Editorial por SECOIN

Transcription

Editorial por SECOIN
THE TORTUGA POST
________________________________________________________________________
Boletín informativo de la Hermandad de la Costa
Bulletin d'information des Frères de la Côte * Newsletter of the Brotherhood of the Coast
Notiziario dei Fratelli della Costa
Vol. XV/2
No 52
III.2009
Editorial por SECOIN
I
Q
ueda un año para el Zafarrancho Mundial y la próxima
Asamblea de Capitanes Nacionales. En esa oportunidad se
analizará lo acontecido a la Hermandad de la Costa durante estos últimos
4 años, se propondrán nuevas tareas
y navegaciones, se designará las
coordenadas para el encuentro de la
Asamblea siguiente en el año 2014 y
a un nuevo Secoin.
Los Capitanes podrán auscultar a sus
filibusteros de temas que debieran
incluirse en la mesa de trabajo de la
Asamblea, que sean los más importantes y no demasiados, para permitir
una reunión en un tiempo prudente.
Por otra parte, no hay duda que esta
reunión física de hermanos, cara a
cara, sonrisa a sonrisa, abrazo a abrazo, le hace muy bien a nuestra institución, todos los países participantes
del Directorio deben concurrir, es
una meta que debemos obtener.
l reste un an avant le prochain
Zaf mondial et la prochaine
Assemblée des Capitaines nationaux. Ce sera l'occasion d'examiner
ce qui s'est passé dans la Confrérie
au cours des 4 années écoulées, de
proposer aussi de nouvelles tâches et
de nouvelles navigations, de choisir
les coordonnées pour une nouvelle
Assemblée en 2014 et de désigner un
nouveau Secoin.
Que les Capitaines consultent donc
leurs équipages afin d'identifier les
thèmes à discuter autour de la Table.
Ces propositions, si possible peu
nombreuses, devraient se limiter aux
sujets vraiment importants afin que
l'Assemblée puisse les traiter en un
temps raisonnable.
Et puis, il ne fait aucun doute que
cette réunion physique de Frères,
face à face, sourire à sourire, abrazo
à abrazo, fait un bien énorme à notre
institution: tous les pays du Directory devraient du reste y participer.
Voilà un but que nous devons atteindre.
Desde ya cada Capitán Nacional
debe informar la cantidad de tripulantes que lo acompañarán, así nos
aseguramos de un número de calzos
y una mejor organización para la
Hermandad sede de Australia.
Dès maintenant, donc, que chaque
Capitaine national informe les organisateurs du nombre probable de
Frères qui feront partie de sa délégation. La Confrérie australienne pourra ainsi s'assurer du nombre de couchettes nécessaires et garantir une
organisation optimale.
Fuerza hermanos, preparad los mástiles y las velas, pronto tenemos que
navegara Sydney
Courage, mes Frères, parez à appareiller! Bientôt nous ferons route
vers Sydney!
Américo
Américo
O
nly one year left before the
next World Zaf and the next
assembly of the National
Captains. It will be an opportunity to
examine what went on in our Brotherhood during the past 4 years, to
propose new tasks and new navigation,to select coordinates for a new
assembly in 2014 and to designate a
new Secoin.
Captains should therefore consult
their crew in order to identify the
themes to be discussed around the
table. These propositions, possibly
numerous, should be limited to subjects really important so that the
assembly can deal with them in a
reasonable time.
There is no doubt that this physical
reunion of Brothers face to face,
smile to smile, abrazo à abrazo, does
enormous good to our institution. All
the countries listed in the directory
should participate. Here is a goal we
should try to achieve.
Therefore, starting now all National
Captains should inform the organizers of the probable numbers of
Brothers who will be part of their
delegation. The Australian Brotherhood will then be able to optimize
and ensure the necessary number of
bunks.
Courage my Brothers, make ready to
sail! Soon we will be heading toward
Sydney
2
THE TORTUGA POST
Américo
From The World Zaf
Committee:
SYDNEY
2010
LATEST NEWS
The World Zaf interactive website will be in operation from
early April. This will expand on
the plan tabled in TP 51.We understand there is much interest in
the event and we have been negotiating a reduction in the room
rates to make the event more
affordable. The rates will be on
the website. We will be using the
same hotels and rooms and using
the best pirate techniques to secure a better deal.
