pulmonary manual resuscitator with oxygen reservoir system latex

Transcription

pulmonary manual resuscitator with oxygen reservoir system latex
PULMONARY
MANUAL RESUSCITATOR
WITH OXYGEN RESERVOIR SYSTEM
RIANIMATORE MANUALE
DOTATO DI SISTEMA
CON SERBATOIO D’OSSIGENO
LATEX FREE
SENZA LATTICE
SINGLE PATIENT USE NON STERILE
PER USO CON PAZIENTE SINGOLO NON
STERILE
MANUELLE LUNGENREANIMATION
MIT SAUERSTOFFBEHÄLTER
LATEXFREI
HANDBEDIENDE PULMONAIRE
BEADEMINGSBALLON
MET ZUURSTOFRESERVOIRSYSTEEM
NUR FÜR EINEN PATIENTEN, UNSTERIL
LATEXVRIJ
VOOR EENMALIG NIET STERIEL GEBRUIK
INSUFFLATEUR MANUEL
AVEC SYSTEME DE RESERVOIR D’OXYGENE
MANUELL VENTILATOR
MED SYRGASRESERVOAR
SANS LATEX
LATEXFRI
A USAGE UNIQUE NON STERILE
EJ STERIL, FÖR ENPATIENTBRUK
RESUCITADOR MANUAL
CON SISTEMA DE RESERVORIO DE OXÍGENO
HAPPIVARAAJAJÄRJESTELMÄLLÄ VARUSTETTU
MANUAALINEN RESUSKITAATTORI
SIN LÁTEX
EI SISÄLLÄ LATEKSIA
DE UN SOLO USO. NO ESTERILIZABLE
YHDELLE POTILAALLE EI-STERIILI
0344
A
E
A.
B.
C.
D.
E.
C
B
F
G
Swivel Elbow
Exhalation Port & Valve
Adjustable Handle
Oxygen Reservoir
Pulmanex Disposable Face Mask
D
H
I
F.
G.
H.
I.
Patient Valve
Ventilation Bag
Intake Valve Housing
Oxygen Connecting Tube
INDICATION FOR USE:
The BAG™ manual resuscitator is intended for patients requiring total or intermittent ventilatory support. The BAG™ provides positive pressure ventilation and allows
spontaneous breathing either with a 22 mm ID (inner diameter) face mask port or
through an artificial airway having a 15 mm OD (outer diameter) connection.
DIRECTIONS FOR USE & PRE-OPERATIVE FUNCTIONAL TEST:
1. Remove The BAG™ from its packaging, Adult and Pediatric size resuscitators may
be in collapsed configuration and must be restored to their fully expanded position
by pulling the front housing and the rear housing outward before use. Verify that any
packaged accessories ordered with the resuscitator are present.
2. Occlude the patient connection on the Swivel Elbow port with your finger. If testing
a Pediatric or Infant model, press downward on the top cap of the pop-off valve.
Compress the unit to verify the system is sealed. With the patient connection port
occluded, the resuscitator should maintain its internal pressure when compressed.
Failure to maintain pressure while occluded indicates a potential valve failure or
leak in the body of the resuscitator, which may prevent the delivery of sufficient
volumes of gas to the patient. If so, do not use the resuscitator. Contact a Laerdal
Representative. Replace with a new The BAG resuscitator.
3. Remove your finger and compress the resuscitator body 4 or 5 times. Verify that air
moves through the valve system and through the elbow port, which connects to the
patent mask or airway.
4. If using supplemental oxygen, connect the oxygen tubing from the flowmeter to the
oxygen connector located on the Intake Valve Housing, and verify that oxygen is
entering The BAG™. Supplemental oxygen should not exceed 30 LPM as this may
cause inadvertent positive end expiratory pressure (PEEP).
5. The clinician should determine the integrity of the resuscitator prior to use. Improper
storage, handling, or use can cause damage to the resuscitator, the mask and other
accessories.
2
2.If using supplemental oxygen, flow rates in excess of 30 LPM may create
inadvertent PEEP.
3.Priming: With oxygen flowing, compress the resuscitator several times to fill the bag
with high concentrations of oxygen prior to patient use.
TO VENTILATE PATIENT:
NOTE: This resuscitator should only be used by a medical care provider who is thoroughly trained in correct resuscitation techniques including proper positioning of the
patient, application of the face mask, and use of supplemental oxygen.
VENTILATION:
1. Clear the patient’s mouth and airway of visible foreign material.
2. If using a Pulmanex Cushion-Flex™ Face Mask, position the smaller pointed end
of the mask cushion high on the bridge of the nose. Hold the mask firmly against
the face with the thumb and index finger, keeping the chin and head tilted back with
the other three fingers.
3. Select the appropriate resuscitator model; Adult, Pediatric or Infant.
4. Connect the resuscitator directly to patient’s tube or face mask.
5. Ventilate following local guidelines for resuscitation. Always observe the rise and fall
of the patient’s chest during resuscitation and listen for exhalation. If chest movement is absent during the procedure, check patient airway and operation of The
BAG™ resuscitator. Time manual resuscitation with any spontaneous breathing to
prevent blockage of exhalation.
6. If it is necessary to clear the resuscitator of body fluids during resuscitation, disconnect the resuscitator from the mask or airway and rapidly squeeze the unit to clear
the front housing and the elbow, or the exhalation port and / or rinse with water.
Before resuming ventilation, compress The BAG™ resuscitator freely 4-5 times.
3
ENGLISH
AFTER PERFORMING THE PRE-OPERATIVE CHECK:
1.Attach The BAG™ resuscitator to an appropriately sized face mask, an artificial
airway, or an endotracheal tube airway. The elbow connector should fit firmly into
the connecting port when inserted 1/2 to 3/4 of its length. Over insertion may result
in difficult removal. Both the elbow and the patient end port of the resuscitator have
22mm OD and 15mm ID dimensions allowing attachment of mask, airway, or tube
adapter. Always verify that the elbow is secure in the front housing of the patient
valve.
Cautions / warnings:
Federal Law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician.
All users should be thoroughly trained in the operation of manual resuscitators.
Always verify the device for functionality prior to use. Improper storage, handling or use
may cause damage to the device.
Do not attempt to sterilize or reuse this device. The BAG™ resuscitator is a disposable
device intended for one time use.
If supplemental oxygen is NOT used or available and The BAG™ resuscitator is
configured with a bag-style supplemental oxygen reservoir system, always detach the
reservoir bag from the rear housing of the resuscitator. This can be accomplished by
a quick pull of the reservoir bag at the perforation. Failure to remove the reservoir bag
will slow the refill of the resuscitator.
NOTE: If supplemental oxygen is later required, another The BAG™ resuscitator will
be required as the oxygen reservoir bag cannot be re-attached.
When using supplemental oxygen, the flow from its source should be monitored.
Delivery of supplemental oxygen greater than 30 LPM (liters per minute) may result in
inadvertent positive end expiratory pressure (PEEP).
Do not occlude the exhalation port. A one-way valve has been mounted on the exhalation port of The BAG™ to prevent ambient air from diluting oxygen concentrations. The
PULMANEX® PEEP Valve may be attached to this exhalation port adapter, but use of
other devices may occlude or restrict this port.
Do not use supplemental oxygen with the resuscitator in the presence of smoke, open
flames, oil or grease. Do not use the resuscitator in toxic or hazardous atmosphere.
Additional copies of these instructions for use are available upon request.
Temperature Ranges:
Operating Temperature Range:
-18°C to 50°C
(0°F to 122°F)
Storage Temperature Range:
-40°C to 60°C
(-40°F to 140°F)
AVAILABLE ACCESSORIES
Available accessories can be ordered separately. For a complete list of product configurations, accessories, or information regarding customer orders contact your Laerdal
Medical Sales Representative or local office.
PULMANEX® CUSHION-FLEX™ Face mask
Available in Large Adult, Medium, Small, Child and Infant
sizes. PULMANEX® CUSHION-FLEX™ Face Masks have a
clear housing allowing patient observation. The housing has
a 22mm port. Infant masks have a 15 mm OD connector.
Single patient use, disposable.
Do not sterilize.
4
(BLD-8700) PULMANEX® SWIVEL-FLEX™ Elbow
Allows the user to reposition The BAG™ in relation to the patient
without readjusting the face mask or airway connection. Available with
a monitoring port having a male fitting suitable for attaching pressure
monitoring tubing. Cap is provided to seal port when not in use.
Also available with a suction port to allow user to suction patient through
a resealable opening. User should lift suction port cap, wipe area with
an antiseptic agent and advance catheter through the valve, replacing
cap when procedure is completed.
Single patient use, disposable. Do Not Sterilize.
(BLD-1023) PULMANEX® ADJUSTABLE POP-OFF SWIVEL Elbow
Pressure limiting device providing pressure relief between 15-50 Cm
H2O, operator adjusted, with swivel action. Always verify delivery
pressure with a manometer.
Single patient use, disposable. Do Not Sterilize.
(BLD-1024) PULMANEX® 30 CM H2O POP-OFF Elbow
This pressure limiting accessory provides pressure relief of inspired air
to patient and may be manually overridden by pressing downward on
the top cap. This device is flow dependent and is not intended to
prevent excessive pressures when inappropriate ventilatory rates or
volumes are applied. Always verify airway pressure with a manometer.
Single patient use, disposable. Do Not Sterilize.
The BAG™ - MANUAL/RESUSCITATOR - SPECIFICATION
Size
Reservoir Nominal Vent Rate FiO2% FiO2% FiO2% Body Mass
Tidal
BPM 10LPM 15LPM 27LPM
Range
Vol./ml
(Kg)
Adult
Bag
800
12
93
97
98-100
>40
Pediatric Bag
500
20
98
98
99-100 10 < B < 40
Infant
Bag
290
60
97
97
98-100
5 < B < 10
B = Body mass in kilograms
5
ENGLISH
(BLD-8870) PULMANEX® PEEP-FLO™ Adjustable PEEP Valve
Adjustable between 0-20 cm H20. Pressure indication markings are
approximate and should be verified with a manometer during use.
Use of the device can cause fluid retention, pneumo-thorax , gastric
distention or decreased cardiac output in patients who are hypovolemic.
Clinician must evaluate the risk / benefit when using a PEEP Valve.
Single patient use, disposable. Do Not Sterilize.
A
A.
B.
C.
D.
E.
E
C
B
F
G
Winkelstück
Ausatemanschluss und –ventil
Verstellbarer Griff
Sauerstoffbehälter
Einmal-Gesichtsmaske Pulmanex
D
H
F.
G.
H.
I.
I
Patientenventil
Beatmungsbeutel
Einlassventilgehäuse
Sauerstoffanschlussrohr
GEBRAUCHSHINWEISE:
Der manuelle Beatmungsbeutel THE BAG™ ist für Patienten vorgesehen, die eine
vollständige oder intermittierende Atemunterstützung benötigen. THE BAG™
gestattet eine positive Druckventilation und eine Spontanatmung über einen
Gesichtsmaskenanschluss mit einem Innendurchmesser von 22 mm oder durch
einen künstlichen Atemschlauch mit einem Außendurchmesser von 15 mm.
GEBRAUCHSHINWEISE UND FUNKTIONSTEST VOR DER OPERATION:
1.Das Reanimationsgerät THE BAG™ aus der Verpackung entfernen; Reanimationsgeräte für Erwachsene und Kinder können zusammengelegt sein und müssen vor
der Verwendung durch Erfassen des vorderen und hinteren Gehäuseteils auseinander gezogen werden. Behälterbeutel nicht zum Ziehen von THE BAG in Einsatzposition verwenden. Die Vollständigkeit des Verpackungsinhalts und der Zubehörteile des Reanimators kontrollieren.
2.Den Patientenanschluss am Winkelstückanschluss mit Finger abdecken. Beim
Testen eines Modells für Kinder oder Kleinkindern die obere Kappe des verstellbaren
Ventils nach unten drücken. Die Einheit zusammendrücken, um das System auf
Dichtheit zu prüfen. Bei verschlossenem Patientenanschluss muss der Beatmungsbeutel beim Zusammendrücken den Innendruck halten.
Ist dies bei verschlossenem Anschluss nicht der Fall, ist ein defektes Ventil oder eine
undichte Stelle am Beatmungsbeutel zu vermuten, die verhindern kann, dass ein
ausreichendes Gasvolumen zum Patienten transportiert wird. In diesem Fall Beatmungsbeutel nicht einsetzen. Sie sich an einen Laerdal Händler. Neuen Beatmungsbeutel THE BAG verwenden.
3.Den Finger entfernen und den Beatmungsbeutel vier- oder fünf Mal zusammendrücken. Die Luft muss durch das Ventilsystem und den Winkelanschluss strömen,
der die Leitung mit der Patientenmaske verbindet.
4.Bei Verwendung von zusätzlichem Sauerstoff die Schlauchleitung für den Sauerstoff am Einlassventilgehäuse vom Durchflussmesser mit dem Sauerstoffanschluss
verbinden und kontrollieren, ob der Sauerstoff in den Behälterbeutel gelangt. Der
zusätzlich gegebene Sauerstoff sollte die Menge von 30 l/min nicht überschreiten,
da sich sonst unbeabsichtigt eine positive end-expiratorische Druckbeatmung
(PEEP) einstellen kann.
