ANT2625 - La variation ethnolinguistique
Transcription
ANT2625 - La variation ethnolinguistique
*** VERSION PROVISOIRE *** La variation ethnolinguistique (ANT 2625) Automne, 2015 : lundi, 9h à 12h. Local : B-4310 Luke Fleming ([email protected]) Description du cours: Ce cours est un survol du problème des variétés ethnolinguistiques. Le cours analyse les façons dont la variation linguistique peut marquer les identités sociales (nationales, tribales, de genre, d’âge) et les rapports sociaux (statut, parenté, politique). Des études de cas cibleront quelques questions clés : Quel est le rapport entre la structure sociale et les modèles linguistiques? De quelle façon la langue enregistre-t-elle les identités et les rapports? Quels aspects de l’interaction (le référant, l’interlocuteur, le locuteur et le spectateur) sont marqués? Quelle est la vie sociale de la langue? Émergeant de la dialectologie, la plupart des analyses sociolinguistiques de la variation se concentrent sur les distinctions régionales, de classe ou d’ethnie qui caractérisent les sociétés contemporaines industrialisées ayant une culture populaire relativement homogène. Ce cours se distingue de ces approches en analysant les fonctions sociales de la variation linguistique manifestées dans de contextes sociaux radicalement divers : de sociétés à lignage à petite échelle (p.e., l’exogamie linguistique en l’Amazonie du Nord-ouest et an Australie septentrionale); les chefferies et les royaumes (les locuteurs intermédiaires en Afrique de l’Ouest; les vocabulaires honorifiques en Polynésie; la hiérarchisation linguistique en Asie du Sud-ouest); les systèmes de grands-hommes (‘Big Man’) en Papouasie-Nouvelle-Guinée (la soi-disant parole cachée); ainsi que la standardisation et la normalisation linguistique dans les États-nations. Cette approche comparatiste permettra aux étudiants de mieux saisir l’organisation sociale de la variabilité linguistique et le rôle que celle-ci joue dans la construction et la reproduction de catégories normatives et leurs pratiques. Normalement, la variation linguistique est décrite comme une façon de signaler la catégorisation des locuteurs (classe inférieure/supérieure, masculin/féminin, etc.). Pourtant, la variabilité linguistique ne transmet pas uniquement de l’information à propos des locuteurs, mais signale également les traits des interlocuteurs (p.e., par le discours enfantin et les registres hiérarchisés), ou même la contribution tacite des observateurs (les registres ritualisés utilisés avec la parenté par alliance). Nous nous pencherons sur la question de l’identité ethnolinguistique dans la première partie du cours, mais dans les autres parties du cours nous analyserons les façons dont les variétés linguistiques sont utilisées pour créer et pour reproduire des rapports sociaux. Ainsi, dans la deuxième partie nous analyserons comment les hiérarchies sociales sont créées dans les pratiques langagières. Dans la troisième partie nous analyserons comment les relations de parenté sont créées linguistiquement. Le cours donne donc une perspective large des fonctions et formes ethnolinguistiques. 1 *** VERSION PROVISOIRE *** Évaluation : Il y aura deux travaux écrits et une présentation en classe. a) premier travail : 5 pages, pondération 40% b) deuxième travail : 5 pages, pondération 40% c) présentation de lecture en classe : 20% I . L’introduction Première partie : L’identité sociale dans la parole et dans la langue Les langues comme marqueurs identitaires – du lignage à la nation van Gennep, Arnold. 