1 Internationaal Vertelfestival Alden Biesen programma voor
Transcription
1 Internationaal Vertelfestival Alden Biesen programma voor
Aan de afdeling talen: Duits, Engels, Frans, Spaans, Italiaans, Portugees, NT2 en Zweeds van de instellingen voor volwasseneneducatie Internationaal Vertelfestival Alden Biesen programma voor avondscholen De Landcommanderij Alden Biesen nodigt u vriendelijk uit op haar EENENTWINTIGSTE Internationaal Vertelfestival van 18 tot 26 april 2016. Bij de opmaak van het programma wordt gekozen voor vertellen en eenvoudig verteltheater. De inhoud van de verhalen kan sterk verschillen. Sommige vertellers vertellen voor de vuist weg vanuit een zeer rijk, traditioneel repertoire, anderen vertellen bewerkte verhalen van (grote) auteurs. Het Internationaal Vertelfestival brengt verteltheater dat direct aanspreekt. Geen ‘special effects’ en technische hoogstandjes maar een appel op taalgevoel, fantasie en verbeelding. De verteller richt zich rechtstreeks tot het publiek en creëert een film in je hoofd die je nog lang kan afspelen! Het aspect taal is uiteraard zeer belangrijk: het is een unieke gelegenheid om professionele vertellers in hun moedertaal aan het werk te zien en te horen. Een basiskennis van de taal is hierbij vaak voldoende. De expressie van de verteller en de context van het verhaal vullen de taalgaatjes op. Deelnemers blijken achteraf altijd zeer positief over de verstaanbaarheid. Al enkele jaren brengt het festival een programma speciaal voor de taalafdelingen uit het volwassenenonderwijs. Dit onderdeel breidt gestaag uit: 3 avonden werden 4 avonden en naast Engels, Frans en Spaans voor beginners, bieden wij ook Zweeds aan als 8ste taal. Italiaans loopt gespreid over 3 avonden. Op maandag 18 april vertelt Nathalie Bondoux (FR) voor de groep Frans (beginners), Sophie Heydel (GB) voor Engels (beginners), Susana Tornero (ES) voor Spaans (beginners), Carles García Domingo (ES) voor Spaans (intermediate + gevorderden), Veerle Ernalsteen voor NT2. Op dinsdag 19 april vertelt Julien Staudt (BE) voor Frans (gevorderden), Susana Tornero (ES) voor Spaans (beginners), Carles García Domingo (ES) voor Spaans (intermediate + gevorderden), Raphael Rodan (IS) & Sahand Sahebdivani (IR) voor Engels (intermediate + gevorderden) en Stefano Lodirio (IT) voor Italiaans. Op woensdag 20 april kunt u kiezen voor Pascal Guéran (BE) voor Frans (beginners), Nell Phoenix (GB) voor Engels (beginners), Nick Hennessey (GB) voor Engels (gevorderden), Stefano Lodirio (IT) voor Italiaans, Kathleen Rappolt (DE) voor Duits en Johan Theodorsson voor Zweeds. 1 Op donderdag 21 april vertellen voor u: Claude Delsol (FR) voor Frans (intermediate + gevorderden), Emily Hennessey (GB) voor Engels (beginners), Katy Cawkwell (EN) voor Engels (intermediate + gevorderden), Stefano Lodirio (IT) voor Italiaans, en Carlos Marques (PT) voor Portugees. De vertellingen starten steeds om 19.30u en het einde is voorzien rond 21.00u waarna u kan nagenieten in ons speciaal voor deze gelegenheid ingerichte Vertelcafé. Alle vertellers zijn native speakers maar weten dat hun publiek dat niet is. U kan zich inschrijven via de bijgevoegde inschrijfformulieren of via e-mail. Zodra wij uw inschrijving bevestigd hebben, wordt u verzocht het totaalbedrag per groep gezamenlijk te storten op rekeningnummer 375-1111004-45 met vermelding van naam organisatie, datum, taal en aantal deelnemers. Uw inschrijving is definitief na ontvangst van uw betaling. De prijs per voorstelling is € 7 per persoon, leerkrachten gratis. In het weekend bieden wij een anderstalig programma dat openstaat voor het grote publiek. Op vrijdagavond 22 april om 20.00u stellen wij een British Ladies Night (men allowed of course) voor met Katy Cawkwell, Emily Hennessey en Nell Phoenix. Op zaterdagavond 23 april om 20.00u kunt u onze Verhalencarrousel meemaken met verhalen in het Nederlands, Duits, Frans en Engels. Avondscholen kunnen hier genieten van een groepstarief vanaf 10 deelnemers. Voor meer informatie over het programma op maandag 18/04 (NT2, Frans, Engels en Spaans), dinsdag 19/04 (Frans, Engels, Spaans en Italiaans), woensdag 20/04 (Frans, Engels, Italiaans, Duits en Zweeds), donderdag 21/04 (Frans, Engels, Italiaans en Portugees): contacteer Karin Van Damme: T ׀089 51 93 65 of E-mail: [email protected] Voor meer informatie over het avondprogramma op vrijdag 22 en zaterdag 23 april, contacteer Constance Neven: T ׀089 51 93 43 of E-mail ׀[email protected] Nog even uw aandacht: gelieve ons te verwittigen wanneer er onder de deelnemers personen zijn met een handicap. Dit stelt ons in staat de juiste maatregelen te treffen zodat deze persoon zo weinig mogelijk hinder ondervindt tijdens haar/zijn bezoek. Ook willen wij uw aandacht vestigen op een samenwerkingsproject tussen het Vertelkasteel Alden Biesen en de Vertelacademie Nederland: gedurende 2 weekends in het voorjaar 2016 kan u deelnemen aan een Basiscursus vertellen in de Landcommanderij zelf. Deze cursus wordt geleid door Vlaams vertelster en docente Mia Verbeelen en richt zich tot iedereen die geïnteresseerd is in het genre. Plaatsen zijn beperkt. - datum 1ste weekend: zaterdag 19 en zondag 20 maart - datum 2de weekend: zaterdag 23 en zondag 24 april Tijdens dit 2de weekend kan u in Alden Biesen vertelactiviteiten meepikken in het kader van het Vertelfestival. Voor meer info: www.vertelacademie.nl 2 U kan ook deelnemen aan de unieke schrijfworkshop ‘Magische muiltjes’, over het makkelijker maken van moeilijke materie. In metaforen en verhalen, die je soms gewoon zelf kunt verzinnen, liggen magische mogelijkheden verscholen om moeilijke thema's bespreekbaar te maken (rouw, echtscheiding, pesten,...). Isabelle Desegher is creatief en narratief therapeute, sprookjesschrijfster en -vertelster. In haar praktijk voor (Psycho)therapie Kaleidoscoop zet ze meermaals bestaande sprookjes in tijdens de begeleiding van kinderen en jongeren. Meer informatie vind je bij www.devertelf.be of www.praktijkkaleidoscoop.be Deze cursus wordt georganiseerd op zaterdag 23 april van 9.30u tot 16.30u in de Landcommanderij. Bijgevoegd vindt u meer gegevens over de vertellers en hun vertellingen en een inschrijvingsformulier voor het weekprogramma. Wij hopen u hier te mogen ontvangen. Met vriendelijke groeten, Lies Kerkhofs directeur Alden Biesen Katrijn Beelen coördinator Vertelfestival 3 VERTELLERS Uit Vlaanderen Veerle Ernalsteen Veerle brengt je sprookjes en volksvertellingen van over de hele wereld voor een publiek van nu en met een lichte draai aan. Met humor, deugnieterij, emotie en in interactie met het publiek. Soms een tikje wreed, hoewel …er loert ook romantiek om de hoek in haar vaak pittige man-vrouwverhalen. Verhaald met ritme en humor. Expressief en soms uitbundig. Trekbijen en hun verhalen Zoete en warme herinneringen, anekdotes, oude volksverhalen en een enkel sprookje... beleefd en verteld over de hele wereld én in België. Over een paardenvrouw in een bloedmeer, de jongste en de oudste zus, de spijt van een eerlijke vinder, 'time is money',... Zeer diverse verhalen van NT2-leerders voor NT2-leerders. Onbekend en toch vertrouwd, ontroerend en grappig,... Vergaard en nu opnieuw verteld door Veerle Ernalsteen in opdracht van Het Huis van het Nederlands in Antwerpen. Voor meer info: https://nt2vertelt.wordpress.com/nt2-vertelt-mee NT2 (Nederlands voor anderstaligen): maandag 18 april De France Nathalie Bondoux Depuis la création de la compagnie Cont'Animés en 2000, elle explore et elle développe les liens entre la parole poétique des contes et les images (images du corps, de la marionnette, des objets et des masques). Grâce à sa formation universitaire d'ethnologue, elle a associé, dès le début, les récits de vie à son travail de conteuse. Sur la route Marche aujourd'hui, marche demain, c'est en marchant qu'on fait beaucoup de chemin. Les contes sont de grands voyageurs. Ils peuvent vous transporter en une fraction de seconde à l'autre bout de la terre et dans un autre temps. Asseyez-vous. Détendez-vous. Vous ne serez pas déçus du voyage. Les contes qu’ elle a choisi de donner à entendre sont tous issus du répertoire traditionnel. Ces histoires ont gardé