The New Zealand Brothers are
working on a five day tour of the
north island of New Zealand
prior to the World Zaf. This tour
will include the yacht haven of
The Bay of Islands and a Zaf at
Whangarei.
Following the event in Sydney
there will be the option of a short
tour to Surfers Paradise and the
Great Barrier Reef at Cairns.
This a fantastic resort town
famed for big game fishing,
tropical reefs and scuba diving
and snorkling to see the beautiful
coral and tropical fish.
When organising your visit note
that Cairns is an international
airport with flights to Europe via
Singapore and Kuala Lumpur.
Also across the Pacific via New
Zealand.
7th World ZAF
DERNIERES
NOUVELLES
Le site interactif du Zaf mondial
sera opérationnel dès le début du
mois d'avril. Il développera les
plans annoncés dans TTP 51.
Nous croyons savoir qu'il y a un
très grand intérêt pour cet événement. Nous sommes donc en
négociation en vue d'obtenir une
réduction des prix d'hôtels, afin
de rendre le Zaf encore plus attractif. Les nouveaux prix seront
publiés sur notre site. Nous vous
offrirons les mêmes hôtels et les
mêmes chambres, mais en mettant en œuvre tout notre savoirfaire de flibustiers nous obtiendrons les meilleurs prix!
Les Frères de Nouvelle Zélande
préparent en ce moment un tour
de 5 jours de l'île du nord, qui
aura lieu avant le Zaf de Sydney.
Le tour inclura le mouillage de
Bay of Islands et un Zaf à Whangarei.
Après le Zaf de Sydney, nous
vous offrirons en option à bref
tour à Surfers Paradise et à la
grande Barrière, à Cairns. C'est
une magnifique station, fameuse
pour la pêche au gros, ses récifs
tropicaux et toutes les formes de
plongées qui permettent d'admirer les bancs de coraux et les
poissons tropicaux.
Et lorsque vous préparerez votre
voyage, n'oubliez pas que Cairns
est un aéroport international avec
des vols vers l'Europe via Singapour et Kuala Lumpur, et aussi
par le Pacifique via la Nouvelle
Zélande.
ÚLTIMAS
NOTICIAS
Desde principios de abril estará
en funcionamiento el sitio web
interactivo correspondiente al
ZAF Mundial. Ella estará ampliada con respecto el plan presentado en The Tortuga Post 51. Entendemos que hay mucho interés
en el evento y que han estado
negociando una reducción en el
precio de las habitaciónes para
hacer el evento más accesible.
Las tarifas serán publicadas en el
sitio web. Vamos a utilizar los
mismos hoteles y habitaciones y
las mejores técnicas de piratas
para garantizar un mejor trato.
Los hermanos de Nueva Zelanda
están trabajando en una gira de
cinco días por la isla norte de
Nueva Zelanda antes del ZAF
Mundial. Este tour incluye el
yate refugio de la Bahía de las
Islas y un Zaf. en Whangarei.
Tras el evento en Sídney, habrá
la posibilidad de un corto viaje a
Surfers Paradise y la Gran Barrera de Coral en Cairns. Esta es una
fantástica ciudad famosa por la
caza mayor pesca, arrecifes tropicales y snorkling y buceo para
ver los bellos corales y peces
tropicales.
Al organizar su visita, tenga en
cuenta que Cairns es un aeropuerto internacional con vuelos a
Europa a través de Singapur y
Kuala Lumpur. También a través
del Pacífico a través de Nueva
Zelanda
.
3
THE TORTUGA POST
NOTICIAS
nacionales
Lobito is an important city of
Angola, with the second most
important commercial harbor
after Luanda, and with an old
history and traditions related to
the sea.
Mário Fontes
National Captain
Angola, Luanda Table
Indice Contents Sommaire
Editorial, p. 1
Sydney 2010 , p. 2
Noticias nacionales, p. 3-6
Last Voyage, p. 6-8
Directory Update, p. 8
ANGOLA
I am addressing you this message
to let you know about an
interesting nautical activity that
will happen between 20 and
31.March, along the Angolan
coast. Almost all the members of
the Luanda table will participate.
On 20.March.2009 six sailing
monohulls plus three catamaran
will leave Luanda pointing South
to Lobito, 220 nautical miles
away, to participate in one more
edition of the traditional LuandaLobito regatta. Arrival to Lobito
is foreseen to take place on
Monday morning.