1908. Essai d’une théorie des langues spéciales. Revue des études ethnographiques et sociologiques 6/7:327-337. 1. 14/9 Jackson, Jean. 1974. Language identity of the Colombian Vaupés Indians. In Explorations in the ethnography of speaking. Edited by Richard Bauman and Joel Sherzer. Pp. 50-64. [Amérique du Sud] Foley, William. 1998. Standard languages and linguistic engineering. In Anthropological Linguistics: An Introduction. Pp. 398-416. Les variétés hiérarchisées – les castes et les classes Honey, John. 1985. Acrolect and hyperlect: The redefinition of English RP. English Studies 66(3):241-257. [Grande Bretagne] 2. 21/9 Irvine, Judith. Société et communication chez les Wolof à travers le temps et l’espace. [Sénégal] [Lecture de présentation : Bloch, Jules. 1910. Castes et dialectes en Tamoul. Mémoires de la Sociéte de Linguistique 16:1-20. [Inde]] Langue masculine/féminine Foley, William. 1998. Language and gender. In Anthropological Linguistics: An Introduction. Pp. 286-306. 3. 28/9 Haas, Mary. 1964. Men’s and women’s speech in Koasati. In Language in culture and society, ed. by Dell Hymes, pp. 228-233. New York: Harper and Row. [Amerique de Nord] Shibamoto, Janet. 1987. The womanly woman: manipulation of stereotypical and non-stereotypical features of Japanese female speech. In Language, Gender and Sex in a Comparative Perspective, ed. by Susan Phillips, Susan Steele and Christine Tanz. Cambridge: Cambridge University Press. Pp. 26-49. [Japon] 2 *** VERSION PROVISOIRE *** [Lecture de présentation : Keenan [Ochs], Elinor. 1996. Norm makers, norm breakers: Uses of speech by men and women in a Malagasy community. In The Matrix of Language, pp. 99-115. Edited by Donald Brenneis and Ronald Macaulay. Boulder: Westview Press. [Madagascar]] Parole infantile, parole animale Smith, Benjamin. 2012. Language and the frontiers of the human: Aymara animal-oriented interjections and the mediation of mind. American Ethnologist 39(2):313-324. [Autochtones sud-américains] 4. 5/10 Jakobson, Roman. [1960]. Pourquoi “papa” et “maman”? Pp. 121-130. [En anglais. Why mama and papa? In Selected writings of Roman Jakobson; Volume I; Phonological Studies. New York: Internation Universities Press. Pp. 538-545.] [Lecture de présentation: Ferguson, Charles. 1982. Simplified registers and linguistic theory. In Exceptional language and linguistics, ed. by L.K. Obler and L. Menn, pp. 49-66. New York: Academic Press.] 5. 6. 12/10 19/10 Pas de cours. Pas de cours. Deuxième partie: Langage et pouvoir Langage honorifique Morford, Janet. 1997. Social indexicality in French pronominal address. Journal of Linguistic Anthropology 7(1):3-37. [Europe] Errington, Joseph. 1984. Self and self-conduct among the Javanese priyayi elite. American Ethnologist 11(2):275-290. [Indonésie] 6. 26/10 Aoki, Saburo. 2001. La catégorie de la déférence en japonais. Faits de langage. 17 :131-136. [Japon] [Lecture de présentation : Caton, Steven. 1986. Salam tahiyah: Greetings from the highlands of Yemen. American Ethnologist 13(2):290-308.] La langue et les hiérarchies politiques Strathern, Andrew. 1975. Veiled speech in Mount Hagen. In Political language and oratory in traditional societies, edited by Maurice Bloch. London: Academic Press. Pp. 185-203. 7. 2/11 Keating, Elizabeth. 2000. Moments of hierarchy: Constructing social stratification by means of language, food, space and the body in Pohnpei, Micronesia. American Anthropologist 102(2):302-320. 3 *** VERSION PROVISOIRE *** [Lecture de présentation : Lempert, Michael. 2009. On ‘flip-flopping’: Branded stance-taking in U.S. electoral politics. Journal of Sociolinguistics 13(2):223-248.] Les royaumes et les intermédiaires linguistiques Yankah, Kwesi. 