au plus profond d’elles la sagesse du Monde. Elles ont voyagé dans la mémoire des Hommes, se sont adaptées aux langues, aux cultures et aux paysages de chacun. Ces histoires continueront à vivre tant que des bouches voudront bien les raconter et des oreilles les entendre. FRANS voor beginners: maandag 18 april 4 De Bruxelles Julien Staudt Conteur bruxellois, amateur de contes satyriques, d'humour absurde et autres diableries. Il est aussi chanteur: Jazz et chanson française au ukulele. Après avoir travaillé quatre ans en duo avec Pierre Ramlot sous le nom ‘Les Salauds d'Pauvres’, il s’est lancé en solo en 2012. Heureusement il n’est jamais vraiment seul: il y a le public avec lequel il partage, avec lequel il joue. Dans ses histoires on retrouve le parfum d'un Bruxelles qui l'a vu grandir, l'univers des auteurs fantastiques belges et cet humour absurde, cher au plat pays. Ces influences se diluent dans des contes séculaires, issus des traditions du monde entier qu’ il traduit avec ses mots, ses images, son vécu. Il aime mélanger les genres: passer sans prévenir de l'anecdotique au surnaturel, de l'horreur au saugrenu, du fou rire à la chair de poule. Il essaie d'instruire en faisant rire, d'aborder des sujets graves et de dénoncer (mais toujours avec tendresse) les faiblesses humaines... C’est la crise Un conteur, un ukulélé et quelques vieilles coupures de journaux en guise de tickets pour un voyage dans le temps, de la belle époque aux années trente. Imaginé sur base de faits divers bruxellois d'avant-guerre, ce spectacle tout en anecdotes nous transporte dans une carte postale du vieux Bruxelles avec ses terrasses de café, ses automobiles et ses métiers disparus. Le tout parsemé de chansons de l'époque aux refrains comiques, satyriques ou amoureux . FRANS voor gevorderden: dinsdag 19 april De Bruxelles Pascal Guéran Pascal propose des histoires pleines de sagesse, qui montrent d'autres chemins que ceux de la violence et de l'argent. Dans ses histoires, des sages parlent de dialogues, et de rencontres. C'est une main tendue vers l'autre. Ces sages montrent la stupidité de la guerre. Ils montrent aussi la folie qui peut venir avec l'argent. Ils montrent que la haine ouvre la porte des enfers. Un spectacle, pour réfléchir. Mais pas seulement sérieux, avec de l'humour aussi ! Histoires fantastiques et autres contes du Japon L'été, il fait très chaud au Japon. C'est une chaleur très lourde, difficile à supporter ! Alors, quand les conteurs racontaient des histoires fantastiques ("Obake banashi"), qui font un peu peur, cela était agréable. C'était juste pour avoir le plaisir de frissonner ! Le conteur belgo-japonais, Pascal Mitsuru Guéran propose de raconter quelques-unes de ces histoires qui font peur, avec des fantômes et des sorcières… Mais, il n'y aura pas que des histoires qui font peur. Le conteur a aussi d'autres histoires dans son sac ! FRANS voor beginners: woensdag 20 april 5 De France Claude Delsol Conteur-né, Claude Delsol a trouvé dans le Languedoc de son enfance la source de son inspiration, la magie des mots et l’art de parler avec ses mains. Des mains qui complètent la phrase, qui créent un univers, qui interpellent le spectateur et l’invitent à partager un moment de plaisir. Il a des gestes qui parlent, qui inventent des mondes et détournent la réalité. Claude Delsol sillonne le monde, la valise à la main, la tête dans les étoiles mais les deux pieds bien sur terre. Il se définit comme un passeur, un passant, un homme qui collecte les histoires du monde et met sa vie au service de cette parole itinérante. Voici, une sélection de son répertoire: Paroles de cœur, paroles des conteurs Les histoires, les légendes, les coups de cœurs, qui ont balisé le chemin de la parole de Claude Delsol. C’est un conte ‘à tiroirs’ qui commence par l’évocation du pépère “contaïre” à ses moments perdus, dans un petit village des Corbières. On rencontre à travers le grand-père et le conteur, des authentiques personnages qui nous confient, pour un instant seulement, leur philosophie. À déguster sans modération pour une bien