During the following week, an
exploration of the coast will take
place South of Lobito, and it is
expected to go down up to Santa
Maria Bay, 100 miles South of
Lobito, and spend 2 days there.
This will be for sure a nice trip
and a good opportunity for the
Members of the Luanda Table to
spend a nice time together, and
the best time for the annual
Zafarrancho.
On Sunday, 29.March, the regatta
from Lobito to Luanda will start,
for another 220 miles, this time
pointing North.
During this same week a big
fishing competition will take
place, with more teams 60 teams
competing, which means a lot of
activity related to the sea will
happen in Lobito.
AUSTRALIA
Over the summer months we
have had three exciting zafs, in
particular the December Zaf
where the Brothers and cautivas
arrived by boat to attended a full
afternoon on one of Sydney's
islands.
We devoured Australian meats
(beef, sheep, kangaroo and
crocodile ) and Australian salmon
barbecued with salt spray for
added flavor while we broached a
cask on the long table.
February was a planning Zaf for
the years events This
includes cooking for a charity at
an open air "movies under the
stars" in one of our harbour side
parks.
In June two of our Brothers and
captives will be crossing the
Tasman Ocean to join our New
Zealand Brothers at a mid-winter
Zaf on the north island.
In November Barba Blanca (Rod
Gault) and Cathy will be visiting
Houston in USA prior to the 50th
anniversary celebration. They are
also looking forward to visiting
Chesapeake Bay.
OOORRRSSSAA
Peter Smith
Vigie International
Sydney
Australia
BELGIQUE
Notre Grand Frère National
"Tooth" et son scribe "Starting
Bob" ont organisé ce jeudi 29
janvier 09 une réunion de travail
groupant les GF & Scribes des 5
tables de Belgique, le Frère
"Chas" Gardien des Hautes
Œuvres, le Frère De Pomper pour
la boutique, le Frère
"l’Etalonneur" s’occupant de
l’annuaire et votre serviteur.
Après avoir parcouru le rapport
de la réunion précédente, le GF
de Bruxelles nous confirme que
l’organisation du GBN est
bouclée et nous décrit les
festivités. Lorsque vous lirez cet
article ceux qui seront venus
pourront raconter combien il était
nécessaire de ne pas le manquer !
Le GF de la table de Zeebrugge
nous donne les informations du
BBN (branle-bas naviguant) du
w-e du 30 mai au 1er juin 09.
RDV au port de Zeebrugge.
Les autres points à l’ordre du jour
tel que le Zaf 2010, l’annuaire, la
situation financière, la boutique
ainsi que le web site sont traités.
Notre GFN avait tout prévu, une
cambuse à la hauteur de nos
palais délicats mais aussi de la
poudre blanche et noire nous
4
THE TORTUGA POST
permettant d’honorer nos ORZA
comme il se doit !
Au vu de l’enthousiasme de
chacun, il n’y a pas de doute, les
Frères de la Côte de Belgique se
portent bien.
"Ça Taille" FC 183
Vigie Internationale de Belgique.
Heminway, don José Miguel
Díaz Escrich expresa que el
objetivo de su vida profesional ha
sido luchar contra la
incomprensión, la indiferencia, el
desconocimiento o el desinterés
que aún padece lo relacionado
con la mar y su influencia en la
vida y el destino de su nación.
GB
A new Table in London!
CHILE
Durante las vacaciones de verano
tuvimos la visita del hermano de
l a
m e s a
d e
Düsseldorf Reinhard Beck,
acompañado de un amigo Peter
Tess que se ha ganado el título de
bichicuma por haber asistido a
muc h o s z a fa r r an c h os. E l
hermano y su amigo recorrieron
varias naos del Sur de Chile,
donde se ganaron el cariño de
todos los hermanos que los
conocieron. En la Nao Santiago,
la fundadora de la hermandad,
los acogió con un zafarrancho en
su guarida en su último día en
este país.
Américo
SECOIN
CUBA
Varios Hermanos y la pagina
web secoin.org han recogido
botellas despachadas desde La
Habana, Cuba. Un asunto muy
interesante para la Asamblea de
los Capitanes Nacionales
próxima.