5.Das medizinische Fachpersonal sollte die Unversehrtheit des Beatmungsbeutels vor
der Verwendung kontrollieren. Falsche Lagerung, Handhabung oder Verwendung
können den Beatmungsbeutel, die Maske und andere Zubehörteile beschädigen.
6
NACH DURCHFÜHRUNG DER KONTROLLE:
1.Den Beatmungsbeutel THE BAG™ an eine Gesichtsmaske geeigneter Größe,
einen Schlauch zur künstlichen Beatmung oder einen Endtrachealtubusschlauch
anschließen. Der Winkelanschluss sollte fest in dem Verbinder von Gesichtsmaske
oder Tubusschlauch sitzen, wenn er zur Hälfte oder zu Dreiviertel seiner Länge
eingeführt ist. Wird er zu weit eingeführt, lässt er sich nur schwer entfernen. Der
Winkelanschluss und der Anschluss für den Patienten haben einen Außendurchmesser von 22 mm und einen Innendurchmesser von 15 mm, so dass sich
eine Maske, ein Atemschlauch oder ein Tubusadapter anschließen lassen. Stets den
sicheren Sitz des Winkelanschlusses am vorderen Gehäuseteil des Patientenventils
kontrollieren.
2.Eine Sauerstoffzufuhr von mehr als 30 l/min. kann einen erhöhten PEEP erzeugen.
BEATMUNG DES PATIENTEN:
HINWEIS: Dieser Beatmungsbeutel sollte nur vom medizinischen Fachpersonal
verwendet werden, das in den richtigen Reanimationsverfahren geschult ist und z.
B. weiß, wie der Patient zu platzieren ist, wie die Maske aufgesetzt und zusätzlicher
Sauerstoff gegeben wird.
BEATMUNG:
1.Sichtbare Fremdkörper aus Atemwegen und Mund des Patienten entfernen.
2.Bei Verwendung einer Gesichtsmaske Pulmanex Cushion-Flex™, das kleinere spitze
Ende des Maskenpolsters auf dem Nasenrücken aufsetzen. Die Maske mit Daumen
und Zeigefinger fest gegen das Gesicht drücken, mit den anderen drei Fingern das
Kinn festhalten und den Kopf nach hinten strecken.
3.Das geeignete Beatmungsbeutelmodell für Erwachsene, Kinder oder Kleinkinder
auswählen.
4.Den Beatmungsbeutel direkt mit dem Atemschlauch des Patienten oder der Gesichtsmaske verbinden.
5.Bei der Beatmung die lokalen Vorschriften für die Reanimation einhalten. Stets das
Heben und Senken der Brust des Patienten während der Reanimation beobachten
und auf Ausatemgeräusche achten. Wenn die Brustbewegung während dieser
Reanimation nicht eintritt, die Luftwege des Patienten und die Funktionsweise des
Beatmungsbeutels THE BAG™ kontrollieren. Die Zeit der manuellen Reanimation
messen und auf Spontanatmung achten, damit keine Blockierung des Ausatemvorgangs eintritt.
6.Müssen Körperflüssigkeiten während der Reanimation aus dem Beatmungsbeutel
entfernt werden, den Beatmungsbeutel von der Maske bzw. dem Atemschlauch
trennen und der Beutel schnell zusammendrücken, um das vordere Gehäuse und
den Winkelanschluss bzw. den Ausatemanschluss zu reinigen und ggf. mit Wasser
spülen. Vor Wiederaufnahme der Beatmung den Beatmungsbeutel THE BAG™ 4-5
Mal zusammendrücken, ohne dass eine Maske bzw. ein Atemschlauch
angeschlossen ist.
7
DEUTSCH
3.Vorfüllen: Wenn der Sauerstoff zuströmt, den Beatmungsbeutel mehrere Male
zusammendrücken, um den Behälterbeutel und THE BAG™ vor Verwendung am
Patienten mit hohen Sauerstoffkonzentrationen zu füllen.
Vorsichts-/Warnhinweise:
Nach dem Bundesrecht der USA darf dieses Gerät nur durch oder auf Anordnung
eines Arztes verkauft werden.
Alle Anwender sollten in der Bedienung des manuellen Beatmungsbeutels gründlich
geschult werden.
Vor jedem Gebrauch das Gerät auf Funktionstüchtigkeit kontrollieren. Falsche Lagerung, Handhabung oder Transport können das Gerät beschädigen.
Dieses Gerät nicht resterilisieren oder wiederverwenden. Der Beatmungsbeutel THE
BAG™ ist ein Einwegprodukt das nur einmal verwendet werden darf.
Wenn KEIN zusätzlicher Sauerstoff gegeben wird oder verfügbar ist und der Beatmungsbeutel THE BAG™ mit einem Sauerstoffspeicher in Beutelausführung verwendet wird, stets den Behälterbeutel von dem hinteren Anschluss des Beatmungsbeutels
trennen. Dies kann durch schnelles Abziehen des Behälterbeutels an der Perforation
erfolgen. Wenn der Behälterbeutel nicht abgezogen wird, verzögert sich die Füllung
des Beatmungsbeutels. HINWEIS: Wenn später zusätzlicher Sauerstoff benötigt wird,
ist ein weiterer Beatmungsbeutel THE BAG™ erforderlich, weil der Sauerstoff-Behälterbeutel nicht wieder angeschlossen werden kann.
Bei Gabe von zusätzlichem Sauerstoff sollte die Menge des Sauerstoffs von der
Sauerstoffflasche kontrolliert werden. Werden mehr als 30 l Sauerstoff pro Minute
gegeben, kann es zu einer unbeabsichtigten positiven end-expiratorischen Druckbeatmung (PEEP) kommen.
Den Ausatemanschluss nicht verschließen. Am Ausatemanschluss kann ein Rückschlagventil montiert werden, damit keine Umgebungsluft durch den Beatmungsbeutel THE BAG™ angesaugt wird, welche die Sauerstoffkonzentrationen verringert.
Das Ventil PULMANEX® PEEP darf an diesem Adapter für den Ausatemanschluss
montiert werden, die Verwendung anderer Geräte kann diesen Anschluss jedoch
verschließen oder dessen Querschnitt verringern.
Keinen zusätzlichen Sauerstoff mit dem Beatmungsbeutel bei Rauch, offenen Flammen, Öl oder Fett verwenden. Den Beatmungsbeutel nicht in giftiger oder schädlicher
Atmosphäre verwenden.
Weitere Exemplare der Gebrauchsanweisung sind auf Anfrage erhältlich.
Temperaturbereiche:
Betriebstemperaturbereich: -18 °C bis 50 °C
(0 °F bis 122 °F)
Lagertemperaturbereich:
-40 °C bis 60 °C
(-40 °F bis 140 °F)
LIEFERBARES ZUBEHÖR
Das lieferbare Zubehör kann separat bestellt werden. Eine komplette Liste der
Produktkonfigurationen und Zubehörteile sowie Informationen über Kundenbestellungen erhalten Sie von dem Laerdal-Fachhändler für medizinische Produkte oder beim
Laerdal-Vertragshändler.
8
Gesichtsmasken PULMANEX® CUSHION-FLEX™
Lieferbar in Größen für große Erwachsene, kleine und mittelgroße
Kinder und Kleinkinder. Die Gesichtsmasken PULMANEX® CUSHIONFLEX™ sind transparent, so dass der Patient beobachtet werden kann.
Das Gehäuse hat einen Anschluss von 22 mm. Masken für Kleinkinder
und Neugeborene haben einen Anschluss mit einem Außendurchmesser von 15 mm.
Nur für einen Patienten. Einwegmaterial. Nicht sterilisieren.
(BLD-8700) Winkelstück PULMANEX® SWIVEL-FLEX™
Ermöglicht dem Benutzer das Drehen von THE BAG™ um 360° in
eine optimale Position. Nur für einen Patienten. Einwegmaterial. Nicht
sterilisieren.
(BLD-1023) VERSTELLBARES Winkelstück PULMANEX®
ADJUSTABLE POP-OFF SWIVEL Druckbegrenzungseinrichtung mit
Gelenk und einer Druckentlastung zwischen 150-500 mm/WS, wird vom
medizinischen Fachpersonal eingestellt. Die Druckentlastung kann
manuell durch Drücken der oberen Kappe nach unten überbrückt
werden. Stets den Zuführungsdruck mit einem Manometer kontrollieren.
Nur für einen Patienten. Einwegmaterial. Nicht sterilisieren.
(BLD-1024) VERSTELLBARES WINKELSTÜCK PULMANEX®
300 mm/WS
Diese Druckbegrenzungseinrichtung gestattet eine Druckentlastung
der Einatemluft zum Patienten und kann manuell durch Drücken auf
die obere Kappe außer Betrieb gesetzt werden. Dieses Gerät ist
strömungsabhängig und soll nicht hohe Drücke reduzieren, die durch
falsche Beatmungsgeschwindigkeit oder falsche Beatmungsvolumina
entstehen. Stets den Druck in dem Atemschlauch mit einem Manometer
kontrollieren. Nur für einen Patienten. Einwegmaterial. Nicht sterilisieren.
THE BAG ™ - MANUELLER BEATMUNGSBEUTEL - TECHNISCHE DATEN
Größe
Behälter Nominal Beatmung- FiO2% FiO2%
Atem
srate
10 LPM 15 LPM
Vol./ml
BPM
Erwachsener Beutel
800
12
93
97
Kind
Beutel
500
20
98
98
Kleinkind
Beutel
290
60
97
97
FiO2% Körpergewicht
27 LPM
Bereich
(kg)
98-100
>40
99-100 10 < B < 40
98-100
5 < B < 10
B = Körpergewicht in Kilogramm
9
DEUTSCH
(BLD-8870) Verstellbares PEEP-Ventil PULMANEX® PEEP-FLO™
Verstellbar zwischen 0 und 20 cm H20. Die Druckanzeigemarkierungen
sind Näherungswerte und sollten während der Verwendung mit einem
Manometer kontrolliert werden. Bei Verwendung dieses Gerätes kann es
zum Rückhalt von Flüssigkeiten, Pneumotorax, gastrischer Distension
oder zu einem verringerten Herzschlagvolumen bei hypovolämischen
Patienten kommen. Die Ärzte müssen die Risiken und Vorteile bei der
Verwendung des PEEP-Ventils gegeneinander abwägen. Nur für einen
Patienten. Einwegmaterial. Nicht sterilisieren.
A
E
A.
B.
C.
D.
E.
C
B
F
G
Coude pivotant
Valve et soupape d’exhalation
Poignée ajustable
Réservoir à oxygène
Masque jetable Pulmanex
D
H
F.
G.
H.
I.
I
Valve patient
Ballon de ventilation
Boîtier de la valve d’admission
Tube de branchement à l’oxygène
UTILISATION :
Le réanimateur manuel BAG™ a été conçu pour des patients ayant besoin d’aide
constante ou occasionnelle pour la ventilation. BAG™ fournit une ventilation par
pression positive qui permet la respiration spontanée grâce à un masque de 22 mm
DI (diamètre interne) ou au moyen d’une arrivée d’oxygène d’un diamètre de 15 mm
DE (diamètre externe).
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET TEST DE FONCTIONNEMENT AVANT
UTILISATION :
1.Enlevez le réanimateur manuel BAG™ de l’emballage. Il est possible que les insufflateurs pour adultes et enfants soient pliés ; ils doivent être remis à leur état normal
en tirant sur le boîtier avant et arrière vers l’extérieur avant l’usage. N’utilisez pas le
ballon réservoir pour remettre le réanimateur BAG en position de fonctionnement.
Vérifiez que l’emballage dispose de tous les accessoires qui ont été commandés
avec le réanimateur.
2.Fermez le branchement du patient à hauteur de la soupape du coude pivotant avec
votre doigt. Si vous êtes en train de tester le modèle pour enfant ou nourrisson,
appuyez vers le bas à hauteur du capuchon supérieur de la valve d’échappement.
Comprimez l’unité afin de vérifier l’étanchéité du système. Une fois la soupape de
branchement patient fermée, le réanimateur devrait maintenir la pression interne s’il
est comprimé.
Si la pression n’est pas maintenue avec l’ouverture fermée, il est possible que la
valve ne fonctionne pas ou qu’il y ait une fuite ; cela pourrait empêcher le passage
d’un volume suffisant de gaz au patient. Dans ce cas, n’utilisez pas le réanimateur.
Veuillez contacter un représentant officiel de Laerdal. Veuillez remplacer le réanimateur par un nouveau BAG.
3.Enlevez le doigt et appuyez sur la partie centrale du réanimateur 4 ou 5 fois. Vérifiez
que l’air circule dans le système de la valve et à travers la soupape du coude qui relie
le masque du patient ou l’arrivée d’oxygène.