belle histoire de la vie. Le conteur aux étoiles Encore impressionnés par les récits qu’ils viennent d’entendre, les gens s’en vont. Mais d’autres viendront écouter l’homme qui leur parle de tant et tant de choses, qu’ils comprennent pourquoi on le nomme le conteur d’étoiles, celui qui connaît autant d’histoires qu’il y a d’étoiles dans le ciel. Cet homme est magicien conteur des mots et des objets. Il parle aussi bien avec ses mots qu’avec ses mains. Pour preuve, quand il fouille dans sa mallette (sa seule compagne sur le chemin du rêve) et qu’il en sort une balle, une corde, un foulard, un anneau et d’autre objets magiques... on s’émerveille. On rentre toutes oreilles ouvertes, tous yeux écarquillés au pays des histoires, des légendes, des récits. On a le sentiment que les étoiles, les constellations, les objets célestes viennent frapper à votre porte. Il suffit d’ouvrir notre imaginaire pour être aussitôt attiré inexorablement vers: « Le pays des étoiles ». Mais il n’exclue pas la possibilité de faire un peu de magie car elle s’adresse à tous… FRANS voor gevorderden: donderdag 21 april 6 From Great Britain Sophie Heydel Sophie is a Barcelona based English storyteller who has been telling stories in English for English language learners for 10 years. She performs in schools, adult learning centers and storytelling festivals. She has told for many Belgian students before at Alden Biesen with Stories from Ovid’s Metamorphoses, King Arthur and Gods and Goddesses. ‘The Legends of King Arthur’ and ‘Gods & Goddesses’ has already been successfully performed several times in Alden Biesen by Sophie. Dream a Little Dream Just as we all breathe, we all dream. Whether it's in our sleep or staring out of the window, dreams have been with us since the first human breath. Sophie Heydel takes us through a dreamcatcher's net of stories, exploring those magical, mysterious hours when sleep takes over wakefulness, when friendly creatures and angry gods play and creep in the shadows to show us visions that can delight or terrify us. From the enigmatic Sandman to the Japanese monster of nightmares Bacu, stories of Morpheus the Greek god of dreams, and the black-winged deamons the Oreiroi, Sophie interweaves a collection of legends and myths with scientific facts about why we dream and why dreaming is so important. ENGELS voor beginners: maandag 18 april 7 From Israël From Iran Raphael Rodan Sahand Sahebdivani Raphael, actor, storyteller and workshop leader, grew up in the Galilee, Israel. Now he resides in Amsterdam, runs storytelling workshops and performs all over the continent. Together with Arjen Barel he founded The International School for Storytelling and Peace. The school aims to contribute to a more peaceful world by training people to listen to and to tell stories and to use storytelling as a tool to break down barriers and to increase mutual understanding. Sahand was born in Tehran in 1980 to a family of impoverished nobility, generals, opium smuggles and mystics. He escaped the Ayatollahs at the age of three when his family fled to Amsterdam. The Dutch storytelling society nominated him national storyteller of the year in 2012 and 2013. Since 2012 he's started taking his energetic style of storytelling to international stages. He runs a centre for storytelling in Amsterdam, hosting nights in Dutch and English. The Kingdom of Fire and Clay Iran vs Israel Two young artists meet. One’s an Israeli, the other an Iranian. Sworn enemies, or possible best friends? Raphael Rodan, from Israel, and the Dutch Iranian storyteller Sahand Sahebdivani met each other in 2012 at the International Storytelling Festival Amsterdam and immediately decided that they want to work together on a performance about their backgrounds. They tell stories to discover what home means to them and to see if they are really so different as the press, politicians and the public opinion makes us belief. In a poetic, strong and urgent performance they mix words with music, telling a new story about friendship. The show combines classical Jewish and Iranian tales, as