En ella el Comodoro del Club
Internacional de Yates
Por esa razón indica el deseo de
sus socios de formar parte de esta
Hermandad y trabajar con el
propósito de evidenciar los lazos
sinceros y cordiales que nos unen
en n ue st ro s se nt i mi ent os
comunes de amor por la mar. Se
le indicaron las Ordenanzas y
Protocolos que deben cumplir los
aspirantes a hermanos y
formación de naos y que
tendríamos gran placer por unir
nuestros esfuerzos con marinos
de tanta experiencia y lugar de
mucha historia náutica. Una nao
padrina debería tomar el cargo
para que los guíe en esta primera
etapa.
Américo
SECOIN
We had a keel laying for the new
vessel in Febuary. They now
have to prove themselves fit for
sea. The photo is of the London
Greenwich acting Grand Frere
taking punishment for his absent
crew. I send you it because I
think t is a good picture of a
British bucaneer.
Peter Youngman
Grand Boucan,
Greenwich, London
Presented by Frères de la
Côte Kent Invicta Table
30 October - 1 November
2009
The Kent Invicta Table, Frères
de la Côte Great Britain, is proud
to present its third Grand Boucan
over the weekend of 30 October1 November 2009.
For this
occasion we have moved to the
heart of British Maritime history
5
THE TORTUGA POST
at Greenwich, London.
The
Grand Boucan offers a busy
weekend with a full day of
activities in central London on
Saturday. Guests are welcome to
extend their stay in order to
explore the city at leisure. During
the course of the Grand Boucan,
East Anglia and Kent Invicta
Tables plan to officially launch
the new London Greenwich
Table, which is a wonderful
occasion for Frères de la Côte
Great Britain.
Optional organised excursions
include the London Duck Tours
amphibious vehicle tour of
London’s West End, and a ride on
the spectacular London Eye.
booking form are available from:
Nigel Jennings, Scribe, Frères de
la Côte, Kent Invicta Table
313 Wigmore Road,
Gillingham,
Kent ME8 0LU,
United Kingdom.
+44 (0)7775 701631
Email:
[email protected]
n.co.uk
Or download from:
http://kentinvicta.nigeljennings.co
m/
The Kent Invicta Grand Boucan
has always been popular with
brothers from home and abroad,
so early booking is advised.
The Grand Boucan is based at the
De Vere Devonport House.
Situated on the prestigious World
Heritage site in Greenwich,
London, this spectacular historic
building has been sympathetically
restored to offer a fantastic
combination of modern 4-star
hotel facilities in traditional
surroundings.
Boasting views
over the River Thames, Canary
Wharf and Greenwich Park,
Devonport House is wonderfully
set alongside the University of
Greenwich and the National
Maritime Museum. There is easy
access from Greenwich to Central
London by tube or fast river bus.
London also offers excellent
facilities for the cruising
yachtsman who wishes to arrive
by boat, and three marinas lie on
the River Thames in the vicinity
of Greenwich.
For this reason we have separated
out accommodation (2 nights)
from the Grand Boucan costs:
Double rooms £138.00
Single rooms: £118.00
Grand Boucan dinners and
transport: £84.50 per person
Duck Tour: £19.00 per person
London Eye: £15.50 per person
A
full
event
brochure
and
NEDERLANDS
Second lustrum of the
Table of Breskens
The Table of Breskens will
celebrate its 10th anniversary on
September 18.
The commission started het
activities. We are still looking for
good location etc.
However, we ask you to put
September 18th in your agenda.
Further details will follow.
As soon as all information is clear
we will mail SECOIN for the
definitive invitation.
In the meantime the brothers from
Breskens are going to work hard
to deliver you an unforgettable
day with real brotherhood and
many Orza’s
Orza and welcome to Breskens!!!
Vigie of the Netherlands.
Izaak Boidin.
All Risq
ITALIA
Il nostro Zafarrancho
Nazionale
di
Primavera si terrà a
Livorno il 15-17
maggio. Fra pochi
giorni pubblicheremo
SOUTH AFRICA
il
programma
completo sul nostro As of the 24th January 2009 at a
National Zafarrancho in Port
sito :
www.fratelli-della-costa.it
Owen on the West Coast of South
Africa a change of guard took
place and a new structure for the
Brotherhood of the coast for
South Africa was realized. The
6
THE TORTUGA POST
following is the new Structure:
National Capitan: Koos Louw
aka (Oom Koos)
International Look Out:
Joao Costa (Kalunga) aka
(Capitan Revenge)
National Scribe:
Cobus Rabe aka (Castor).