1991. Power and the Circuit of Formal Talk. Journal of Folklore Research 28(1):1-22. [Akan] Irvine, Judith. 1993. Insult and responsibility: Verbal abuse in a Wolof village. In Responsibility and evidence in oral discourse. Edited by Judith Irvine and Jane Hill. Cambridge: Cambridge University Press. Pp. 105-134. [Sénégal] 8. 9/11 Duranti, Alessandro. 1993. Intentions, Self, and Responsibility: An Essay in Samoan Ethnopragmatics. In Responsibility and evidence in oral discourse. Edited by Judith Irvine and Jane Hill. Cambridge: Cambridge University Press. Pp. 24-46. [Samoa] [Lecture de présentation : Fisher, Lawrence. 1976. Dropping remarks and the Barbadian audience. American Ethnologist 3(2):227-242. [Caribbéen]] Troisième Partie: Les langues de la parenté La terminologie de la parenté: modèles et marqueurs des rapports Foley, William. 1998. Kinship. In Anthropological Linguistics: An Introduction. Pp. 131-149. Brosius, J. Peter. 1995/1996. Father dead, mother dead: Bereavement and fictive death in Penan Geng society. Omega 32(3):197-226. 9. 16/11 Silverstein, Michael. 2013. Worora kinship and ‘parenteral’ relationships. Anthropological Theory 13(1/2):89-103. [Lecture de présentation : Hale, Ken. 1966. Kinship reflections in syntax: Some Australian languages. Word 22:318-324. [Australie]] L’évitement et les plaisanteries de la parenté Haviland, John. 1979. Guugu-Yimidhirr Brother-in-Law Language. Language in Society 8:365-393. 10. 23/11 Mauss, Marcel. [1928] 1969. Parentés à plaisanteries. Oeuvres 3. cohésion sociale et division de la sociologie. Ed. by Victor Karady. Paris: Minuit. Pp. 109-125. Garde, Murray. 2008. The Pragmatics of Rude Jokes with Grandad: Joking 4 *** VERSION PROVISOIRE *** Relationships in Aboriginal Australia. Anthropological Forum 18(3):235-253. [Aborigèns d’Australie] [Lecture de présentation : Hamayon, Roberte et Namtcha Bassanoff. 1973. De la difficulté d’être une belle-fille. Études Mongoles 4:7-74.] Quatrième partie: Codes substitutifs Langues d’évitement Keesing, Roger et Jonathan Fifi’i. 1969. Kwaio word tabooing in its cultural context. Journal of the Polynesian Society 78:154-177. 11. 30/11 Pawley, Andrew. 1992. Kalam Pandanus Language: An old New Guinea experiment in language engineering. Pp. 313-334. [Lecture de présentation : Yang, Suying. Purely linguistic taboo/good luck language and its impact on behaviors in China. Pp. 83-111.] Langues secrètes Moñino, Yves. 1977. Conceptions du monde et langue d’initiation lá’bì des Gbaya-Kara. In Langage et cultures africaines. Pp. 115-147. Boyer, Pascal. 1980. Les figures du savoir initiatique. Journal des Africanistes 50(2):31-57. 12. 7/12 Hale, Kenneth. 1971. A note on a Walbiri tradition of antonymy. In Semantics: an interdisciplinary reader in philosophy, linguistics, and psychology. Cambridge: Cambridge University Press. Pp. 472-482. [Australie] [Lecture de présentation : Messili, Zouhour et Hmaid Ben Aziza. 2004. Langage et exclusion: La langue des cités en France. Cahiers de la Méditerranée 69:23-32 (accès en ligne: cdlm.revues.org/729?lang=en )] 5 *** VERSION PROVISOIRE *** Syllabus : (les astérisques indiquent une lecture optionnelle) 8 janvier. 1. Introduction: Qu’est-ce qu’une langue? van Gennep, Arnold. 1908. Essai d’une théorie des langues spéciales. Revue des études ethnographiques et sociologiques 6/7:327-337. Première partie : l’identité sociale dans la parole et dans la langue 2. Les langues comme marqueurs identitaires – du lignage à la nation a. langues et tribus Jackson, Jean. 1974. Language identity of the Colombian Vaupés Indians. In Explorations in the ethnography of speaking. Edited by Richard Bauman and Joel Sherzer. Pp. 50-64. [Amérique du Sud] Stanford, James. 