well as Raphael's and Sahand's own personal stories. Words are mixed with music, friction with moments of intimacy. The Kingdom of Fire and Clay is not just an ordinary storytelling performance. This show is relevant to today’s situation. It touches the refugee issue. ENGELS voor gevorderden: dinsdag 19 april 8 From Great Britain Nell Phoenix Nell has been performing professionally since graduating from Goldsmiths College in 1984. As an actress, she has performed in theatres around the world - from the Blackpool Grand to the Sydney Opera House, and all over Eastern and Western Europe in between. As a storyteller, her work includes hundreds of performances to thousands of children, families and adults in schools, art centers, libraries and festivals in the UK and Ireland. Nell's work has included classic texts, new plays, physical theatre, mask work, puppetry. Nell's stories are told - this is sometimes called traditional storytelling. The stories are retold to create a rich and sociable event, retaining the traditional spirit and tone of the tale. Storytelling is an entertainment, a shared experience and a spur to the imagination. Through myths, folktales, legends, epics and fairytales we find a means to a deeper understanding of each other and ourselves. ENGELS voor beginners: woensdag 20 april From Great Britain Nick Hennessey Nick came to storytelling whilst undertaking field research for a PhD in Cultural Geography. At this time he became a professional singer, songwriter and storyteller with a particular interest in the relationship between landscape, communities and stories and the re-invention of tradition. As an artist he has continued to research and perform internationally. In 2000 he won the World Championship in epicsinging performing the Kalevala, the Finnish national epic in Espoo, near Helsinki. He regularly returns to perform Kalevala in English for Finnish audiences. In 2009 he presented a program on BBC Radio 4 on the relationship between Kalevala and modern Finnish national identity. In the UK, he was commissioned in 2007 by the Plymouth Theatre Royal to write “The Crossroads” a short play based on the ballad Tam Lin for the celebrated Playhouse Festival. The play has subsequently been performed at Plymouth, York Theatre Royal, and Polka Children’s Theatre in London. Nick has performed in the South Bank and the Albert Hall and extensively at folk, storytelling, and literature festivals throughout the UK and internationally (Estonia, Finland, Sweden, Norway, the Netherlands, Belgium, Denmark, Canada and two national tours of Japan). He has published three solo albums, the most recent of which, “A Rare Hunger” released on Harbourtown Records, received critical acclaim with airtime plays on BBC Radio 3’s Late Junction and numerous stations in the US. ENGELS voor gevorderden: woensdag 20 april 9 From Great Britain Emily Hennessey Emily is a bold and dynamic performance storyteller. Playful, imaginative and daring to take risks, Emily tells myths, legends, epics, folktales, fairytales and fables from around the world. With a Swedish background, Emily has a particular passion for Norse mythology. Work and travels in India have also infused a great love of Hindu myth and epic. Emily’s work is often described as intelligently composed and beautifully performed, while her storytelling style is said to be warm, captivating and witty, delighting audiences of all ages. Recent performances include a tour of India with the British Council, the Royal Opera House, the Viking Ship Museum in Denmark and Beyond the Beyond Storytelling Festival. Emily is a key member of the Pandvani108 ensemble with whom she has toured music festivals across the UK and performed at venues such as Soho Theatre, Richmix and the Ancient Technology Centre. www.emilyhennessey.co.uk ENGELS voor beginners: donderdag 21 april From Great Britain Katy Cawkwell Katy has been working as a professional storyteller since 1996 in venues across the UK and Europe. She creates contemporary solo performances for adult audiences, based on traditional source