4.Si vous utilisez de l’oxygène supplémentaire, connectez le tuyau à oxygène du débitmètre au branchement d’oxygène qui se trouve sur le boîtier de la valve d’admission
et vérifiez que l’oxygène pénètre dans le ballon réservoir. L’oxygène supplémentaire
ne doit pas dépasser 30 LPM car cela pourrait provoquer une pression positive en fin
d’expiration involontaire (PEEP, positive end expiratory pressure).
10
5.Le praticien devra vérifier l’intégralité du réanimateur avant de l’utiliser. Un stockage
inadéquat, une mauvaise manipulation ou utilisation incorrecte pourraient détériorer
le réanimateur, le masque et autres accessoires.
APRÈS LA RÉALISATION DU TEST DE FONCTIONNEMENT AVANT UTILISATION :
1.Assemblez le réanimateur BAG™ au masque (utilisez la taille adéquate), à un tuyau
de respirateur ou à une sonde endotrachéale. Le connecteur du coude pivotant devra
s’adapter parfaitement à l’orifice du masque ou de la sonde lors de l’assemblage à la
moitié ou au trois quarts de la longueur. Si l’introduction est excessive, la séparation
sera difficile. Le coude et l’extrémité de la soupape patient du réanimateur possèdent
une dimension de 22 mm DE et 15 mm DI et permettent l’assemblage du masque, du
tuyau de respirateur ou de la sonde endotrachéale. Veuillez systématiquement vérifier que le coude est bien assemblé sur le boîtier avant de la valve patient.
2.Si vous utilisez de l’oxygène supplémentaire, le dépassement du débit de 30 LPM
pourra provoquer une pression positive en fin d’expiration involontaire.
3.Amorçage : faites circuler l’oxygène et comprimez plusieurs fois le réanimateur pour
remplir le ballon réservoir et le réanimateur BAG ™ avec une haute concentration
d’oxygène avant l’utilisation sur le patient.
POUR VENTILER LE PATIENT :
REMARQUE : ce réanimateur doit être utilisé seulement par le personnel sanitaire
ayant reçu une formation adéquate en techniques de réanimation. L’utilisateur devra
savoir comment placer correctement le patient, positionner le masque et utiliser de
l’oxygène supplémentaire.
2.Si vous utilisez un masque Pulmanex Cushion-Flex™, placez la plus petite extrémité
pointue de la partie matelassée du masque le plus haut possible sur le pont nasal.
Appuyez le masque fermement contre le visage, en le soutenant entre le pouce et
l’index et maintenez le menton et la tête inclinés vers l’arrière, à l’aide des trois doigts
restants.
3.Choisissez le modèle de réanimateur le mieux adapté : adulte, enfant ou nourrisson.
4.Branchez le réanimateur directement au tuyau patient ou au masque.
5.Suivez les directives locales de réanimation en ce qui concerne la ventilation.
Surveillez en permanence la montée et descente de la poitrine du patient durant la
réanimation et écoutez l’exhalation. S’il n’y a aucun mouvement de poitrine durant la
procédure, vérifiez les voies aériennes du patient et le fonctionnement du réanimateur BAG™. Chronométrez la réanimation manuelle avec la respiration spontanée le
cas échéant pour éviter une possible interruption de l’exhalation.
6.Si vous avez besoin d’enlever des substances du réanimateur, débranchez le réanimateur du masque ou du tuyau du respirateur et comprimez rapidement l’unité pour
séparer le boîtier avant et le coude ou la valve d’expiration et/ou rincez à l’eau. Avant
de recommencer la ventilation, comprimez le réanimateur BAG™ 4 à 5 fois.
11
FRANÇAIS
VENTILATION :
1.Libérez la bouche et les voies aériennes du patient de tout obstacle visible.
Précautions et avertissements :
Aux États-Unis, en raison du droit fédéral, la vente de cet appareil est restreinte et la
commande doit être réalisée par un médecin.
Chaque utilisateur devra avoir reçu la formation adéquate et connaître le fonctionnement de la réanimation manuelle.
Vérifiez le fonctionnement du dispositif avant de l’utiliser. Un stockage inadéquat, une
mauvaise manipulation ou une utilisation incorrecte pourraient détériorer l’appareil.
Cet appareil ne doit pas être stérilisé ni réutilisé. Le réanimateur BAG ™ est un appareil jetable prévu pour une seule utilisation.
Si l’oxygène supplémentaire NE s’utilise PAS ou n’est pas disponible et si le réanimateur BAG™ dispose d’un système de réservoir à oxygène supplémentaire de type
ballon, il faut détacher le ballon réservoir du boîtier arrière du réanimateur. Réalisez
cette opération en tirant du ballon réservoir, à hauteur de la perforation. S’il n’est pas
enlevé, le remplissage du réanimateur sera plus lent.
REMARQUE : si vous devez utiliser de l’oxygène supplémentaire plus tard, vous
devrez utiliser un autre réanimateur BAG™ car le ballon réservoir à oxygène ne peut
pas être à nouveau assemblé.
Lorsque vous utilisez l’oxygène supplémentaire, il faut surveiller le débit depuis
l’origine. Le dépassement du débit de 30 LPM (litres par minute) peut provoquer une
pression positive en fin d’expiration involontaire.
Ne fermez pas la valve d’expiration. La valve d’expiration du réanimateur BAG™
dispose d’une valve unidirectionnelle pour éviter que l’air ne dilue la concentration
d’oxygène. La valve PULMANEX® PEEP peut être fixée à cet adaptateur de la valve
d’expiration ; cependant, l’utilisation d’autres types de dispositifs pourra fermer ou
obturer la soupape.
N’utilisez jamais l’oxygène supplémentaire avec le réanimateur dans un environnement avec de la fumée, des flammes, de l’huile ou de lagraisse. N’utilisez
jamais le réanimateur dans une atmosphère toxique ou dangereuse.
Des copies supplémentaires de ces instructions d’utilisation sont à votre disposition
sur simple demande.
Intervalle des températures :
Intervalle des températures de fonctionnement :
de -18 °C à 50 °C
(0 °F à 122 °F)
Intervalle des températures de stockage: de - 40 °C à 60 °C
(-40 °F à 140 °F)
ACCESSOIRES DISPONIBLES
Les accessoires disponibles peuvent être commandés séparément. Si vous voulez
obtenir une liste complète avec le détail des produits, la liste des accessoires ou si
vous désirez obtenir des renseignements sur le mode de commande, veuillez contacter le représentant commercial de Laerdal Medical ou le distributeur officiel de Laerdal.
12
Masques PULMANEX® CUSHION-FLEX™
Disponible pour adulte (grande, moyenne et petite taille), enfant et
nourrisson.
Les masques PULMANEX® CUSHION-FLEX™ sont transparents, ce
qui permet l’observation du patient.
La connexion a un diamètre de 22 mm. Les masques pour enfant et
nourrisson ont un branchement de 15 mm DE.
Produit jetable, une seule utilisation. Ne pas stériliser.
(BLD-8870) PULMANEX® PEEP-FLO™, valve PEEP ajustable entre
0 et 20 cm H20. Les marques qui indiquent la pression ne sont pas
précises et devront être vérifiées avec un manomètre durant l’utilisation.
L’utilisation de l’appareil peut provoquer la rétention de liquides, un
pneumothorax, une distension gastrique ou une réduction du débit
cardiaque chez les patients hypovolémiques. Le médecin devra évaluer
la relation risque/avantage lors de l’utilisation d’une valve PEEP. Produit
jetable, d’une seule utilisation. Ne pas stériliser.
(BLD-8700) Coude PULMANEX® SWIVEL-FLEX™
Permet de faire pivoter le réanimateur BAG™ 360º jusqu’à la parfaite
position. Produit jetable, d’une seule utilisation. Ne pas stériliser.
(BLD-1024) Coude et valve d’échappement PULMANEX® 30 cm H2O
Cet accessoire de limitation de la pression permet d’évacuer la pression
de l’air inspiré par le patient. Permet aussi l’évacuation de la pression manuellement en appuyant vers le bas, à hauteur du capuchon
supérieur. Ce dispositif est lié au débit et n’a pas été prévu pour éviter
un surplus de pression en cas de rythme ventilatoire inadéquat ou de
débits de volumes incorrects. Vérifiez toujours la pression de l’arrivée
d’oxygène avec un manomètre. Produit jetable, d’une seule utilisation.
Ne pas stériliser.
SPÉCIFICATIONS DU RÉANIMATEUR MANUEL BAG™
Taille
Réservoir
Adulte
Enfant
Nourrisson
Ballon
Ballon
Ballon
Volume Vent. Rate FiO2%
courant
BPM
10LPM
nominal/ml
800
12
93
500
20
98
290
60
97
FiO2%
15LPM
97
98
97
FiO2%
27LPM
Intervalle de
masses
corporelles (Kg)
98-100
>40
99-100
10 < B ≤ 40
98-100
5 < B ≤ 10
B = Masse corporelle en kilogrammes
13
FRANÇAIS
(BLD-1023) COUDE PIVOTANT À VALVE D’ÉCHAPPEMENT
AJUSTABLE PULMANEX® Dispositif de limitation de la pression qui
libère la pression entre 15 et 50 cm H2O, réglable par l’utilisateur, avec
mouvement pivotant. L’évacuation de la pression peut être réalisée de
façon manuelle en appuyant vers le bas, à hauteur du capuchon supérieur. Vérifiez toujours la pression avec un manomètre.
Produit jetable, d’une seule utilisation. Ne pas stériliser.
A
E
A.
B.
C.
D.
E.
C
B
F
G
Codo oscilatorio
Válvula de exhalación
Asidero regulable
Reservorio de oxígeno
Mascarilla desechable Pulmanex
D
H
I
F.
G.
H.
I.
Válvula del paciente
Balón de ventilación
Carcasa de la válvula de entrada
Tubo conector de oxígeno
INSTRUCCIONES DE USO:
El resucitador manual BAG™ está dirigido a aquellos pacientes que requieren respiración asistida total o parcialmente. El resucitador BAG™ proporciona una presión
positiva de respiración y permite la respiración espontánea, tanto con un puerto de 22
mm de diámetro interior para la mascarilla facial, como a través de una vía respiratoria o de una mascarilla que tenga una conexión de 15 mm de diámetro exterior.
INSTRUCCIONES DE USO Y PRUEBAS PREVIAS A LA UTILIZACIÓN:
1.Retire el resucitador BAG™ del envoltorio, los resucitadores de tamaño adulto y
pediátrico pueden presentarse deshinchados y se deben restablecer a la posición
completamente expandida tirando de la carcasa anterior y de la carcasa posterior
hacia afuera antes de usarlos. No tirar del reservorio para restablecer la bolsa de
ventilación a la posición operativa. Compruebe que no falte ninguno de los accesorios
empaquetados solicitados con el resucitador.
2.Cierre la conexión del paciente en el orificio del codo oscilatorio con el dedo. Para
probar un modelo pediátrico o lactante, presione el capuchón superior de la válvula de escape (pop-off). Comprima la unidad para comprobar que el sistema esté
sellado. Con el orificio de conexión del paciente cerrado, el resucitador mantendrá
la presión interna cuando se comprima.
Cualquier fallo en el mantenimiento de la presión mientras se encuentra cerrado
indicará un fallo potencial de la válvula o un escape en el cuerpo del resucitador, lo
que impedirá el suministro suficiente de gas al paciente. En ese caso, no utilice el
resucitador. Póngase en contacto con un representante de Laerdal. Sustitúyalo por
un resucitador BAG nuevo.
3.Retire el dedo y comprima el cuerpo del resucitador 4 ó 5 veces. Compruebe que
el aire circula a través del sistema de válvulas y el orificio del codo, el cual se
conecta a la mascarilla del paciente o a la vía respiratoria.
4.En caso de utilizar oxígeno suplementario, conecte el tubo de oxígeno desde el
medidor de flujo al conector de oxígeno situado en la carcasa de la válvula de
entrada y compruebe que el oxígeno entra en el reservorio. El oxígeno
suplementario no deberá exceder 30 lpm, ya que puede ocasionar una presión
final expiratoria positiva inadvertida.
5.El médico deberá determinar la integridad de la válvula del resucitador. El
almacenamiento, manejo o uso indebido puede dañar el resucitador, la mascarilla
y otros accesorios.
14
DESPUÉS DEL CONTROL PREOPERATIVO:
1.Acople el resucitador BAG™ a una mascarilla facial del tamaño apropiado, una vía
respiratoria artificial o un tubo respiratorio endotraqueal. El codo conector deberá
ajustarse perfectamente en el orificio de conexión de la mascarilla facial o al tubo
respiratorio cuando se inserte entre 1/2 y 3/4 de su longitud. En caso de introducirlo
en exceso, puede resultar difícil extraerlo. Tanto el codo como la válvula final del
paciente del resucitador tienen unas dimensiones de 22 mm de diámetro exterior
y 15 mm de diámetro interior, lo que permite acoplar un adaptador para
mascarillas, vías respiratorias o tubos. Compruebe siempre que el codo esté
acoplado con seguridad en la carcasa anterior de la válvula del paciente.
2.En caso de utilizar oxígeno suplementario, un flujo excesivo de 30 lpm podría
provocar una presión final expiratoria positiva inadvertida.