2006. When your mother tongue is not your mother’s tongue: Linguistic reflexes of Sui exogamy. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics 12(2):217229. [Le sud-ouest de la Chine] Merlan, Francesca. 1981. Land, language and social identity in Aboriginal Australia. Mankind 13(2):133-148. [Australie] * Smith, Ian and Steve Johnson. 1986. Sociolinguistic patterns in an unstratified society: The patrilects of Kugu Nganhcara. Journal of the Atlantic Provinces Linguistic Association 8:29-43 [Australie] * Rigsby, Bruce. 1980. Land, language and people in the Princess Charlotte Bay area. In N.C. Stevens and A. Bailey (eds.) Contemporary Cape York Peninsula. Pp. 189-194. Brisbane: Royal Society of Queensland. [Australie] b. langues et nations Foley, William. 1998. Standard languages and linguistic engineering. In Anthropological Linguistics: An Introduction. Pp. 398-416. * Blom, Jan-Petter and Gumperz, John. 1972. Social meaning in linguistic structure: Codeswitching in Norway. In Directions in sociolinguistics: The ethnography of communication. Pp. 407-434. [Norvège] * Silverstein, Michael. 1996. Monoglot ‘standard’ in America: Standardization and metaphors of linguistic hegemony. In The matrix of language: Contemporary linguistic anthropology. Edited by Don Brenneis and R.K.S. Macaulay. Boulder: Westview. Pp. 284-306.[É-U] 3. Les varieties hiérarchisées – les castes et les classes a. La stratification de la variabilité Honey, John. 1989. Acrolect and hyperlect: Education and class as foci of linguistic identity. In Status and function of language and language varieties, ed. by U. Ammon, pp. 581-591. Berlin: Walter de Gruyter. [Great Britain] * Agha, Asif. 2003. The social life of cultural value. Language and Communication 23:231-273. [R-U] b. la sémiotique de la caste 6 *** VERSION PROVISOIRE *** Irvine, Judith. 1975. Wolof speech styles and social status. Working Papers in Sociolinguistics 23:3-13. [Sénégal] Lingenfelter, Sherwood. 1979. Yap Eating Classes: A study of structure and communitas. The Journal of the Polynesian Society 88(4):415-432. [Micronésie] Ramanujan, A.K. 1968. The structure of variation: A study in caste dialects. In Structure and change in Indian society, edited by Milton Singer and Bernard S. Cohn, pp. 461-474. New York: Wenner-Gren. [Inde] * Bloch, Jules. 1910. Castes et dialectes en Tamoul. Mémoires de la Sociéte de Linguistique 16:1-20. [Inde] * Matras, Yaron. 2002. Romani sociolinguistics. In Romani: A linguistic introduction. Cambridge: Cambridge University Press. Pp. 238-250. [Rom] 4. Langue masculine/féminine a) Introduction Foley, William. 1998. Language and gender. In Anthropological Linguistics: An Introduction. Pp. 286-306. b. Différences de sexe Haas, Mary. 1964. Men’s and women’s speech in Koasati. In Language in culture and society, ed. by Dell Hymes, pp. 228-233. New York: Harper and Row. [North America] * Fleming, Luke. 2012. Gender indexicality in the Native Americas: Contributions to the typology of social indexicality. Language in Society 41:295-320. [Autochtones nordaméricains] c. La domination et le genre Shibamoto, Janet. 1987. The womanly woman: manipulation of stereotypical and nonstereotypical features of Japanese female speech. In Language, Gender and Sex in a Comparative Perspective, ed. by Susan Phillips, Susan Steele and Christine Tanz. Cambridge: Cambridge University Press. Pp. 26-49. [Japon] Keenan [Ochs], Elinor. 