material. She also performs and leads storytelling workshops in educational and corporate settings. She has worked in a wide range of schools, government settings, businesses and museums. She has learned a great deal over the years from leading British storytellers and has particularly benefitted from courses with Hugh Lupton and Ben Haggarty. She has also been hugely inspired by Complicite's open workshops and gained vocal strength and range from working with voice coach Cathleen McCarron. She works with traditional material because she loves the way these tales create themselves afresh in the space between teller and audience. There are always new aspects to be found within them, however often they are retold. Telling stories is when she feels most fully alive: grounded in herself and in the moment and yet connected to a body of material that is rich in humanity and greater than any individual performer. Her particular strengths as a teller are to draw out a compelling, emotional tale from a complex narrative and to find just the right phrases and gestures to bring the characters and landscapes to life. ENGELS voor gevorderden: donderdag 21 april 10 Aus Deutschland Kathleen Rappolt Kathleen ist freiberufliche Erzählerin, Performerin und Theaterpädagogin. Sie studierte Künstlerisches Erzählen Storytelling in Arts and Education und Theaterpädagogik an der Universität der Künste Berlin. Mitreißend, mit klarer Körpersprache und ausdrucksstarker Stimme erzählt Kathleen (auto)biografische Geschichten, Märchen und Mythen. Ihre Programme sind voller Humor und zugleich tiefsinnig und nachdenklich stimmend. Ihre Leidenschaft für das Erzählen, der kleinsten Form des Theaters, gibt sie begeistert in Seminaren weiter. Alles im Wandel Aus Blutstropfen werden bunte Schlangen, aus Haaren Wälder, aus Köpfen Gipfel, aus Frauen Fledermäuse, aus Blut tiefschwarze Früchte... Geschichten aus Ovids Metamorphosen. DUITS: woensdag 20 april Di Italia Stefano Lodirio Stefano Lodirio, 48 anni, attore di teatro, diplomato nel 1993 alla "Scuola di Teatro di Bologna Alessandra Galante Garrone", ha lavorato prevalentemente in teatro in Italia, in Belgio e in Francia. Nel 2007 partecipa alla "Marathone des Contes" a Bruxelles come storyteller, e poi nel 2009 e 2010 al "Festival international des contes" di Alden Biesen. Vive tra la Francia e l'Italia, fa doppiaggi, letture, e svolge tra le altre cose l'attività di traduttore letterario. Per l'edizione 2016 del Festival di Alden Biesen, mi concentrerò su racconti umoristici, porzioni di realtà quotidiana, con personaggi bizzarri, situazioni paradossali, sempre con uno sguardo giocoso, divertente e ironico. ITALIAANS: dinsdag 19 april, woensdag 20 april en donderdag 21 april 11 De España Susana Tornero Susana (Figueres, 1973) es traductora y narradora oral. Cuenta cuentos, mitos y leyendas de su tradición y del resto del mundo. Los acompaña con cantos, ritmos y gestos de distintas culturas. Coordina diferentes proyectos de narración centrados en la diversidad lingüística y cultural, e imparte cursos a padres y educadores para redescubrir el placer de narrar cuentos. Cuentos de ir y volver Antiguos cuentos de la tradición oral de diferentes regiones de España recontados para ser escuchados hoy junto con fragmentos de canciones que permanecen en la memoria. Melodías y cuentos, gestos y ritmos para trasladarnos a una geografía del habla y a un tiempo fuera del tiempo. Cuentos y cantos de comprensión y memorización muy asequible gracias a su estructura compartida, a la simplicidad de sus personajes, sus expresiones formulaicas y sus repeticiones rítmicas. Una amplia muestra de relatos: desde Las avellanas del ayayay, de Asturias, hasta La barca que camina por mar y por tierra, de Cataluña, pasando por muchos otros, como La gallina negra, de la cultura gitana o El abuelo, el niño y el pollino, de Andalucía... y de todas partes. SPAANS voor beginners: maandag 18 april en dinsdag 19 april De España Carles García Domingo Narrador por tradición familiar, provengo de una familia de narradores orales, siento