Treasure: Louis Besseger aka
(Gambler).
Commissioner: Joao Carlos Costa
(Calema) aka Johnny Cash.
Saldanha Bay Table:
Table Captain: Chris Campbell aka
(Diplomat)
1st Lieutenant: Johnny Swart
aka (Condor)
2nd Lieutenant: Patrick van Wyk
aka (Rusteless)
João Emílio Figueiredo da Costa
aka Capitan Revenge)
International Look Out
USA
Plans for the 50th
anniversary celebration
November 13-15 are almost
complete as minor details
are being worked out.
Visit http://www.bocus.org
for more information.
ÚLTIMA
TRAVESÍA
LAST VOYAGE
DERNIERE
TRAVERSEE
Thierry Magon de la Ville
Huchet, qui vient de se suicider
à New-York, avait été Frère de la
Côte en Isle de France avant
de créer, à New-York, un cabinet
d'expert en investissements,
"Access International Advisors".
D e s c e n d a n t d 'u n e l i g n é e
d'armateurs malouins et de
nobles bretons, Thierry était un
régatier passionné sur Star. Une
fois par mois, il se rendait à
Miami pour participer aux
compétitions face à l'élite
mondiale de la spécialité. Il
possédait un superbe château à
Plouer-sur-Rance au centre d'un
vaste domaine: jardins à la
française, pièce d'eau, carrière
pour les chevaux, cultures. Il
avait groupé dans une galerie
photos dédicacées des plus
célèbres régatiers et barreurs de
coupe de l'America, trophées.. Il
venait chaque été à Plouer et
remportait, en Star, les régates de
Saint-Malo et Dinard. Comme je
m'inquiétais auprès de lui des
répercussions sur son cabinet de
la crise des subprimes, il m'avait
affirmé que les investissements
de ses clients étaient bien
placés.
Je l'avais incité à rallier la flotte
des Frères de New-York et lui en
avais donné les coordonnées.
Ce régatier a tiré finalement le
mauvais bord et l'a payé de sa
vie. Quelle tristesse !
La Plume
ECROU
PAPILLON
dit "Jean TOURNAIRE"
n°120 au rôle national nous a
quittés hier soir 13 janvier 2009
pour aller naviguer sur des mers
toujours sereines.
Membre fondateur de notre
Table, il était resté 10 ans notre
Grand Frère. Nous garderons de
lui le souvenir d’un homme
droit, dynamique et courageux
qui nous aimait tous et qui a
participé à nos rencontres
jusqu’au dernier moment.
Biseux, dit René
Megevand
Il nous a quittés le 5 février 2009,
pour sa dernière et ultime
croisière, pour des eaux paisibles
et éternelles!
Nous lui rendons hommage, par
ces lignes, au nom de tous les
Frères suisses, lui qui fut membre
fondateur de la Table de Genève
(dite alors helvétique), en 1976.
Ses qualités professionnelles,
remarquables, ont permis à de
nombreux patients de retrouver
une seconde vie, avec l'usage de
leurs reins rendus à nouveau
efficaces. Hors ses qualités de
grand chirurgien, il possédait de
plus de hautes qualités humaines,
à côté de son passe-temps favori:
la voile. Le fait de porter
attention à la nature, le rendait
encore plus proche de l'être
humain., et à l'écoute de celui-ci.
Sa fidélité aux activités des
"Frères" l'a promu quelques
années Grand Frère de la Table,
et il a également participé au Zaf
du Cinquantième anniversaire de
la Confrérie au Chili, ce qui lui
permit de passer sans danger le
Cap Horn à bord d'une unité de la
marine chilienne.
Malheureusement atteint dans sa
santé, et ceci tout jeune déjà, ce
7
THE TORTUGA POST
fut bien pire les dix dernières
années de sa vie, heureusement
soutenu fidèlement par Elisabeth,
et non moins par ses merveilleux
fils.
Pendant cette période difficile, il
a malgré tout manifesté sa
fidélité aux Frères par sa
présence à leurs réunions.
Le dernier hommage qui lui fut
rendu à St. Paul, et ensuite à la
Société nautique, était à la
hauteur de l'homme exceptionnel
qui est parti: remarquable.
"Bon vent, Biseu!". Nous te
gardons dans nos cœurs
Le Moine, dit Claude Chauvet
FC 114 CABESTAN alias
Jacques Recht s’es t
embarqué le 8 mars pour une
éternelle navigation au lendemain
du grand boucan belge 2009.