1996. Norm makers, norm breakers: Uses of speech by men and women in a Malagasy community. In The Matrix of Language, pp. 99-115. Edited by Donald Brenneis and Ronald Macaulay. Boulder: Westview Press. [Madagascar] 5. Les espèces linguistiques – l’âge, l'animéité a. les langues réduites (le discours enfantin, animalier) Ferguson, Charles. 1971. Absence of copula and the notion of simplicity: A study of normal speech, baby talk, foreigner talk and pidgins. In Dell Hymes (ed.), Pidginization and creolization of language. Pp. 141-150. Cambridge: Cambridge University Press. Smith, Benjamin. 2012. Language and the frontiers of the human: Aymara animal-oriented interjections and the mediation of mind. American Ethnologist 39(2):313-324. [Autochtones sud-américains] Jakobson, Roman. [1960]. Pourquoi “papa” et “maman”? Pp. 121-130. [En anglais. Why mama and papa? In Selected writings of Roman Jakobson; Volume I; Phonological Studies. New York: Internation Universities Press. Pp. 538-545.] * Ferguson, Charles. 1982. Simplified registers and linguistic theory. In Exceptional language and linguistics, ed. by L.K. Obler and L. Menn, pp. 49-66. New York: Academic Press. 7 *** VERSION PROVISOIRE *** * Sapir, Edward. 1949. Abnormal types of speech in Nootka. In Selected writings of Edward Sapir, ed. by David G. Mandelbaum, pp. 179-196. Berkeley: University of California Press. [Autochtones nord-américains] b. les registres et l’âge (la langue des adolescents et des initiés) Hale, Kenneth. 1971. A note on a Walbiri tradition of antonymy. In Semantics: an interdisciplinary reader in philosophy, linguistics, and psychology. Cambridge: Cambridge University Press. Pp. 472-482. [Australie] Opler, Morris and Harry Hoijer. 1940. The raid and war-path language of the Chiricahua Apache. American Anthropologist 42(4):617-634. [Autochtones nord-américains] * Eble, Connie. 1996. Definition. In Slang and sociability: In-group language among college students. Chapel Hill: University of North Carolina Press. Pp. 11-24. [É-U] Deuxième partie: Les hiérarchies linguistiques 6. La référence honorifique a. la politesse pronominale en Europe: Brown, Roger and Albert Gilman. 1960. “The pronouns of power and solidarity.” In Style in Language, edited by Thomas A. Sebeok. Cambridge: MIT Press. Pp. 253-276. [Europe] Morford, Janet. 1997. Social indexicality in French pronominal address. Journal of Linguistic Anthropology 7(1):3-37. [Europe] http://www.latimes.com/opinion/op-ed/la-og-bastile-vous-tu-20140711-htmlstory.html * Friedrich, Paul. 1980. Social context and semantic feature: The Russian pronominal usage. In Directions in sociolinguistics: The ethnography of communication, ed. by John J. Gumperz and Dell Hymes. New York: Blackwell. Pp. 270-300. b. le vocabulaire du respect Beeman, William. 1986. Persian sociomorphology. In Language, Status and Power in Iran. Bloomington: Indiana University Press. Pp. 132-169. [Iran] * Agha, Asif. 1993. Grammatical and indexical convention in honorific discourse. Journal of Linguistic Anthropology 3(2):131-163.[Tibèt] 7. Les systèmes hiérarchisés a. La morphologie de la politesse dans les langues de l’Asie du Sud-est Martin, S.E. 1964. Speech levels in Japan and Korea. In Language in culture and society: A reader in linguistics and anthropology. Edited by Dell Hymes. New York: Harper and Row. Pp. 407-415. [Asie du Sud-est] Wang, H.-S. 1990. Towards a description of the organization of Korean speech levels. International Journal of the Sociology of Language 82:25-39. [Corée] * Matsumoto, Yoshiko. 