3.Preparación: Cuando fluya el oxígeno, comprima el resucitador varias veces hasta
que el reservorio y la bolsa de ventilación contengan grandes concentraciones de
oxígeno antes de utilizarlo.
VENTILACIÓN DEL PACIENTE:
NOTA: este resucitador únicamente deberá ser utilizado por un asistente médico
formado específicamente en las técnicas correctas de resucitación, incluyendo la
postura correcta del paciente, la colocación de la mascarilla y el uso de oxígeno
suplementario.
VENTILACIÓN:
1.Retire todo material extraño visible de la boca y vías respiratorias del paciente.
2.En caso de utilizar la mascarilla facial Pulmanex Cushion-Flex™, coloque el
extremo puntiagudo de la almohadilla de la mascarilla sobre el puente de la nariz.
Sujete firmemente la mascarilla contra la cara con el pulgar y el índice,
manteniendo la barbilla y la cabeza inclinadas hacia atrás con los otros tres dedos.
3.Elija el modelo de resucitador apropiado: adulto, pediátrico o lactante.
4.Conecte el resucitador directamente al tubo o mascarilla facial del paciente.
5.Realice la ventilación siguiendo las directrices locales para resucitación. Observe
siempre el movimiento del pecho del paciente durante la resucitación y permanezca atento por si se produce la exhalación. Si no se produjera movimiento alguno
del pecho durante el procedimiento, compruebe las vías respiratorias del paciente
y el funcionamiento del resucitador BAG™. Cronometre la resucitación manual
mediante la respiración espontánea para impedir la obstrucción de la exhalación.
15
ESPAÑOL
6.En caso de que fuera necesario limpiar los líquidos corporales del resucitador
durante la resucitación, desconecte el resucitador de la mascarilla o las vías
respiratorias y comprima rápidamente la unidad para vaciar la carcasa anterior
y el codo, o la válvula de exhalación y/o aclare con agua. Antes de reanudar las
ventilaciones, comprima el resucitador BAG™ 4 ó 5 veces.
Advertencias:
Las leyes federales de EE.UU. restringen la venta de este dispositivo a un médico o
previa prescripción médica.
Se deberá contar con preparación específica en el manejo de resucitadores manuales.
Compruebe siempre el funcionamiento del aparato antes de utilizarlo. El almacenamiento, manejo o uso indebido podría dañar el aparato.
No intente esterilizar o reutilizar el aparato. El resucitador BAG™ es un aparato
desechable de un único uso.
En caso de NO utilizar o disponer de oxígeno suplementario y el resucitador BAG™
posee un sistema de depósito de oxígeno suplementario, separe siempre el reservorio
de la carcasa posterior del resucitador. Para ello, tire con fuerza del reservorio en la
perforación. Cualquier fallo al quitar el reservorio dificultará la recarga del resucitador.
NOTA: si posteriormente se necesita oxígeno suplementario, no se podrá reacoplar el
reservorio de oxígeno. Será necesario utilizar otro resucitador BAG™.
Cuando se utilice oxígeno suplementario, deberá controlarse el flujo desde su origen.
Un suministro de oxígeno suplementario mayor de 30 lpm podría provocar una presión
final expiratoria positiva inadvertida.
No obstruya la válvula de exhalación. Se ha provisto a la válvula de exhalación del
BAG™ de una válvula de sentido único para impedir que el aire externo diluya las
concentraciones de oxígeno. Puede acoplarse la válvula PULMANEX® PEEP al
adaptador de la válvula de exhalación. El uso de otros aparatos podría taponar u
obstruir esta válvula.
No utilice oxígeno suplementario con el resucitador en presencia de humo, llamas,
aceite o grasa. No utilice el resucitador cerca de materiales tóxicos o peligrosos.
Puede solicitar copias adicionales de estas instrucciones de uso.
Intervalos de temperatura:
Intervalo de temperatura operativa:
desde -18º C hasta 50º C.
(desde 0ºF hasta 122 ºF)
Intervalo de temperatura de almacenamiento: desde -40º C hasta 60º C.
(desde -40ºF hasta 140 ºF)
ACCESORIOS DISPONIBLES
Es posible adquirir accesorios por separado. Para conseguir una lista de configuraciones, accesorios o información del producto respecto a pedidos de clientes, contacte
con su representante Laerdal de ventas médicas o un distribuidor Laerdal autorizado.
Mascarillas PULMANEX® CUSHION-FLEX™
Disponible en tamaños adulto grande, mediano, pequeño,
pediátrico y lactante. Las mascarillas PULMANEX®
CUSHION-FLEX™ cuentan con una carcasa transparente que
permiten la observación del paciente. La carcasa cuenta con
una única válvula de 22 mm. Las mascarillas para lactantes y
neonatos tienen un conector de 15 mm de diámetro exterior.
Uso individual, desechable. No esterilizar.
16
Válvula PEEP ajustable (BLD-8870) PULMANEX® PEEP-FLO™ Ajustable entre 0-20 cm H20. Los indicadores de presión son aproximados
y deberá comprobarse con un manómetro durante la utilización. El uso
del aparato puede provocar retención de líquidos, neumotórax, distensión gástrica o reducción del gasto cardíaco en pacientes que son hipovolémicos. El médico deberá evaluar el riesgo y los beneficios cuando
se utilice la válvula PEEP. Uso individual, desechable. No esterilizar.
Codo (BLD-8700) PULMANEX® SWIVEL-FLEX™
Permite rotar el resucitador BAG™ 3600 para un posicionamiento óptimo. Uso individual, desechable. No esterilizar.
Codo de descarga OSCILANTE (BLD-1023) PULMANEX® AJUSTABLE
Dispositivo especial de limitación de la presión que limita la presión
entre 15 y 50 cm H2O, regulable por el operador, con acción oscilatoria.
Se puede anular la limitación de la presión manualmente presionando el
capuchón superior. Compruebe siempre la presión con un manómetro.
Uso individual, desechable. No esterilizar.
Codo de escape (BLD-1024) PULMANEX® 30 cm H2O
Este accesorio limita la presión y permite regular la presión de aire
inspirado al paciente. Puede anularse manualmente presionando el
capuchón superior. Este dispositivo depende del flujo y no está indicado
para evitar una presión excesiva cuando se aplique un volumen o una
velocidad ventilatoria indebida. Compruebe siempre la presión de la
vía respiratoria con un manómetro. Uso individual, desechable. No
esterilizar.
Tamaño
Bolsa Volumen Tasa ventilación FiO2% FiO2%
nominal
BPM
10 LPM 15 LPM
tidal./ml
Adulto
Bolsa
800
12
93
97
Pediátrico Bolsa
500
20
98
98
Lactante Bolsa
290
60
97
97
FiO2% Rango masa
27 LPM corporal
(Kg)
98-100
>40
99-100 10 < B < 40
98-100 10 < B < 40
B = Masa del cuerpo en kilogramos
17
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES DEL RESUCITADOR MANUAL BAG™
A
E
A.
B.
C.
D.
E.
C
B
F
G
D
H
Raccordo a gomito
Beccuccio e valvola di espirazione
Impugnatura regolabile
Reservoir per ossigeno
Maschera monouso Pulmanex
I
F.
G.
H.
I.
Valvola paziente
Borsa di ventilazione
Sede della valvola di aspirazione
Tubo di collegamento per ossigeno
FINALITÀ D’USO DEL RIANIMATORE:
Il rianimatore manuale The BAG™ è indicato per pazienti che richiedano ventilazione,
totale o assistita. The BAG™ fornisce una ventilazione con pressione positiva e permette la respirazione spontanea mediante l’utilizzo di una maschera provvista di un
tubo di 22mm (diametro interno) o mediante una via aerea artificiale con un diametro
di 15mm (diametro esterno).
ISTRUZIONI PER L’USO E TEST DI FUNZIONAMENTO PRE-OPERATIVO:
1. Estrarre il pallone rianimatore The BAG™ dall’imballaggio. Il modello per adulti
e quello pediatrico possono essere stati piegati ai fini dell’imballaggio e prima
dell’uso devono essere riportati alla configurazione originale mediante la rimozione
della custodia anteriore e di quella posteriore, che devono essere estratte verso
l’esterno. In nessun caso bisogna riportare il pallone rianimatore The BAG alla configurazione originale utilizzando il reservoir per ossigeno. Assicurarsi che tutti gli accessori ordinati assieme al pallone rianimatore siano stati inclusi nella confezione.
2. Occludere con un dito il beccuccio di entrata del tubo paziente nel raccordo a
gomito. Nel caso si stia utilizzando il modello pediatrico o quello neonatale, premere verso il basso il coperchio superiore della valvola di sicurezza. Comprimere
l’unità per verificare che il sistema sia sigillato. Quando viene compresso con il
beccuccio occluso il pallone rianimatore deve conservare pressione al suo interno.
La mancanza di pressione all’interno, anche con l’apertura occlusa, indica un possibile malfunzionamento della valvola o la presenza di una perdita d’aria nel corpo
dell’unità In questo caso il paziente potrebbe non ricevere la quantità sufficiente
di ossigeno ed è quindi sconsigliabile l’utilizzo del pallone rianimatore. Si consiglia
invece di mettersi in contatto con un Rappresentante Laerdal, che provvederà alla
sostituzione dell’unità con un nuovo pallone rianimatore The BAG.
3. Togliere il dito e comprimere il corpo del pallone rianimatore 4 o 5 volte. Verificare
che sia presente un flusso d’aria attraverso il sistema di valvole e il raccordo a
gomito che collega la maschera per il paziente o la via aerea.
4. Se si deve utilizzare ossigeno supplementare, bisogna collegare il tubo per
l’ossigeno dal flussometro al beccuccio che si trova nella sede della valvola
d’aspirazione e verificare il flusso di ossigeno nel reservoir. La quantità di ossigeno
supplementare non deve eccedere i 30 LPM (litri per minuto), per evitare una pressione positiva di fine espirazione (PEEP) involontaria.
18
DOPO AVER EFFETTUATO IL CONTROLLO PRE-OPERATIVO:
1.Collegare il pallone rianimatore The BAG™ a una maschera delle dimensioni
appropriate, a una via aerea artificiale o a un tubo endotracheale. Il raccordo a
gomito deve essere inserito saldamente nel beccuccio della maschera o del tubo di
collegamento fino a 1/2 - 3/4 della sua lunghezza. Se viene inserito troppo a fondo
potrebbe essere difficile rimuoverlo in seguito. Le aperture del raccordo a gomito
e del tubo per la ventilazione del paziente hanno entrambe un diametro esterno di
22mm e un diametro interno di 15mm per permettere l’inserimento della maschera o
dell’adattatore per il tubo. E’ sempre necessario assicurarsi che il raccordo a gomito
sia stato inserito nella sede anteriore della valvola paziente.
2.Se si utilizza ossigeno supplementare, un’erogazione di ossigeno superiore ai 30
LPM può causare una PEEP involontaria.
3.Preparazione: Prima dell’utilizzo con il paziente, verificare la presenza di flusso di
ossigeno e comprimere più volte l’apparecchio per permettere al reservoir e all’unità
del The BAG™ di accumulare una buona concentrazione di ossigeno.
PER VENTILARE IL PAZIENTE:
NOTA: Il pallone rianimatore deve essere utilizzato esclusivamente da personale
di pronto soccorso che abbia ricevuto l’addestramento appropriato nelle tecniche
di rianimazione, che includono il corretto posizionamento del paziente, la corretta
applicazione della maschera e l’uso di ossigeno supplementare.
VENTILAZIONE:
1. Rimuovere eventuali corpi estranei visibili dalla bocca e dalle vie aeree del paziente.
2. Se si utilizza una maschera Cushion-Flex™ Pulmanex, posizionare l’estremità
appuntita sulla parte più alta del dorso del naso. Premere saldamente la maschera
sulla faccia con il pollice e l’indice mantenendo il mento e la testa inclinati all’indietro
con le altre tre dita.
3. Selezionare il modello appropriato del pallone rianimatore: per adulti, pediatrico o
neonatale.
4. Collegare l’apparecchio direttamente al tubo paziente o alla maschera.
5. Ventilare seguendo le norme standard di rianimazione. Durante la rianimazione
controllare sempre con attenzione il movimento ascendente e discendente del petto
del paziente e l’espirazione. In assenza di movimento del petto controllare le vie
aeree del paziente e verificare il corretto funzionamento del pallone rianimatore The
BAG™. Tener conto, per la ventilazione manuale, di eventuali respirazioni spontanee
del paziente per evitare che le espirazioni si fermino.
6. Se durante la rianimazione si rende necessario ripulire il pallone rianimatore da fluidi
corporei, scollegarlo dalla maschera o dalla via aerea artificiale e comprimere l’unità
per liberare l’alloggiamento anteriore e il raccordo a gomito o il beccuccio di
espirazione e/o risciacquare con acqua. Prima di riprendere la ventilazione,
comprimere il pallone rianimatore The BAG™ 4-5 volte.