la novena generación. En los tiempos que no existían medios de comunicación existían los buhoneros y comediantes ambulantes que transmitían las noticias oficiales y también los cuentos tradicionales. De una familia dedicada a estas tareas proviene Carles García Domingo. En el año 1984 creé, junto a otros cuatro compañeros, el COLECTIVO FÁBULA, uno de los grupos pioneros en España en la recuperación de la oralidad y la realización de actividades de “Animación a la lectura y la escritura”. Durante estos más de 30 años he realizado una gran cantidad de sesiones de narración, tanto para adultos, como para niños, en toda España y en otros países. PLACERES Los cuentos tradicionales han sido los trasmisores de conocimientos, deseos y sueños de las clases populares. Por desgracia, muchos recopiladores y folcloristas los vaciaron de su contenido más irónico, subversivo y erótico. Lo que leemos hoy en día esta filtrado, simplificado y suavizado. En esta sesión realizaremos un repaso por cuentos tradicionales castellanos, que han pasado por una familia de narradores, sin que sean manipulados por folcloristas o académicos. Es un repaso por aquellos cuentos que nos hablan de placer, de deseo, de comida, de vino…, que nos hablan de disfrutar de la vida. Placeres es un paseo por la sabiduría popular que se transmitía en las hogueras y cocinas, en la noche, alejados de los palacios y mansiones. Una sesión para sonreír y mirarse en el espejo del pasado. Una sesión para ver que las cosas no han cambiado tanto. SPAANS voor gevorderden: maandag 18 april en dinsdag 19 april 12 Uit Zweden Johan Theodorsson Kort om mig Johan Theodorsson är en internationell dramatisk scenberättare som arbetar med en kombination av de konstnärliga uttrycken - storytelling, teater, musik och improvisation. Johan hämtar stoff från många olika berättartraditioner. Folksagor, livsberättelser och historiska berättelser framförs med tydlighet, karisma och musik. Han berättar på festivaler, teatrar, skolor, museum - både enskilt och i olika samarbeten såsom "Musikteater Unna” tillsammans med folkmusikern Anders Peev. Tillsammans har de gjort och framfört den internationellt uppmärksammade föreställningen "Maria Johansdotter” över 110 gånger. ”Nordiska magiska möten” I Norden kan du möta prinsessor som söker efter prinsar som bor under jorden. Du kan också möta gudar som som föds fram ur rimfrost tack vare en ko. Vem du än möter så kan du identifiera dig med huvudkaraktären i berättelserna. Deras känslor blir dina känslor - ett magiskt möte för både berättare och lyssnare. Men vad du kommer att möta vet du inte förrän berättelsen börjar. Kanske ett nytt sätt att klara en svårighet? Kanske din värsta mardröm? Eller - dig själv? Vad du möter blir din hemlighet. Följ med på en tur mellan skapelsen och Ragnarök med den dynamiske scenartisten Johan Theodorsson som blandar in sina egna livshistorier när han framför folksagor, sägner och historiska berättelser om magiska möten från Norden, Sverige och Stockholm. Kommer du att känna igen dig? www.berattare.se www.johantheodorsson.com ZWEEDS: woensdag 20 april Uit Portugal Carlos Marques Carlos Marques, actor / storyteller, was born in Montemor-o-Novo (Portugal) in 1978. He has a degree in Theatre Studies from the University of Evora and started his journey as a storyteller in 2007. His repertoire is based on the rewriting of oral tradition and his sessions are characterized by music (with the guitar), humour and spontaneous contact with the audience. He is also a producer at the Library of Montemor-o-Novo with the storytelling monthly sessions and with the Festival “FESTA dos CONTOS” since 2009. http://bichodecontos.blogspot.pt/ https://www.facebook.com/Carlos-Marques-Projectos-de-Narra%C3%A7%C3%A3o-Oral460924000616728/ PORTUGEES: donderdag 21 april 13
Documents pareils
1 Internationaal Vertelfestival Alden Biesen programma voor
Voor meer informatie over het programma op maandag 21/04 (NT2, Frans, Spaans en Zweeds),
dinsdag 21/04 (Frans, Engels, Spaans en Italiaans), woensdag 22/04 (NT2, Frans, Engels, Italiaans en
Duits),...