1997. The rise and fall of Japanese nonsubject honorifics: The case of “o-Verb-suru.” Journal of Pragmatics 28(6):719-740. [Japonais] AOKI, Saburo 2001 La catégorie de la déférence en japonais. Faits de langues (17):131136. 8 *** VERSION PROVISOIRE *** b. l’étiquette, le raffinement et le contrôle dans les registres hiérarchisés indonésiens Errington, Joseph. 1984. Self and self-conduct among the Javanese ‘priyayi elite. American Ethnologist 11(2):275-290. [Indonésie] Anderson, E.A. 1993. Speech levels: The case of Sudanese. Pragmatics 3(2):107-136. [Indonésie] * Errington, Joseph. 1982. Speech in the royal presence: Javanese palace language. Indonesia 34:89-101. [Indonésie] Semaine de relâche 8. La langue et les hiérarchies politiques– Introduction Sahlins, Marshall. 1963. Poor man, rich man, big man chief: Political types in Melanesia and Polynesia. Comparative Studies in Society and History 5(3):285-303. a. le ‘discours caché’ en Melénesie Strathern, Andrew. 1975. Veiled speech in Mount Hagen. In Political language and oratory in traditional societies, edited by Maurice Bloch. London: Academic Press. Pp. 185-203. * Rumsey, Alan. 1986. Oratory and the Politics of Metaphor in the New Guinea Highlands. In Semiotics – Ideology – Language, edited by Terry Threadgold, E.A. Grosz, Gunther Kress and M.A.K. Halliday. Sydney: Sydney Association for Studies in Society and Culture. Pp. 283-296. b. ‘Tabu’ et les signes du pouvoir en Polynésie et en Micronésie Philips, Susan. 2010. Semantic and interactional indirectness in Tongan lexical honorification. Journal of Pragmatics 42:317-336. Keating, Elizabeth. 2000. Moments of hierarchy: Constructing social stratification by means of language, food, space and the body in Pohnpei, Micronesia. American Anthropologist 102(2):302-320. * Keating, Elizabeth. 2002. Space and its role in social stratification in Pohnpei, Micronesia. In Representing space in Oceania: Culture in language and mind. Canberra: Pacific Linguistics. Pp. 201-213. 9. Les royaumes et les intermédiaires linguistiques a. les conversations triadiques Yankah, Kwesi. 1991. Power and the Circuit of Formal Talk. Journal of Folklore Research 28(1):1-22. [Akan] Ameka, Felix K. 2004. Grammar and Cultural Practices: The grammaticalization of triadic communication in West African languages. Journal of West African Languages 30(2):5-28. [Afrique de l’Ouest] * Fisher, Lawrence. 1976. Dropping remarks and the Barbadian audience. American Ethnologist 3(2):227-242. [Caribbéen] b. La paternité linguistique, la responsabilité, et les intermédiaires linguistiques Irvine, Judith. 1993. Insult and responsibility: Verbal abuse in a Wolof village. In Responsibility and evidence in oral discourse. Edited by Judith Irvine and Jane Hill. Cambridge: Cambridge University Press. Pp. 105-134. [Sénégal] 9 *** VERSION PROVISOIRE *** Duranti, Alessandro. 1993. Intentions, Self, and Responsibility: An Essay in Samoan Ethnopramgatics. In Responsibility and evidence in oral discourse. Edited by Judith Irvine and Jane Hill. Cambridge: Cambridge University Press. Pp. 24-46. [Samoa] 10. Au delà de la parole: l’ethnolinguistique de la langue écrite et la langue des signes a. Le silence et la langue des signes Kendon, Adam. 1988. Chapter 2. In Sign languages of Aboriginal Australia: Cultural, semiotic and communicative perspectives. [Australie] Delaporte, Yves. 2009. La langue des signes des moines trappistes : De la norme aux usages réels. * Rijnberk, G. van. 1954. Introduction. In Le langage par signes chez les moines. Amsterdam: North-Holland Publishing Co. [l’Europe occidentale] * Fleming, Luke. 2013. Negating speech: Ideologies of linguistic modality and the sociopragmatics of ‘alternate sign languages’. Gesture. b. l’autorité et l’écriture Coulmas, Florian. 