19
Italiano
5. Prima dell’uso l’integrità del pallone rianimatore deve essere verificata da personale
sanitario. Errori nell’uso e nella conservazione possono danneggiare il pallone
rianimatore, la maschera e gli altri accessori.
Avvertenze :
La legislazione federale americana limita la vendita di questo dispositivo solamente a
personale medico o su prescrizione medica.
Tutti coloro che intendono utilizzare questo dispositivo devono aver ricevuto un addestramento adeguato sull’uso degli apparecchi per la rianimazione manuale.
E’ sempre consigliabile controllare il corretto funzionamento dell’unità prima dell’uso.
Errori nell’uso e nella conservazione possono danneggiare il pallone rianimatore.
Non cercare di sterilizzare o di riutilizzare questo dispositivo. Il pallone rianimatore The
BAG™ è un dispositivo studiato per essere utilizzato una sola volta.
Se NON viene utilizzato o NON è disponibile ossigeno supplementare e il pallone
rianimatore The BAG™ dispone di un secondo sistema di reservoir a sacca per ossigeno supplementare, bisogna separare questo reservoir dall’alloggiamento posteriore del pallone rianimatore. Questo può essere fatto strappando con un colpo secco il
reservoir. Nel caso in cui non si riesca a rimuovere il reservoir, la carica di ossigeno del
pallone rianimatore avverrà in modo più lento.
NOTA: Se in seguito si rende necessario l’utilizzo di ossigeno supplementare, si dovrà
utilizzare un altro pallone rianimatore The BAG™, dal momento che il reservoir per ossigeno una volta separato non può più essere collegato al pallone rianimatore.
Se si ricorre all’utilizzo di ossigeno supplementare, bisogna controllarne l’erogazione
dalla fonte. Un flusso di ossigeno supplementare superiore a 30 LPM può causare una
PEEP involontaria
Non occludere il beccuccio di espirazione del pallone rianimatore The BAG™. Il
beccuccio è stato dotato di una valvola unidirezionale per evitare che l’aria ambiente
riduca la concentrazione di ossigeno. Nell’adattatore del beccuccio di espirazione può
essere inserita una valvola PEEP PULMANEX®, mentre l’utilizzo di altri dispositivi può
occludere parzialmente o totalmente il beccuccio.
Non utilizzare ossigeno supplementare con il pallone rianimatore in presenza di fumo,
fiamme, olio o unto. Non utilizzare il pallone rianimatore in ambienti tossici.
Su richiesta verranno fornite altre copie di questo libretto di istruzioni.
Temperatura:
Temperatura operativa: Da -18°C a 50°C
(da 0°F a 122°F)
Temperatura nei periodi di inattività:
Da -40°C a 60°C
(da -40°F a 140°F)
ACCESSORI DISPONIBILI
Gli accessori possono essere ordinati separatamente. Per un elenco completo dei
modelli e degli accessori disponibili e per informazioni sulle ordinazioni vi preghiamo di
contattare il vostro Rappresentante Laerdal o un Rappresentante Autorizzato Laerdal.
20
Uso individual, desechable. No esterilizar.
(BLD-8870) Valvola PEEP PEEP-FLO™ PULMANEX® regolabile da 0
a 20 cm H20. Le tacche indicanti la pressione sono approssimative e
devono essere controllate con un manometro durante l’uso. L’utilizzo di
questo dispositivo può causare ritenzione di fluidi, pneumotorace, distensione gastrica o una diminuzione del volume cardiaco in pazienti ipovolemici. Quando si usa una valvola PEEP, i rischi e i benefici devono
essere valutati da uno specialista. Da utilizzare con un solo paziente,
monouso. Non sterilizzare.
(BLD-8700) Raccordo a gomito SWIVEL-FLEX™ PULMANEX®
Permette a chi utilizza il pallone rianimatore The BAG™ di farlo ruotare
3600 per un posizionamento ottimale. Da utilizzare con un solo paziente, monouso Non sterilizzare.
(BLD-1023) Raccordo a gomito regolabile POP-OFF PULMANEX®
Dispositivo che limita la pressione e che la riduce 15-50 cm H2O,
regolabile da parte dell’operatore, mediante rotazione. La riduzione di
pressione può essere evitata manualmente, premendo verso il basso
il coperchio superiore. Verificare sempre l’erogazione di pressione con
l’uso di un manometro.
Da utilizzare con un solo paziente, monouso. Non sterilizzare.
(BLD-1024) Raccordo a gomito POP-OFF PULMANEX® 30 cm H2O
Questo dispositivo limita la pressione dell’aria inspirata dal paziente.
La riduzione di pressione può essere evitata manualmente, premendo
verso il basso il coperchio superiore. Questo dispositivo dipende dal
flusso e non è stato studiato per evitare pressioni eccessive nel caso in
cui vengano applicata ventilazione in livelli o volumi inadeguati. Verificare sempre la pressione con l’uso di un manometro. Da utilizzare con
un solo paziente, monouso. Non sterilizzare.
The BAG™ - PALLONE RIANIMATORE MANUALE – SPECIFICHE TECNICHE
Modello
Adulti
Pediatrico
Neonatale
Reservoir Cap. Eff.
Vol./ml
Sacca
Sacca
Sacca
800
500
290
Vent FiO2% FiO2% FiO2% Massa corporea
BPM 10 LPM 15 LPM 27 LPM
(Kg)
12
20
60
93
98
97
97
98
97
98-100
99-100
98-100
>40
10 < B < 40
10 < B < 40
B = Massa corporea in kg
21
Italiano
Mascarillas PULMANEX® CUSHION-FLEX™
Disponible en tamaños adulto grande, mediano, pequeño, pediátrico y
lactante. Las mascarillas PULMANEX® CUSHION-FLEX™ cuentan con
una carcasa transparente que permiten la observación del paciente. La
carcasa cuenta con una única válvula de 22 mm. Las mascarillas para
lactantes y neonatos tienen un conector de 15 mm de diámetro exterior.
A
E
A.
B.
C.
D.
E.
C
B
F
G
elleboogstuk
patiënt- drukbegrenzingsventiel
verstelbare hendel
bufferballon
Pulmanex aangezichtsmasker
D
H
I
F.
G.
H.
I.
patiëntenklep
beademingsballon
inlaatventiel
zuurstofverbindingsleiding
INDICATIES VOOR GEBRUIK:
IU gebruikt de BAG™ handbediende beademingsballon bij patiënten die permanent of
intermittent beademingsondersteuning nodig hebben.
De BAG™ verschaft beademing op basis van positieve druk, waarbij spontane ademhaling mogelijk blijft. U kunt beademen op een aangezichtsmasker of een kunstmatig
luchtkanaal.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN EN PREOPERATIEVE FUNCTIETEST VOOR
GEBRUIK:
1.Neem de BAG ™ uit de verpakking. Uit plaatsbesparing verpakten we de pediatrische beademingsballonnen half opgevouwen. Voor gebruik ontvouwt u ze gemakkelijk door de voor- en achterbehuizing uiteen te trekken (Trek hiervoor niet aan
de bufferballon). Haal de BAG voorzichtig uit de verpakking en controleer of alle
onderdelen aanwezig en intact zijn.
2.Bij een intacte beademingsballon blijft de inwendige druk bij compressie gelijk.
Controleer dit door de patiëntenaansluiting op het elleboogstuk met uw vinger af
te sluiten, en de beademingsballon samen te drukken terwijl het kapje stevig op
de ellebooguitgang is geplaatst. Als u een kinder- of zuigelingenmodel test, druk
dan ook het deksel van het drukbegrenzingsventiel naar beneden. Wanneer de
druk niet gehandhaafd blijft, kan dat betekenen dat er een ventiel defect is of dat
de beademingsballon lekt. Dit kan de patiëntbeademing belemmeren. Gebruik de
beademingsballon niet, en informeer onmiddellijk Laerdal of hun geautoriseerde
vertegenwoordiger. Neem een nieuwe beademingsballon in gebruik.
3.Haal uw vinger weg en druk de beademingsballon 4 tot 5 maal samen. Controleer
of de lucht onbelemmerd door het ventielenstelsel en door de ellebooguitgang die
verbinding maakt met het masker of de beademingsvoorziening stroomt.
4.Sluit voor gebruik van extra zuurstof de zuurstofleiding van de manometer op
de zuurstofkoppeling aan en controleer of de doorstroming van zuurstof naar de
BAG™ goed functioneert. Beperk de toevoer van extra zuurstof tot 30 liter per
minuut, waardoor u onbedoeld positieve eind-expiratoire drukbeademing (PEEP =
Positive End Expiratory Pressure) vermijdt.
5.Alvorens de BAG™ te gebruiken dient de arts deze te controleren. Onoordeelkundige opslag, behandeling of gebruik kan schade berokkenen aan de beademingsballon, het masker of andere hulpstukken.
22
NA AFRONDING VAN DE PREOPERATIEVE CONTROLE VOOR GEBRUIK:
1. Koppel de BAG™ aan een aangezichtsmasker van de juiste maat, een kunstmatig
luchtkanaal of een endotracheale tube. De elleboogverbinding past stevig sluitend in
de koppelopening wanneer u de elleboog voor de helft tot driekwart van zijn lengte
in de koppelopening steekt. Te ver insteken kan er de oorzaak van zijn dat u het
elleboogstuk later moeilijk kunt verwijderen. Zowel het elleboogstuk als de patiëntaansluiting van de beademingsballon hebben een uitwendige diameter van 22 mm en
een inwendige diameter van 15 mm, waarop u een masker, beademingscanule of
canuleadapter kunt aansluiten.
2. Beperk het toedienen van extra zuurstof tot 30 liter per minuut om onbedoelde PEEP
te vermijden.
HET BEADEMEN VAN DE PATIËNT:
OPMERKING: Enkel bevoegde hulpverlener kunnen een handmatige beademingsballon gebruiken. Zorg ook voor een passende opleiding en training in de toepassing van
beademingstechnieken, waaronder het in positie brengen van de patiënt, het aanleggen
van het aangezichtsmasker en het gebruik van extra zuurstof.
Het is eveneens nuttig als de aspirant-gebruiker beademing met behulp van ballon/ventiel/masker oefent op levensechte oefenpoppen, zoals de oefenpoppen van Laerdal.
BEADEMING:
1. Zuiver de mond en ademhalingswegen van de patiënt van zichtbaar lichaamsvreemd
materiaal.
2. Indien u een Pulmanex Cushion-Flex™ aangezichtsmasker gebruikt, plaatst u dit zo
dat het kleinere puntig toelopende deel van het maskerkussen hoog op de neusbrug
rust. Druk het masker met duim en wijsvinger stevig tegen het gelaat van de patiënt,
terwijl u met de overige drie vingers kin en hoofd van de patiënt achterwaarts gekanteld houdt.
3. Kies een beademingsballon van het geschikte model: volwassene, kind of prematuur.
4. Verbind de beademingsballon rechtstreeks met de beademingscanule of het
aangezichtsmasker.
5. Voer de beademing uit in overeenstemming met de locaal geldende richtlijnen. Observeer gedurende de beademing altijd de ademhalingsbeweging van de borst van de
patiënt en luister of de patiënt uitademt. Controleer zowel de BAG™ als de luchtweg
als beweging van de borst tijdens de behandeling achterwege blijft. Regel de timing
van de handmatige beademing in overeenstemming met de spontane ademhaling (als
de patiënt spontaan ademt), zodat u blokkering van de uitademing voorkomt.
6. Indien u de beademingsballon tijdens de behandeling moet zuiveren van lichaamsvocht, ontkoppelt u de beademingsballon van het masker of beademingscanule. U
knijpt nu in snelle opeenvolging in de beademingsballon, zodat u hierdoor de frontale
behuizing en/of het elleboogstuk en/of de uitademingsopening zuivert, en/of spoel
het systeem door met water. Druk de beademingsballon 4 tot 5 maal samen zonder
aansluiting op de patiënt alvorens de beademing te hervatten.
23
NEDERLANDS
3. Vullen: Druk de beademingsballon enkele malen samen terwijl de zuurstof loopt,
zodat de BAG™ zich met een hoge zuurstofconcentratie vult voordat u hem op de
patiënt aansluit.
Voorzorgsmaatregelen:
Elke gebruiker moet terdege getraind zijn in de bediening van een handbediende
beademingsballon.
Controleer vóór gebruik altijd de functionaliteit van de BAG™. Onoordeelkundige
opslag, behandeling of gebruik kan schade aan de BAG™ veroorzaken.
Probeer de BAG™ niet te steriliseren of een tweede maal te gebruiken.
De BAG™ beademingsballon is een hulpmiddel voor eenmalig gebruik.
Indien u GEEN extra zuurstof wil gebruiken terwijl de BAG™ beademingsballon wel is
uitgerust met een bufferballon, koppel dit dan los van de behuizing aan de achterkant
van de beademingsballon. Dit kunt u doen door de resevoirsysteem bij de perforatie
snel af te scheuren. Doet u dit niet, dan vertraagt het hervullen van de beademingsballon.
OPMERKING: Als later wél extra zuurstof nodig is, hebt u een nieuwe BAG™ beademingsballon nodig, want u kunt de bufferballon niet opnieuw bevestigen.