Après avoir construit son
catamaran chez lui, il commença
son tour du monde. Mais
amoureux de la Virginie, il se
consacrera à l’œnologie et créera
des vignes et de bons vins. Ce
frère intègre et si passionné par
tout ce qu’il faisait a contribué à
la pérennité de notre confrérie.
Avant le GPS il avait conçu une
méthode facile pour faire le
point.
J.P. Lacroix,
ancien GF de Belgique
Le Petit Tigre, Ron Lane
Dorset Table, Flag Number 61
With much regret, I have to tell
you that our brother crossed the
bar in January after a short
illness, at the age of 61. There
was a thanksgiving service at
White Regis Church, and his
ashes will be interred at sea at a
later date.
Ron worked for the Ministry of
Defence as a photographer for
many years and also ran a unique
business, based from his home in
We ymouth,
which
choreographed dance steps and
s e n t t h e m t o nu me r ou s
subscribers.
Ron, together with his captive
Nicola, was heavily involved in
the Weymouth and Portland
National Sailing Academy, soon
to host the next Olympics,
putting Timbo, his Aquastar 46,
at the Academy’s disposal for
visiting VIPS. He will be missed
by all.
Old Grog , National Captain
9th February 2009
Permettez encore à votre ancien
Secoin de compléter ce portrait:
Cabestan a été un Frère de la
Côte comme on les aime:
superbe, râleur, fidèle, et qui a
rendu de grands services à notre
Confrérie: il a coopéré de
manière décisive à la rédaction
de la version anglaise du Grand
Dictionnaire de la Côte et a
confectionné le premier site
internet de notre Secrétariat
international. Notre sympathie
émue va à sa captive Liliane
Recht, l'une des fondatrices des
Louves de mer, dont on reparlera
sûrement un jour!
Last Journey of Brother Horst
Schlichting Table LuebeckTravemuende
One of the early Brothers of the
German Brueder-der-Kueste,
Horst Schlichting, passed away
at the age of 80.
With Horst Schlichting, the
Brotherhood lost an engaged and
highly motivated Brother and
friend. As journalist and
publisher he founded the
Yachting magazines “
SEGELN” and later the
“SEGLER ZEITUNG “ He was
highly accepted and respected in
the german sailing world as well
as international. It was him, who
developed the idea for the later
world biggest boat show, “boot
duesseldorf” to which he was
closely related until death. He
could take part and take more
honours at the 40th anniversary of
“ boot duesseldorf”, this year.
For his never ending engagement
for the Sailing- and Watersport,
the german government honoured
him with the high decoration of
"Bundesverdienstkreuz am
Bande".
It was at the “boot duesseldorf”
in 1977, where first the idea
came up for a germa n
Brotherhood. Horst very soon
became active part of the Table
Duesseldorf and later, in 1997,
took initiative to found a table at
his beloved home town,
Luebeck-Travemuende. With
sensitive feeling and talent, he,
from a big surrounding, choose
13 friends and sailing camerades,
which he invited on 13th of Feb.
for a founding meeting. On 20th
of July,1997, Table LuebeckTravemuende, was officially
inaugurated with a big FoundingZAF. Horst as the active
Secretary, developed and
influenced the Table from the
beginning. Due also to his
efforts, Table LuebeckTravemuende, today is well
known and respected world wide.
Beginning of 2008, for health
reasons, he passed the obligation
as Secretary into new hands.
Brother and Captives from Table
Luebeck-Travemuende, mourn
for a year long friend and
camerad.
Horst will not be forgotten
Peter Schweder Captain
Luebeck-Travemuende
Heinz Scheel, National Captain
8
THE TORTUGA POST
International
THE TORTUGA POST
Vol.XV/2 no 52 III.2009
Directory
UP DATE
Le Grand Frère de la table de
Nieuport a le triste devoir de vous
annoncer que notre Frère
Barbapou (FC 90 Marc
A.
Casaer) nous a quitté ce
dimanche matin 15 mars 2009. Il
est parti pour sa dernière traversée.
Il était le plus ancien frère de notre
table et faisait d'ailleurs partie des
frères fondateurs, mais il était resté
parmi les plus jeunes de coeur.
Au nom de tous les frères, nous
présentons à sa famille et à ses
pro ches n os p lu s s inc ère s
condoléances et nous nous
associons à leur peine.
Mao sait tout
Grand Frère de la table de Nieuport
ATTENTION: tu reçois The
Tortuga Post parce que tu figures
sur la BocList. Si tu changes
d'adresse, envoie donc ton nouvel
e-mail directement au responsable
de la BocList (et non pas à la
rédaction):
ATENCIÓN : Tu recibes The
Tortuga Post porque figuras en el
listado del BOCLIST. Si cambias
de dirección envía tu nuevo email
directamente al BOCLIST
(y no a esta redacción)
WARNING: You receive The
Tortuga Post because you appear
on the BocList. If you change your
address please send your new email directly to the managing party
for the BocList (and not the
publisher of TTP):
Africa del Sur (1997)
CN: Koos Louw
P.O. Box 604
7995 Simon's Town
Phone: (+27) 217873672
Mobile: (+27) 828078056
@: [email protected]
Alemania (1977)
CN: Heinz Scheel
Dachsweg 13,
D- 23689 Techau
tel.: (+49) 4504 4313
Fax: (+49) 4504 5031
mob.: +49 160 712 19 09
@: [email protected]
VI: Christian Berghausen
Siepeseteig 14a
D-14165 Berlin Zehlendorf
Tel.: (+49) 030 815 1115
Fax: (+49) 030 3125027
mob.: (49) 175 4164705
@: [email protected]
Nederland (1999)
CN: Dees, Joop
...
@: [email protected]
New Zealand (2001)
VI: Jim Bettridge,
…
@: [email protected]
The Tortuga Post:
Deadlines, délais, plazos
For/pour/para
2009:
No 53 15/06
No 54 15/09
[email protected]
No 55 15/12
El Tortuga Post es el boletín informativo oficial de los
Hermanos de la Costa. Es enviado libremente por Email a todos los Hermanos que se están inscritos en
BOC-Lista. Las Hermandades nacionales están autorizadas para utilizarlo de acuerdo a sus necesidades:
copias, traducciones parciales, etc, con la condición sin
embargo que siempre se indique la fuente. Por su parte,
los Vigías internacionales comunicarán con uno u otro
de los redactores o a SECOIN las noticias de su fraternidad. Estos comunicados serán escritos en una de los
cuatro idiomas oficiales de la fraternidad, y no traducidos normalmente.
The Tortuga Post is the official news bulletin of the
Brotherhood of the Coast. It is sent free by e-mail to all
the Brothers who are on the BOC-List. The national
Brotherhoods are authorized to use it to fit their needs:
copies, partial translations, etc., with the condition that
the source always be indicated. For their part, the
International Lookouts will communicate the news of
their Brotherhood to one of editors or to SECOIN.
These official news will be written in one of the four
official languages of the Brotherhood and will normally
not be translated.
The Tortuga Post est le bulletin d'information officiel
des Frères de la Côte. Il est adressé gratuitement par email à tous les Frères qui figurent sur la BOC-List. Les
confréries nationales sont autorisées à l'utiliser au
mieux de leurs besoins: copies, traductions partielles,
etc., à la condition toutefois que la source soit toujours
indiquées.
Pour leur part, les Vigies internationales
communiqueront à l'un ou l'autre des rédacteurs ou à
SECOIN les nouvelles de leur confrérie. Ces communiqués seront rédigés dans l'une des quatre langues
officielles de la Confrérie, et ne seront normalement pas
traduits.
Editor honorario de la parte española:
Aldo Devoto Pascualetti g
Honorary English Editor :
René Fiechter
Director de la publicación
y Editor de la parte española:
Jorge Patricio Sapiains (SECOIN)
Maria Luisa Santander 585
Providencia Santiago 6640814 Chile
Fono y fax ++(56 2) 2745424
@: [email protected]
English Editor:
Tony Olmer
6 Fourth Street
Norwalk, CT 06855 U.S.A.
Phone: (++1) 203-854-9558
Fax: (++1) 203-852-0260
@: [email protected]
Editeur de la partie française ,
coordination finale et production:
Jacques Rial
Eggwaldstrasse 16,
3076 WORB. SUISSE.
Tél.: (++41 31) 839 19 85
Mobile: ++41 79 356 17 86
@: [email protected]
THE TORTUGA POST
Next issue:
VI. 2009
www.secoin.org