1989. Function and status of written language in East Asia. Pp. 216-239. In Status and function of language and language varieties, ed. by U. Ammon. Berlin: Walter de Gruyter. [Asie de l’Est] Goldwasser, Orly. 2010. How the alphabet was born from hieroglyphs. Biblical Archaeology Review 36(2):38-53. [l’Afrique du Nord, Moyen Orient] * Halliday, M.A.K. 1988. On the language of physical science. In Registers of written English, ed. by M. Ghadessy. London: Pinter. Pp. 162-178. * Goody, Jack and Ian Watt. 1973. Literate culture: Some general considerations. In The future of literacy, ed. by Robert Disch. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall. Pp. 49-57. Troisième Partie: Les langues de la parenté 11. La terminologie de la parenté: modèles et marqueurs des rapports a. la terminologie Foley, William. 1998. Kinship. In Anthropological Linguistics: An Introduction. Pp. 131-149. b. la parenté fictive Agha, Asif. 2006. Norm and trope in kinship behavior. Texas Linguistics Forum 49:1-21. c. syntaxe et parenté Hale, Ken. 1966. Kinship reflections in syntax: Some Australian languages. Word 22:318-324. [Australie] * Koch, Harold J. 1983. Kinship categories in Kaytej pronouns. Pp. 64-71. 12. L’évitement de la parenté par alliance a. les langues de belle-mère en Australie Merlan, Francesca. 1997. The Mother-in-Law Taboo: Avoidance and Obligation in Aboriginal Australian Society. In Merlan F., Morton J. & Rumsey A. (eds.) Scholar and Sceptic: Australian Aboriginal Studies in Honour of L.R. Hiatt. Canberra: Aboriginal Studies Press. Pp. 95-122. 10 *** VERSION PROVISOIRE *** Haviland, John. 1979. Guugu-Yimidhirr Brother-in-Law Language. Language in Society 8:365393. * Dixon, R.M.W. 1971 A Method of Semantic Description. In Semantics: An Interdisciplinary Reader in Philosophy, Linguistics, and Psychology. Danny D. Steinberg and Leon S. Jakobovits, eds. Cambridge: Cambridge University Press. Pp. 436-471.] * Testart, Alain. 1996. Manières de prendre femme en Australie. L’Homme 139:7-57.] b. Éviter le beau-père an Afrique Treis, Yvonne. 2005. Avoiding Their Names, Avoiding Their Eyes: How Kambaata Women Respect Their In-Laws. Read only pp. 292-298, 312-318 (i.e. skip or skim Section 2) Herbert, Robert K. 1990. “Hlonipha and the Ambiguous Woman.” Anthropos 85:455-473. 13. Les rapports de plaisanterie et l’obscénité structurée a. De la parenté à la plaisanterie Mauss, Marcel. [1928] 1969. Parentés à plaisanteries. Oeuvres 3. cohésion sociale et division de la sociologie. Ed. by Victor Karady. Paris: Minuit. Pp. 109-125. [* Sources, matériaux, textes à l’appui de l’essai sur les “parentés à plaisanterie”. ibid. Pp. 126-135.] Garde, Murray. 2008. The Pragmatics of Rude Jokes with Grandad: Joking Relationships in Aboriginal Australia. Anthropological Forum 18(3):235-253. [Aborigèns d’Australie] Stasch, Rupert. 2002. Joking avoidance: A Korowai pragmatics of being two. American Ethnologist 29(2):335-365. [Mélanésie] Darot, Mireille, and Christine Pauleau 1992 Tabou et français calédonien. Un exemple de variation lexicale du français en francophonie. Langage et société 62(1):27-52. http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/lsoc_01814095_1992_num_62_1_2588 b. L’obscénité structurée Agyekum, Kofi. 2004. Ntam ‘reminiscential oath’ taboo in Akan. Language in Society 33(3):317-342. [Akan] Haviland, John. 2011. Who asked you, condom head? Anthropological Quarterly 84(1):235-264. [Mexique] 11