Wanneer u zuurstof toevoegt, moet u de zuurstofstroom vanuit de zuurstofbron permanent controleren. Afgifte van extra zuurstof op een hogere snelheid dan 30 liter per
minuut kan de oorzaak zijn van onbedoelde positieve eind-expiratoire drukbeademing
(PEEP).
Sluit de uitademingsopening niet af.
Op de uitademingsopening van de BAG™ bevindt zich een eenrichtingsventiel, waardoor men verdunning van de zuurstofconcentraties door omgevingslucht voorkomt.
Aan deze uitademingsopening-adapter kunt u een PULMANEX™ PEEP-klep aansluiten. Het gebruik van andere hulpstukken kan de opening afsluiten of de doorstroming
belemmeren.
Gebruik geen extra zuurstof in de nabijheid van rook, open vuur, olie of vet. Gebruik de
beademingsballon niet in giftige of een andere gevaarlijke atmosfeer.
Op verzoek zijn extra exemplaren van deze gebruiksaanwijzing verkrijgbaar.
Temperatuurbereik:
Werkingstemperatuur: -18°C tot 50°C
(0°F tot 122°F)
Opslagtemperatuur:
-40°C tot 60°C
(-40°F tot 140°F)
VERKRIJGBARE HULPSTUKKEN
De verkrijgbare hulpstukken kunt u afzonderlijk bestellen. Neem voor informatie over
een compleet configuratieoverzicht van dit product, hulpstukken of lopende bestellingen contact op met Laerdal of hun geautoriseerde vertegenwoordiger.
24
((BLD-8870) PULMANEX® PEEP-FLO™ (Verstelbaar PEEP-ventiel)
Verstelbaar tussen 0-20 cm H20. De drukwaardemarkeringen zijn op
basis van schatting aangebracht en de waarden moet u tijdens het
gebruik door middel van een manometer verifiëren. Het gebruik van
een beademingsballon kan bij hypovolemische patiënten vochtretentie,
pneumothorax, gastrische distensie of een verlaagd hartminuutvolume
veroorzaken. Bij gebruik van een PEEP-ventiel moet de medicus de
risico’s en voordelen tegen elkaar afwegen. Disposable; voor éénmalig
gebruik. Niet steriliseren.
(BLD-8700) PULMANEX® SWIVEL-FLEX™ (Elleboogstuk)
Maakt het de gebruiker mogelijk de BAG™ over 360° te roteren voor
optimale aanpassing aan de positie van de patiënt.
Disposable; voor éénmalig gebruik. Niet steriliseren.
(BLD-1023) PULMANEX® ADJUSTABLE POP-OFF SWIVEL (Verstelbaar elleboogstuk)
Drukbeperkend hulpstuk waarmee een drukbegrenzing tussen 15 en 50
cm H2O wordt teweeggebracht, door de gebruiker in te stellen, werkend
op basis van een zwenkbeweging. Controleer de afgiftedruk altijd met
een manometer.
Disposable; voor éénmalig gebruik. Niet steriliseren.
(BLD-1024) PULMANEX® 30 cm H2O POP-OFF (Elleboog)
Dit drukbeperkende hulpstuk brengt een drukbegrenzing teweeg van
de inhalatielucht naar de patiënt. U kunt deze handmatig opheffen door
het kapje op de bovenkant met de hand neer te drukken. Dit hulpmiddel
is onafhankelijk van de flow en het is er niet voor bedoeld, overmatige
druk te voorkomen wanneer u onjuiste beademingstempo’s of -volumes
toepast. Controleer de druk in de luchtweg altijd met een manometer.
Disposable; voor éénmalig gebruik. Niet steriliseren.
The BAG ™ - HANDBEDIENDE BEADEMINGSBALLON - SPECIFICATIES
Maat
Bufferballon Nominaal
AdemFiO2%
FiO2%
FiO2% Lichaamsmassa
adem- halings-tempo 10 liter per 15 liter per 27 liter per
bereik
volume /ml per minuut
minuut
minuut
minuut
(Kg)
volwassen
Bag
800
12
93
97
98-100
>40
kind
Bag
500
20
98
98
99-100
10 < B < 40
baby
Bag
290
60
97
97
98-100
5 < B < 10
B = Lichaamsmassa in kilo’s
25
NEDERLANDS
PULMANEX® CUSHION-FLEX™ Aangezichtsmaskers
Verkrijgbaar voor:
-
volwassenen groot
-
volwassenen middel
-
volwassenen klein
-
kind
-
baby
PULMANEX® CUSHION-FLEX™ aangezichtsmaskers hebben een 15
of 22 mm buitendiameter opening en een transparante behuizing, zodat
u de patiënt kunt observeren. Voor eenmalig gebruik. Niet steriliseren.
A
E
A.
B.
C.
D.
E.
C
B
F
G
D
H
Sviveladapter
Utandningsport & säkerhetsventil
Justerbart handtag
Oxygenreservoar
Pulmanex engångs andningsmask
I
F.
G.
H.
I.
Patientventil
Andningsballong
Ventil för inmatningsluft
Slang för oxygenanslutning
INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING:
The BAG ™ - den manuella engångs handventilatorn är avsedd för patienter som
behöver fullständig eller partiell ventilationshjälp. The BAG ™ skapar ett positivt
ventilationstryck och möjliggör spontan andning antingen genom en 22 mm tjock ID
(inner diameter) ansiktsmasksöppning eller genom en artificiell ventilationskanal med
15 mm:s OD (yttre diameter) förbindelse.
BRUKSANVISNING & FUNKTIONSTEST FÖRE ANVÄNDNING:
1.Ta ur The BAG ™ ur förpackningen. Handventilatorer för vuxna eller barn kan vara
ihoptryckta och de kan behöva återställas till sin fulla storlek genom att dra i den
främre och den bakre ventilen före användning. Dra inte i oxygenreservoardelen för
att göra The BAG redo för använding. Kontrollera att alla delar som beställts finns
med i förpackningen.
2.Stäng av lufttillförseln till patienten vid handventilatorns sviveladapter med ditt finger. Om du testar en modell avsedd för barn eller baby (infant), tryck nedåt på den
översta delen av säkerhetsventilen. Tryck ihop handventilatorn för att försäkra dig
om att systemet är tätt. När patientförbindelsen är stängd bör handventilatorn hålla
kvar det inre trycket. Om trycket inte hålls kvar i handventilatorn när förbindelsen är
stängd, kan detta betyda att det finns ett fel i patientventilenventilen eller läckage i
handventilatorns stomme, vilket kan förhindra att tillräcklig luftmängd når patienten.
Om detta sker bör inte handventilatorn användas. Ta kontakt med Din Laerdal-representant. Byt till en ny The BAG -handventilator.
3.Ta bort fingret ur öppningen och kläm ihop handventilatorn 4 eller 5 gånger. Se till
att luften cirkulerar i ventilsystemet och genom patientventilen som förbinder andningsmasken eller luftvägen.
4.Om tilläggsoxygen används, anslut oxygenslangen från flödesmätaren till oxygenslangen i ventilen för inkommande luft och kontrollera att oxygen kommer in i reservoaren. Tilläggsoxygen bör inte överstiga 30 LPM eftersom detta kan förorsaka
oavsiktligt positivt end-expiratoriskt tryck (PEEP).
5.Den ansvarige för apparaten bör se till att handventilatorn är i fullgott skick före användning. Olämplig förvaring, olämpligt handhavande eller användning kan skada
handventilatorn, andningsmasken eller övrig utrustning.
26
EFTER UTFÖRD FUNKTIONSTEST:
1.Anslut The BAG™ handventilator till en andningsmask av lämplig storlek, en
artificiell luftväg eller en endotrakeal tub. Anslutningen i sviveladaptern bör sluta
tätt till anslutningen i andningsmasken eller tuben när 1/2 eller 3/4 av dess längd
satts in. Om man trycker för hårt vid anslutningen kan detta orsaka problem vid
losstagning. Handventilatorns sviveladapter och patientöppning har en yttre
diameter (OD) på 22 mm och en inre diameter (ID) på 15 mm - dessa möjliggör
koppling till andningsmasker, lufttuber eller tubadapters. Kontrollera alltid att
sviveladaptern är tätt ansluten till patientventilens främre del.
2.Vid användning av tilläggsoxygen kan ett luftflöde som överskrider 30 LPM
förorsaka oavsiktligt PEEP.
3.Inledande åtgärder: Med flödande oxygen, tryck ihop handventilatorn flera gånger
för att fylla reservoardelen och The Bag med en hög oxygenhalt innan den används
på patienten.
VENTILERA EN PATIENT:
OBS: Denna handventilator bör endast användas av medicinsk expertis som fått
grundlig utbildning i återupplivningsteknik inklusive korrekt positionering av
patienten, anslutning av andningsmasken och användning av tilläggsoxygen.
VENTILATION:
1.Rengör patientens mun och svalg från synliga främmande föremål.
2.Vid användning av Pulmanex Cushion-Flex™ ansiktsmask placera den spetsigare
ändan av masken vid näsrotens övre del. Håll masken tätt intill ansiktet med hjälp
av tummen och pekfingret, håll samtidigt hakan och huvudet bakåtlutat med hjälp
av de övriga tre fingrarna.
4.Anslut handventilatorn direkt till patientens lufttub eller andningsmask.
5.Ventilera enligt okala återupplivningsinstruktioner. Observera alltid patientens
bröstkorgsrörelser under ventilationen och lyssna efter utandning. Om bröstkorgen
inte rör sig under ventilationen, kontrollera att patienten har fria andningsvägar
samt att handventilatorns fungerar ordentligt. Följ med i, och justera den manuella
ventilationsfrekvensen enligt patientens eventuella spontana andning så att
ventilation med handventilatorn inte hindrar patientens egen utandning.
6.Om handventilatorn behöver rengöras från kroppsvätskor under ventilationen,
lösgör då handventilatorn från andningsmasken eller lufttuben och tryck ihop
handventilatorn snabbt, så att patientventilens frontdel och sviveladapter, eller
utandningsporten, rengörs och/eller skölj med vatten. Innan ventilationen fortsätter,
tryck ihop The Bag fritt i luften 4-5 gånger.
27
SVENSKA
3.Välj en handventilator av lämplig storlek; Vuxen, Barn eller Baby (Infant).
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER/VARNINGAR:
Federal lagstiftning (USA) tillåter endast försäljning och köp av denna apparat genom
läkare, eller via hänvisning av läkare.
Alla användare bör vara grundligt utbildade i användning av manuella handventilatorer.
Försäkra dig om att apparaten fungerar innan den används. Olämplig eller ovarsam
lagring, hantering eller användning kan skada apparaten.
Försök inte sterilisera eller återanvända denna apparat. The BAG ™ -handventilator är
avsedd för individuellt engångsbruk.
Om tilläggsoxygen INTE används eller finns tillgängligt och ett oxygenreservoarsystem
ansluts, lösgör alltid reservoarpåsen från handventilatorns bakre ventil. Reservoaren
lösgörs genom en snabb dragrörelse, längs med perforationen. Om reservoarpåsen
inte tas bort fördröjer det återfyllandet av handventilatorn.
OBS! Om tilläggsoxygen behövs senare, krävs en annan The Bag handventilator eftersom oxygenreservoaren inte kan monteras på nytt.
Vid användning av tilläggsoxygen måste oxygenflödet uppmärksammas. Tilläggsoxygen får inte tillföras med ett flöde över 30 LPM (liter per minut), eftersom detta kan
förorsaka oavsiktligt positivt end-expiratoriskt tryck (PEEP).
Täpp inte till utandningsporten. The BAG ™ handventilator är försedd med en envägsventil vid utandningsporten så att den omgivande luften inte förtunnar oxygenkoncentrationen. PULMANEX® PEEP -ventil kan monteras till denna utandningsport, men
användning av annan utrustning kan täppa till eller förhindra portens funktion.
Använd inte tilläggsoxygen med handventilatorn i rökiga utrymmen, i närhet av öppen
eld, olja eller fett. Använd inte handventilatorn i giftig eller riskfylld luftmiljö.
Kopior av denna bruksanvisning kan levereras vid förfrågan.
Temperaturområden:
Temperatur användning:
Temperatur lagring:
-18°C till 50°C
-40°C till 60°C
TILLGÄNGLIGA TILLBEHÖR
Tillbehör kan beställas separat. En komplett katalog över produktkonfiguration samt
beställningsinformation finns tillgänglig hos Laerdal Medical eller hos våra distributörer.
PULMANEX® CUSHION-FLEX™ Andningsmasker
Finns i Adult (Vuxen), Medium och Small samt Barn och
Babystorlekar (infant). PULMANEX® CUSHION-FLEX™
andningsmasker har en genomsiktlig kupol vilket möjliggör
patientobservation under ventilation. Kupolen har en 22 mm
stor öppning. Baby- (infant-) och prematurmaskerna har en
anslutning med 15 mm:s yttre diameter (OD)
Endast för individuellt patientbruk, engångsförpackning, får ej
steriliseras.
