, faire un saut ; 2) s’enfuir, s’évader ; 3) courir ; 4) danser en ronde 1) saut ; 2) évasion, fuite ; 3) course ; 4) danse cotonnade grossière et est bon marché avoir une crise d’épilepsie semailles va au diable être perturbé par la nouvelle lune, être perturbé sous l’influence de la nouvelle lune, être mal luné prunelle, pupille de l’œil s’occuper, être occupé par qqch. se plaindre, se lamenter, geindre bec-verseur (d’une aiguière) faire jaillir to grapple with 1) to race ; 2) to accelerate jump 1) to jump, make a leap; 2) to flee, to escape ; 3) to run ; 4) to danse a round dance 1) a jump, a leap; 2) an escape; 3) a race; 4) a dance coarse and cheap coton cloth to have an epileptic fit seed grain go to the hell to be disturbed by the new moon, to fall ill under the influence of the new moon pupil of the eye to be busy, to be busy with s.th. to complain, to lament, to sob spout to make s.th. spurt out © INSTITUT KURDE DE PARIS 106, rue La Fayette, 75010 Paris - France, Tel. : 00 33 (0)1 48 24 64 64 www.fikp.org Directeur de la publication : ReÒo ZÎLAN, Réalisation : S. ILITCH & M. HASSAN -4-