28
(BLD-8870) PULMANEX® PEEP-FLO™ Justerbar PEEP -ventil, justeringsområde 0 - 20 cm H20. Tryckindikatormarkeringen är ungefärliga
och bör bekräftas med manometer under användning. Användning av
enheten kan förorsaka vätskeansamlingar, pneumothorax, gastriska
spänningar samt hjärtstörningar hos hypovolemiska patienter. Användaren bör värdera riskerna / fördelarna vid användning av PEEP-ventil.
För individuellt patientbruk, engångsförpackning. Får ej steriliseras.
(BLD-8700) PULMANEX® SWIVEL-FLEX™ -adapter gör att användaren
kan rotera The BAG™ 3600 för optimal positionering. För individuellt
patientbruk, engångsförpackning. Får ej steriliseras.
(BLD-1023) PULMANEX® ADJUSTABLE POP-OFF SWIVEL Böjd
tryckbegränsande adapter som justerar trycket mellan 15-50 cm H2O,
användardriven, med svivelfunktion (roterbar). Tryckjusteringen kan
blockeras manuellt genom att pressa lockets översta del nedåt. Bekräfta
alltid inmatningstrycket med manometer. För individuellt patientbruk,
engångsförpackning. Får ej steriliseras.
SVENSKA
(BLD-1024) PULMANEX® 30 cm H2O POP-OFF Adapter. Denna
utrustning erbjuder tryckbegränsning av patientens inandningsluft.
Tryckregleringen kan manuellt blockeras genom att pressa lockets
översta del nedåt. Denna utrustning är flödesberoende och är inte
avsedd att förhindra för stora tryck när olämpliga ventilationsfrekvenser
eller volymer används. Bekräfta alltid luftvägstrycket med manometer.
För individuellt patientbruk, engångsförpackning. Får ej steriliseras.
The BAG ™ - MANUELL HANDVENTILATOR - SPECIFIKATION
Storlek
Reservoar Nominell Ventilations- FiO2% FiO2%
Tidalvol./ frekvens 10 LPM 15 LPM
ml
BPM
Vuxen
Ballong
800
12
93
97
Barn
Ballong
500
20
98
98
Baby (infant) Ballong
290
60
97
97
FiO2% Kroppsmassa
27 LPM
område
(Kg)
98-100
>40
99-100 10 < B < 40
98-100 5 < B < 10
B = Body mass in kilograms/Kroppsmassa i kilogram
29
A
E
A.
B.
C.
D.
E.
C
B
F
G
D
H
Swivel-kulmayhdistäjä
Uloshengitysportti ja venttiili
Säädettävä kädensija
Happivaraajapussi
Pulmanex kertakäyttöinen kasvonaamari
I
F.
G.
H.
I.
Potilasventtiili
Ventilaatiopalje
Tuloventtiili
Happiletku
KÄYTTÖOHJE
BAG ™ manuaalinen resuskitaattori on tarkoitettu potilaille, jotka tarvitsevat täydellistä
tai osittaista ventilaatiotukea. BAG ™-resuskitaattorilla voidaan antaa ventilaatiota,
jossa käytetään positiivista painetta. Se sallii spontaanin hengittämisen joko
sisäläpimitaltaan 22 mm:n naamariportin kautta tai ulkoläpimitaltaan 15 mm:n
liitännällä varustetun keinotekoisen ilmatien kautta.
KÄYTTÖ JA PREOPERATIIVINEN TOIMINTATESTI
1. Poista BAG™ -resuskitaattori pakkauksesta. Sekä aikuisten että lasten
resuskitaattorit voivat olla kasaan painettuina. Tällöin resuskitaattori pitää palauttaa
täyteen kokoonsa vetämällä sen etu- ja takaosa ulos ennen käyttöä. Älä vedä
BAG-paljetta täyteen kokoonsa säiliöpussista vetämällä. Tarkista, että laitteen
mukana on toimitettu kaikki tilatut lisätarvikkeet.
2. Sulje Swivel-kulmayhdistäjän portissa oleva potilaan puoleinen liitin sormellasi.
Mikäli testaat lapselle tai vauvalle tarkoitettua mallia, paina pop-off-venttiilin päällä
olevaa suojusta alaspäin. Purista kokoon tarkistaaksesi, että yksikkö on tiivis. Kun
potilasliitäntä on suljettu, resuskitaattorin sisäisen paineen pitäisi pysyä samana,
kun yksikköä puristetaan. Jos paine ei pysy samana suojuksen ollessa paikallaan,
venttiilissä voi olla vikaa tai resuskitaattori vuotaa, jolloin potilas ei ehkä saa
riittävästi happea. Tällaisessa tapauksessa resuskitaattoria ei saa käyttää. Ota
tällöin yhteyttä Laerdalin edustajaan. Vaihda uuteen BAG-resuskitaattoriin.
3. Poista sormesi ja purista resuskitaattoria 4 - 5 kertaa. Varmista, että ilma kulkee
venttiilijärjestelmän ja kulmaportin kautta, joka liitetään potilaan naamariin tai
ilmatiehen.
4. Jos ventilaatiossa käytetään lisähappea, yhdistä virtausmittarin happiletku
happiliitäntään ja tarkista, että BAGTM-resuskitaattoriin tulee happea. Lisähapen
virtaus ei saa ylittää 30 l/min, koska tällöin seurauksena voi olla tahaton positiivinen
loppu-uloshengityspaine (PEEP).
5. Ennen resuskitaattorin käyttöä on tarkistettava, että laite on ehjä. Vääränlainen
säilytys, käsittely tai käyttö voi vaurioittaa resuskitaattoria, naamaria ja muita lisätarvikkeita.
30
PREOPERATIIVISEN TARKASTUKSEN JÄLKEEN:
1.Liitä BAG TM-resuskitaattori sopivankokoiseen naamariin, keinotekoiseen ilmatiehen
tai endoktriaaliputkeen. Kulmayhdistäjän tulee kiinnittyä tiukasti liitäntäporttiin, kun
porttiin on asetettu ½ - ¾ sen pituudesta. Jos liitin asetetaan liian syvälle porttiin,
sitä voi olla vaikea poistaa. Sekä kulmayhdistäjän että resuskitaattorissa olevan
potilaanpuoleisen portin ulkoläpimitta on 22 mm ja sisäläpimitta 15 mm, jotta niihin
voi liittää naamarin, ilmatien tai putkivälikappaleen. Tarkista aina, että kulmayhdistäjä
on hyvin kiinni etuosassa.
2.Käytettäessä lisähappea ventiloitaessa, on muistettava, että virtausmäärän ylittäessä
30 l/min, se voi aiheuttaa tahattoman PEEP:n kehittymisen.
3. Valmistelu: Purista resuskitaattoria useita kertoja hapen virratessa, jotta pussi
täyttyy hapesta ennen resuskitaattorin käyttöönottoa.
POTILAAN VENTILOINTI:
HUOMAUTUS: Tätä resuskitaattoria saa käyttää vain hoitohenkilökunnan jäsen,
joka on saanut perusteellisen koulutuksen oikeiden elvytysmenetelmien käyttöön,
mukaan lukien potilaan asettaminen oikeaan asentoon sekä naamarin ja lisähapen
käyttö.
VENTILOINTI:
1. Puhdista potilaan suu ja hengitystiehyet näkyvistä, asiaankuulumattomista esineistä.
2. Jos käytetään Pulmanex Cushion-Flex TM-naamaria, aseta naamarin reunuksen
kapeakärkinen pää nenänvarren yläosaan. Pidä naamaria peukalolla ja etusormella
tukevasti potilaan kasvoja vasten pitäen samalla muilla kolmella sormella potilaan
leuka ja pää taaksepäin kallistettuina.
3. Valitse sopiva resuskitaattori: aikuisten, lasten tai pikkulasten.
4. Liitä resuskitaattori suoraan potilaan intubaatio tms. putkeen tai naamariin.
5. Ventiloi paikallisten elvytysohjeiden mukaisesti. Seuraa aina potilaan rintakehän
nousemista ja laskemista elvytyksen aikana ja kuuntele uloshengitystä. Mikäli
rintakehä pysyy liikkumattomana toimenpiteen aikana, tarkista potilaan
hengitystiehyet ja BAGTM -resuskitaattorin toiminta. Ajoita manuaalinen elvytys
mahdolliseen spontaaniin hengitykseen, jotta uloshengitys ei esty.
31
SUOMI
6. Jos elvytyspalkeesta pitää elvytyksen aikan poistaa kehosta tulleita nesteitä, irrota
resuskitaattori naamarista tai ilmatiestä ja purista yksikköä nopeasti, jotta sen etuosa
ja kulmayhdistäjä tai uloshengitysportti tyhjenevät, ja/tai huuhtele vedellä. Ennen kuin
ventilaatio aloitetaan uudestaan, BAGTM-resuskitaattoria tulee puristaa vapaasti
4 -5 kertaa.
Varoitukset:
Yhdysvaltain liittovaltiolain mukaan tätä laitetta saa myydä vain lääkärille tai lääkärin
määräyksestä.
Manuaalista resuskitaattoria saavat käyttää vain sen käyttöön perusteellisen koulutuksen saaneet henkilöt.
Varmista aina laitteen toimivuus ennen käyttöä. Vääränlainen säilytys, käsittely tai
käyttö voi vaurioittaa laitetta.
Älä steriloi laitetta äläkä käytä sitä uudelleen. BAGTM-resuskitaattori on kertakäyttöinen tuote ja tarkoitettu vain yhtä käyttökertaa varten.
Jos lisähappea EI käytetä tai ei ole saatavana ja BAGTM- resuskitaattorissa on pussimallinen happivaraajajärjestelmä, irrota varaajajärjestelmä resuskitaattorin takaosasta
nykäisemällä varaajapussia nopealla liikkeellä perforoinnin kohdalta. Muussa tapauksessa resuskitaattorin uudelleentäyttyminen hidastuu. HUOM! Jos lisähappea tarvitaan
myöhemmin, tarvitaan toinen Bag TM -resuskitaattori koska varaajapussia ei enää saa
liitetyksi takaisin.
Jos lisähappea käytetään, hapen virtausta happilähteestä on seurattava. Jos lisähappea annetaan suuremmalla nopeudella kuin 30 l/min, se saattaa johtaa tahattoman
positiivisen loppu-uloshengityspaineen (PEEP) muodostumiseen.
Uloshengitysporttia ei saa tukkia. BAGTM-resuskitaattorin uloshengitysporttiin on
asennettu yksisuuntaventtiili, jotta ympäristön ilma ei laimenna happipitoisuutta. Tämän
uloshengitysportin välikappaleeseen voidaan liittää PULMANEX® PEEP -venttiili,
mutta muiden laitteiden käyttö voi tukkia portin kokonaan tai osittain.
Älä käytä lisähappea resuskitaattorissa savuisissa tiloissa, avotulen, öljyn tai rasva-aineiden läheisyydessä. Älä käytä resuskitaattoria myrkyllisissä tai vaarallisissa tiloissa.
Käyttöohjeita saa tilattaessa useampiakin.
Lämpötilan vaihteluvälit
Käyttölämpötilan vaihteluväli:
-18°C - + 50°C
(0°F - 122°F)
Säilytyslämpötilan vaihteluväli:
-40°C - +60°C
(-40°F - 140°F)
SAATAVANA OLEVAT LISÄTARVIKKEET
Lisätarvikkeita voi tilata erikseen. Täydellisen luettelon tuotteista ja lisätarvikkeista sekä
tilauksia koskevaa neuvontaa saat Laerdalin lääketieteellisten tuotteiden myyntiedustajalta tai paikallisesta myyntipisteestä.
32
PULMANEX® CUSHION-FLEXTM - naamari
Saatavana suuri aikuisten koko ja keskisuuri tai pieni lasten tai pikkulasten koko. PULMANEX®USHION-FLEXTM -naamarit ovat kirkkaita
ja mahdollistavat potilaan tarkkailun. Naamarissa on 22 mm:n portti.
Pikkulasten ja vastasyntyneiden naamareissa on ulkoläpimitaltaan 15
mm liitin.
Tuotteet ovat kertakäyttöisiä ja ne on tarkoitettu vain yhdelle potilaalle.
Tuotteita ei saa steriloida.
(BLD-8870) PULMANEX® PEEP-FLOTM säädettävä PEEP -venttiili
Säätöalue: 0 - 20 cm H2O. Painemerkinnät ovat summittaisia ja paine
tulee tarkistaa manometrillä käytön aikana. Tuotteen käyttö voi aiheuttaa
nesteretentiota, ilmarinnan, mahalaukun laajenemista tai sydämen
minuuttititilavuuden pienenemistä hypovoleemisilla potilailla. Lääkärin
on arvioitava edut ja haitat, kun käytetään PEEP-venttiiliä. Tuotteet ovat
kertakäyttöisiä ja ne on tarkoitettu vain yhdelle potilaalle. Tuotteita ei
saa steriloida.
(BLD-8700) PULMANEX® SWIVEL-FLEXTM kulmayhdistäjän avulla
käyttäjä voi kiertää BAGTM -elvytysapaljetta 360 astetta parhaan asennon löytämiseksi.
Yksilöllistä potilaskäyttöä varten, kertakäyttöinen. Ei saa steriloida.
(BLD-1023) PULMANEX® ADJUSTABLE POP-OFF SWIVEL-kulmayhdistäjä
Paineenrajoitin, paineenalennus 15 - 50 cm H2O, käyttäjän säädettävissä, kiertyvä. Paineensäätö voidaan manuaalisesti ohittaa
päällimmäistä suojusta alaspäin painaen. Tarkista virtauspaine aina
manometrillä. Tuotteet ovat kertakäyttöisiä ja ne on tarkoitettu vain
yhdelle potilaalle. Tuotteita ei saa steriloida.
(BLD-1024) PULMANEX® 30 cm H2O POP-OFF -kulmayhdistäjä
Tämä paineenrajoitin alentaa potilaan sisäänhengitysilman painetta.
Se voidaan ohittaa manuaalisesti painamalla sen päällä olevaa suojusta
alaspäin. Tämä tuote on riippuvainen virtauksesta eikä sitä ole tarkoitettu ehkäisemään ylipainetta silloin kun käytetään epäsopivaa henigystaajuutta tai -tilavuutta. Tarkista aina ilmatien paine manometrilla. Tuotteet
ovat kertakäyttöisiä ja ne on tarkoitettu vain yhdelle potilaalle. Tuotteita
ei saa steriloida.
Koko
HappiNimellinen Hengitys- FiO2% FiO2%
varaajapussi Kertahengitys- taajuus 10 l/min 15 l/min
tilavuus/ml
Aikuisten
Bag
800
12
93
97
Lasten
Bag
500
20
98
98
Pikkulasten
Bag
290
60
97
97
FiO2% Kehon paino
27 l/min vaihteluväli
(Kg)
98-100
>40
99-100 10 < B < 40
98-100 5 < B < 10
P = Paino kiloissa
03-0044US Rev. 12-06
33
SUOMI
BAG™ MANUAALISEN ELVYTYSPALKEEN TEKNISET TIEDOT
A
E
A.
B.
C.
D.
E.
C
B
F
G
Drejeligt vinkelstykke
Udåndingsåbning og –ventil
Justerbart håndtag
Iltreservoir
Laerdal engangsansigtsmaske
D
H
I
F.
G.
H.
I.
Patientventil
Ventilationspose
Indsugningsventilstykke
Forbindelsesslange til ilttilførsel
INDIKATION FOR BRUG:
Den manuelle The BAG™ resuscitator, er beregnet til patienter, som kræver kortere eller
længere tids assisteret ventilation. The BAG™ kan anvendes til patienter med behov
for fuldstændig eller intermitterende ventilationsstøtte. The BAG™ yder ventilation med
positivt tryk og tillader spontan respiration, enten gennem en ansigtsmaskestuds på 22
mm ID (indre diameter) eller gennem en kunstig luftvej eller ansigtsmaske med studs på
15 mm OD (ydre diameter).
BRUGSANVISNING OG FUNKTIONSTEST FØR BRUG:
1. Tag The BAG™ ud af emballagen. The BAG™ til voksne og børn kan være klappet
sammen og skal føres tilbage til deres fuldt udvidede form ved at trække den forreste
og bageste del udad før brug. Kontroller, at alt bestilt tilbehør til The BAG™ forefindes.
2. Hold for patientforbindelsen med en finger. Tryk på ventilationsposen for at kontrollere, at systemet er
tæt. Mens der holdes for patientforbindelsen, bør The BAG™ opretholde sit indvendige
tryk, når der
trykkes på det. Hvis trykket ikke opretholdes, er det tegn på, at der kan være et ventilsvigt eller en lækage
i selve apparatets hovedenhed, hvilket kan forhindre, at patienten får tilført tilstrækkelige
mængder
luft. I så fald bør denne The BAG™ ikke anvendes, og en repræsentant for Laerdal bør
kontaktes.
3. Fjern fingeren og tryk ventilationsposen sammen 4-5 gange. Kontroller, at luften bevæger sig gennem ventilsystemet og gennem vinkelstykket, som forbinder The BAG™
med patientmasken eller patientens luftvej.
4. Hvis der bruges supplerende ilt, skal iltslangerne fra The BAG™ tilsluttes en iltforsyningen og det skal kontrolleres, at der kommer ilt ind i reservoirposen. Mængden af
supplerende ilt bør ikke overstige 15 l/min, da dette vil kunne forårsage utilsigtet
positivt og ekspiratorisk tryk (PEEP).
5. Brugeren bør før brug kontrollere, at The BAG™ ikke er beskadiget eller mangelfuldt.
Ukorrekt opbevaring, behandling eller brug kan beskadige The BAG™, masken eller
det øvrige tilbehør.
34
2.Hvis der anvendes supplerende ilt, bør man være opmærksom på, at et iltflow på
mere end 15 l/min kan forårsage uønsket PEEP.
3. Klargøring: Med ilttilførslen i gang presses The BAG™ sammen flere gange,
således at posen fyldes med store mængder ilt, før apparatet anvendes på patienten.
VENTILATION AF PATIENTEN:
NB: The BAG™ bør kun anvendes af en fagperson, der har modtaget grundig uddannelse i brug af korrekte genoplivningsmetoder, herunder den korrekte placering
af patienten, anvendelse af ansigtsmasken og brug af supplerende ilt.
ADVARSEL: Ukorrekt brug af The BAG™ kan forårsage skade.
GENOPLIVNING:
1. Fjern alle synlige fremmedlegemer fra patientens mund. Brug anerkendte kliniske
metoder til at placere patienten korrekt, således at luftvejene er åbne.
2. Hvis der anvendes en Pulmanex Cushion-Flex™ ansigtsmaske, skal den mindste,
spidse ende af maskens pude placeres højt oppe på patientens næseryg. Hold
masken tæt ind til ansigtet med tommelog pegefinger, og pres hage og hoved tilbage
med de tre andre fingre.
3. Vælg den passende model af The BAG™ voksen, barn eller spædbarn.
4. Forbind The BAG™ direkte med patientens endotracheal tube eller ansigtsmaske.
5. Ventiler patienten ved at pressen The BAG™ sammen i en rytmisk bevægelse,
således at der pustes luft ind, og sørg for, at der går rigelig tid mellem indblæsningerne således at der er tid til patientens passive udånding og til, at The BAG™
udvider sig igen.
6. Følg de lokale retningslinjer for genoplivning. Hold altid øje med, hvordan patientens bryst hæver og sænker sig under genoplivningen og lyt efter udånding. Hvis
patientens bryst ikke bevæger sig under behandlingen, kontrolleres patientens luftvej
og The BAG™ resuscitatorens funktion. Sørg for, at den manuelle genoplivning
tilpasses patientens eventuelle spontane åndedræt, således at der ikke blokeres for
udånding.
7. Hvis det er nødvendigt at rense The BAG™ for slim eller opkast under genoplivningen, fjernes The BAG™ fra masken eller luftvejen, og The BAG™ presses hurtigt
sammen, således at den forreste fastgørelsesanordning, vinkelstykket og udåndingsåbningen renses, og/eller der skylles med vand. Før ventileringen genoptages,
presses The BAG™ sammen 4-5 gange.
35
Danish
EFTER UDFØRELSE AF KONTROLLEN:
1.Fastgør The BAG™ til en ansigtsmaske af passende størrelse, en kunstig luftvej eller
en endotracheal tube. Vinkelstykket skal sidde helt fast i forbindelsesåbningen, når
50-75% af dets længde er isat. Hvis det skubbes længere ind, kan det være vanskeligt at fjerne efterfølgende. Både vinkelstykket og The BAG™ åbning mod patienten
har en ydre diameter på 22 mm og en indre diameter på 15 mm, således at det er
muligt at fastgøre en maske, en luftvej eller et slangemellemstykke. Det bør altid
kontrolleres, at vinkelstykket sidder helt fast i den forreste fastgørelsesanordning.
Bemærk:
Alle brugere bør undervises grundigt i brugen af manuelle resuscitator
Kontroller altid The BAG™ funktion før brug. Ukorrekt opbevaring, behandling eller
brug kan medføre skade på The BAG™
Forsøg ikke at sterilisere eller genbruge apparatet. The BAG™ resuscitator er til engangsbrug på en enkelt patient.
Såfremt der IKKE anvendes supplerende ilt, eller hvis ilt ikke er tilgængelig, skal iltreservoirpose altid fjernes fra bagsiden af The BAG™. Dette gøres med et hurtigt træk i
posen ved perforeringen. Hvis reservoirposen ikke fjernes, vil det tage længere tid for
The BAG™ at ekspandere.
NB: Hvis det senere er nødvendigt at bruge supplerende ilt, skal der anvendes en
anden The BAG™, da det ikke er muligt at sætte iltreservoirposen på igen.
Når der anvendes supplerende ilt, bør man holde øje med iltflowet. Hvis iltflowet overstiger 15 l/min, kan det forårsage uønsket positivt ekspiratorisk tryk (PEEP).
Sørg for, at der ikke lukkes for udåndingsåbningen. Udåndingsåbningen på The BAG™
er forsynet med en envejsventil for at forhindre at den omgivende luft fortynder ilten.
PULMANEX® PEEP ventilen kan fastgøres til denne udåndingsåbningsadapter, men
brug af andre anordninger kan blokere for eller begrænse åbningen.
Brug ikke supplerende ilt i The BAG™ i nærheden af røg, åben ild, olie eller fedt. Brug
ikke The BAG™ på steder, hvor der findes giftige eller skadelige stoffer i luften.
Yderligere eksemplarer af denne brugsanvisning kan rekvireres.
Temperaturer:
Driftstemperatur: -18°C til +50°C
Opbevaringstemperatur: -40°C til +60°C
TILBEHØR
Tilbehør kan bestilles separat. Kontakt salgskonsulenten fra Laerdal eller den lokale
Laerdal-afdeling for at få en fuldstændig oversigt over produktkonfigurationer og tilbehør samt information om kundeordrer.
PULMANEX® CUSHION-FLEX™ ansigtsmaske
Fås i voksenstørrelse large, medium og small samt til børn,
spædbørn og nyfødte. Alle størrelser er forsynet med ventiler,
der gør det muligt at justere trykket i luftpuden.
PULMANEX® CUSHION-FLEX™ ansigtsmasker er gennemsigtige, således at det er muligt at observere patienten under
behandlingen. Masken har en åbning med en diameter på 22 mm.
Maskerne til spædbørn og nyfødte er forsynet med et forbindelsesstykke med en udvendig diameter på 15 mm. Engangsmasker
beregnet til brug på en enkelt patient. Må ikke steriliseres.
36
PULMANEX® SWIVEL-FLEX™ vinkelstykke
Tillader brugeren at dreje The BAG™ 360 grader og derved opnå optimal
placering. Engangsvinkelstykke beregnet til brug på en enkelt patient. Må
ikke steriliseres.
PULMANEX® justerbar og aftagelig Trykbegrænser.
Trykbegrænserventil der kan indstilles til et tryk mellem 15-50 cm H2O.
Justeres ved, at brugeren drejer på anordningen. Trykaflastningen kan
modvirkes manuelt ved at trykke ned på overstykket. Kontroller altid
indgangstrykket med et manometer. Engangsanordning beregnet til en
enkelt patient. Må ikke steriliseres.
PULMANEX® 30 cm H2O aftageligt vinkelstykke
Denne trykbegrænsningsventil anvendes til at mindske trykket i den luft,
der pustes ind i patienten, hvilket kan modvirkes manuelt ved at trykke
ned på overstykket. Ventilen er afhængig af gennemstrømningen og
er ikke beregnet til at forhindre for højt tryk i tilfælde af uhensigtsmæssige hastigheder eller mængder. Kontroller altid luftsvejstrykket med et
manometer. Engangsvinkelstykke beregnet til en enkelt patient. Må ikke
steriliseres.
The BAG™ - MANUEL RESUCITATOR - SPECIFIKATIONER
Størrelse Kropsmasse Reservoir Respirations- Respirations- Iltforsyning Trykaflastning
(KG)
volumen
frekvens ved15 l/min (±5 cm H2O)
BPM
Størrelse
>40
Pose
800
12
97 %
Barn
10 < B < 40 Pose
500
20
98 %
40
Spædbarn 5 < B < 10
Pose
290
60
97 %
40
B = Kropsmasse i kg
03-0044US Rev. 02-07
37
Danish
PULMANEX® PEEP-FLO™ justerbar PEEP-ventil 0-20 cm H2O. Trykangivelsesmærkerne er omtrentlige og bør kontrolleres med et manometer
under brugen. Brug af PEEP-ventilen kan forårsage retention af væsker,
pneumothorax, maveudspiling eller nedsat hjertefunktion hos hypovolemiske patienter. Den sundhedsfaglige behandler skal vurdere risikoen /
fordelen ved at bruge en PEEP-ventil.
Engangsventil beregnet til brug på en enkelt patient. Må ikke steriliseres.
Notes: