Den Franske avisen 28
Transcription
Den Franske avisen 28
Den franske avisen N°28 Mars 2012 La lettre d’information de l’ambassade de France à Oslo L’accueil des touristes en France fait peau neuve Den franske turistbransjens nye ansikt A F vec près de 80 millions de touristes par an, la France est la première destination touristique mondiale. L’industrie du tourisme est depuis plus de 20 ans l’un des premiers excédents de notre commerce extérieur, avec un solde positif qui oscille selon les années entre 10 et 12 milliards d’euros. Elle représente plus d’un million d’emplois directs en France et pèse 7 % du PIB. Alors que les moyens de transport se démocratisent et que l’ouverture des frontières permet de bénéficier d’une offre touristique de plus en plus variée, l’amélioration de l’accueil est essentielle pour la qualité et l’attractivité de l’offre touristique française. Elle est une priorité du Secrétariat d’Etat chargé du tourisme et des principaux opérateurs. Aujourd’hui, les actions engagées pour y contribuer sont nombreuses et de plus en plus innovantes afin de s’adapter à une demande toujours plus exigeante. Ces actions privilégient les technologies de l’information et de la communication (Internet, tablettes tactiles, applications Smartphone). rankrike, som tar imot nesten 80 millioner turister hvert år, er verdens største turistdestinasjon. Turistnæringen har i mer enn 20 år stått for noen av de største overskuddene i Frankrikes utenrikshandel, og den har hvert år et overskudd på 10 til 12 milliarder euro. Næringen sysselsetter mer enn en million personer i Frankrike og utgjør 7% av BNP. Samtidig som transportmidlene demokratiseres og åpnere grenser gjør folk i stand til å nyte godt av et stadig mer variert turisttilbud, er en forbedring av turistmottakelsen avgjørende for det franske turisttilbudets kvalitet og tiltrekningskraft. Dette er en prioritet for Det nasjonale sekretariatet for turisme og for de ulike aktørene på feltet. De mange og varierte grepene for å få dette til har blitt mer og mer innovative for å tilpasse seg en stadig mer krevende etterspørsel. Disse initiativene tar særlig utgangspunkt i informasjonsteknologi og kommunikasjon (Internett, nettbrett, smartphone-applikasjoner). Et mer oversiktlig tilbud og et større fokus på mottakelsen Une offre plus claire et un plus grand souci de l’accueil Flere initiativer tar sikte på å gjøre tilbudene mer synlig for turistene. En reform som griper inn i kategoriseringen av overnattingssteder ble igangsatt i 2009. I dag har mer enn 3500 hoteller blitt klassifisert på nytt, og mer enn 3000 vil snart bli det. Målet er å ha gjennomført klassifiseringen av 10 000 overnattingssteder innen utgangen av 2012. Dette nye systemet har gjort det mulig å etablere en femte stjerne i hotellklassifiseringen, så vel som å tilføye den nye kategorien ”palass”. For første gang i Frankrike, har ni hoteller, hvorav fem i Paris, fått statusen ”palass” for å skille ut de utmerkede etablissementene som bidrar til å forsterke Frankrikes ry i resten av verden. Plusieurs initiatives ont été lancées pour faciliter la lisibilité de l’offre par les touristes. Une réforme du classement des hébergements a été engagée dans ce sens depuis 2009. A ce jour, plus de 3.500 hôtels sont nouvellement classés, et plus de 3.000 le seront prochainement. L’objectif est de mener à bien le classement de 10.000 hébergements d’ici fin 2012. Ce nouveau classement a permis de créer une 5ème étoile dans la classification des hôtels ainsi que la distinction « Palace ». Pour la première fois en France, neuf hôtels, dont cinq à Paris, ont ainsi été élevés au rang de « Palace » pour permettre de distinguer les établissements d’exception qui contribuent au rayonnement de la France à travers le monde. Innføringen av kvalitetsstemplet ”qualité touriste” har også samme funksjon. Stemplet plukker ut og samler under et og samme symbol de kvalitetssatsninger som tar sikte på å tilfredsstille på en bedre måte behovene til forbrukerne av hotellnæringen, turistboliger, ferielandsbyer, campingplasser, restauranter, kafeer og brasserier, sesongbetingede utleiebyråer, turistkontor, severdigheter og friluftsaktiviteter. Turistnæringen forplikter seg til å tilby en varm og personlig mottakelse, klar informasjon, ansatte som vier gjestene oppmerksomhet, rene og komfortable lokaler, og lokalkunnskap om regionen. Nær 6000 etablissementer kan smykke seg med denne tittelen. La mise en place du Label « qualité tourisme » participe de cet effort. Ce label sélectionne et fédère sous un même symbole les démarches qualité engagées pour mieux satisfaire les consommateurs dans l’hôtellerie, les résidences de tourisme, les villages de vacances, les campings, la restauration, les cafés et brasseries, les agences de locations saisonnières, les offices de tourisme, les lieux de visite et les activités de pleine nature. Les professionnels s’engagent à offrir un accueil chaleureux et personnalisé, des informations claires, un personnel à l’écoute des consommateurs, des espaces propres et confortables, leur connaissance de la région. Près de 6.000 établissements affichent ce label. 1 I tillegg ble det i 2011 lansert et barometer som fanger opp utenlandske turisters oppfatning av mottakelsen som blir dem til del i Frankrike, ledet av en uavhengig, internasjonalt anerkjent organisasjon. Barometeret tydeliggjør hvor rikt og mangfoldig Frankrikes turistfortrinn er, men identifiserer også forbedringspotensialet, spesielt når det gjelder franskmenns og operatørers kontakt med utenlandske turister. Det vil bli gjort en innsats innen overnattings-, restaurant- og lokaltransportsektoren, særlig drosjenæringen, men også for å gjøre handelsstanden mer attraktiv (utvidelse av åpningstider og –dager). Den franske avisen De même, un baromètre sur la perception de l’accueil des touristes étrangers en France, géré par un organisme indépendant reconnu au niveau international, a été lancé en 2011. S’il met en évidence la richesse et la diversité des atouts touristiques de la France, le baromètre identifie également des axes d’amélioration, en particulier dans les relations des Français et des opérateurs avec les touristes étrangers. Des efforts vont être portés dans les secteurs de l’hébergement, de la restauration et du transport sur place, notamment par les taxis, ainsi qu’en faveur d’une plus grande attractivité des commerces (extension de leurs horaires et des jours d’ouverture). En pakt for å illustrere operatørenes forpliktelser ”Accueil-pakten”, lansert av Det nasjonale sekretariatet for turisme i mars 2011, illustrerer operatørenes ønske om å forbedre mottakelsen av de besøkende. De 16 operatørene som har underskrevet pakten, som Aéroports de Paris, Den nasjonale fagforeningen for turistbyråer eller RATP, forplikter seg sammen, ytterligere og på en bærekraftig måte, til å forbedre kvaliteten på tjenestene de tilbyr, konsentrert rundt 8 temaer: mottakelse ved innfartsårer til fransk jord på jernbanestasjoner og flyplasser, komfort og mobilitet, mottakelse av forretningsklientellet, informasjon og retningsanvisning gjennom bedre skilting, politikk for bærekraftig utvikling, mottakelse og tjenester som tilbys på oppholdsstedet, samt mottakelse av handikappede og bevegelseshemmede. Blant de 24 konkrete tiltakene som overveies, teller for eksempel en fullstendig overhaling av skiltingen på Charles-de-Gaulle- og Orlyflyplassene, samt innføringen, planlagt av RATP, av en egen mottakelsesskranke for Roissybus, eller innføring av egne turistkontorfilialer på jernbanestasjonene. Une Charte pour traduire l’engagement des opérateurs Lancée par le Secrétariat d’Etat chargé du Tourisme en mars 2011, la Charte « Accueil » traduit la volonté des opérateurs d’améliorer l’accueil des visiteurs. Les 16 signataires de ce document, parmi lesquels Aéroports de Paris, le Syndicat national des agences de voyages ou encore la RATP, s’engagent ensemble, davantage et durablement à améliorer la qualité des services autour de 8 thématiques : l’accueil aux points d’entrée du territoire français dans les gares et les aéroports ; le confort et la mobilité ; l’accueil de la clientèle d’affaires ; l’information et l’orientation via une meilleure signalétique ; la politique de développement durable ; l’accueil et les services sur le lieu de séjour ainsi que l’accueil des personnes handicapées et à mobilité réduite. Parmi les 24 actions concrètes envisagées, figurent par exemple la refonte complète de la signalétique au sein des aéroports Charles-DeGaulle et Orly, la mise en place d’un accueil spécifique au niveau du Roissybus par la RATP ou encore l’installation d’antennes d’offices de tourisme au sein des gares SNCF. Det nasjonale sekretariatet for turisme har også lansert applikasjonen ”Accueil France” som har vært operativ siden februar 2012, og som gjør det mulig for turistene, særlig de utenlandske, å fortelle om sine inntrykk av kvaliteten på mottakelsen de fikk og å bidra til at den blir enda bedre. Den er tilgjengelig på Internett (www.accueil.rendez-vousenfrance.com) og på smartphone. Le Secrétariat d’Etat chargé du Tourisme a aussi lancé l’application « Accueil France », qui est opérationnelle depuis février 2012 et qui permet aux touristes, en particulier étrangers, de donner leurs impressions sur la qualité de l’accueil et de contribuer à son amélioration. Elle est disponible sur Internet (www.accueil.rendezvousenfrance.com) et sur les Smartphones. En stadig mer populær destinasjon for nordmenn Une destination de plus en plus prisée des Norvégiens Frankrike tar årlig imot et stigende antall nordmenn som anses som spesielt velkomne i landet. I fjor gikk veien til Frankrike for omkring 330 000 norske turister. De mest besøkte regionene er, når det gjelder hotellnæringen, Ile de France og Paris med 51,1%, deretter kommer Provence-Alpes Côte d’Azur (26,4%) og Rhône-Alpes (4,3%). Man beregner at mellom 35 og 40 000 nordmenn har feriehus i Frankrike, og 80% av disse befinner seg i Sør-Frankrike. Det er ventet en økning i antall norske turister i 2012, blant annet takket være åpningen av nye flyruter til Ajaccio, Grenoble, Toulon og Nice. La France accueille annuellement un nombre croissant de Norvégiens qui sont des touristes particulièrement bienvenus dans notre pays. L’an dernier environ 330.000 touristes norvégiens se sont rendus en France. Les régions les plus fréquentées sont dans l’hôtellerie l’Ile-de-France et Paris avec 51,1%, ensuite Provence-Alpes Côte d’Azur (26,4 %) et RhôneAlpes (4,3 %). On estime en outre qu’entre 35 et 40.000 Norvégiens disposent d’une maison secondaire en France, 80% de celles-ci se trouvant dans le sud de la France. Une croissance de la fréquentation des touristes Norvégiens est enfin attendue en 2012, notamment grâce à l’ouverture de nouvelles dessertes aériennes vers Ajaccio, Grenoble, Toulon et Nice. Gjennom sin innsats promoterer staben ved det franske turistkontoret Atout France franske destinasjoner i Norge og er lydhøre for de norske turistenes ønsker. Par ses actions, l’équipe de France du tourisme, Atout France, promeut les destinations françaises en Norvège et est à l’écoute des demandes des touristes norvégiens. For mer informasjon: www.rendezvousenfrance.com Contacts : www.rendezvousenfrance.com 2 Den franske avisen La coopération franco-britannique de défense : au service de la sécurité européenne D epuis bientôt 15 ans, la France et le Royaume-Uni ont uni leurs efforts en matière de défense. Les deux pays sont des partenaires de défense naturels : membres permanents du Conseil de Sécurité de l’ONU, Etats dotés d’armes nucléaires reconnus par le Traité de Non-prolifération (TNP), principaux budgets de défense et de R&D en Europe, partenaires engagés dans les plus importantes opérations extérieures (Afghanistan, Libye, Balkans, Afrique, piraterie…), membres de l’OTAN et partenaires dans la Défense européenne. Ensemble, ils représentent près de la moitié des dépenses de défense en Europe. Londres et Paris partagent les mêmes objectifs : que les Européens assument toute leur part de la sécurité commune et développent, en Europe, des industries de défense compétitives et des centres d’excellence technologiques. Conférence de presse de David Cameron et Nicolas Sarkozy à l’issue du Sommet du 17 février Det fransk-britiske forsvarssamarbeidet: i den europeiske sikkerhetens tjeneste snart 15 år har Frankrike og Storbritannia forent sine krefter innen forsvarsfeltet. De to landene er naturlige forsvarspartnere: de er permanente medlemmer av FNs sikkerhetsråd, begge er i besittelse av atomvåpen som er godkjent i henhold til Ikkespredningsavtalen (NPT-avtalen), de har Europas største forsvars, forsknings- og utviklingsbudsjett, de er samarbeidspartnere i de viktigste operasjonene utenriks (Afghanistan, Libya, Balkan, Afrika, bekjempelse av piratvirksomhet...), de er medlemmer av NATO og samarbeidspartnere i det europeiske forsvarsfellesskapet. Sammen står de for nær halvparten av Europas forsvarsutgifter. London og Paris har en sammenfallende målsetning: at europeerne tar fullt ansvar for sin del av den felles sikkerheten, samt for utviklingen i Europa av en konkurransedyktig forsvarsindustri og sentre for fremragende teknologi. I Traité de Lancaster House Après le sommet de Saint-Malo en 1998, véritable point de départ de la coopération bilatérale, une étape majeure a été franchie le 2 novembre 2010. Conclu sans durée particulière, ouvert aux autres Etats, placé dans le cadre des grands engagements internationaux (Charte des Nations unies, Traité de l’Atlantique nord, Traité de l’Union européenne, TNP), le Traité de défense et de sécurité de Lancaster House fixe les grands axes de l’action conjointe : partage et mutualisation de matériels et d’équipements, déploiement conjoint des forces armées, procédures d’acquisition en concertation, construction d’installations communes, accès mutuel à nos marchés de défense et coopération industrielle et technologique. S’y ajoute un partenariat sans précédent dans le domaine des technologies nucléaires, autour d’une installation commune (Valduc, en Bourgogne). Y seront modélisées les performances des engins nucléaires, dans le cadre du programme français de simulation d’essais nucléaires. Cette installation, qui sera achevée en 2022, s’appuiera sur un Centre de développement technologique commun à Aldermaston (Royaume-Uni). Lancaster House-avtalen Etter Saint-Malo-toppmøtet i 1998, som dannet grunnlaget for det bilaterale samarbeidet, ble en viktig etappe gjennomført 2. november 2010. Lancaster House-avtalen for forsvar og sikkerhet ble signert uten spesifisering av varighet. Den var åpen for andre stater og gikk inn i rekken av store internasjonale forpliktelser (De forente nasjoners pakt, Traktaten for det nordatlantiske område, EU-traktaten, NPT-avtalen). Den staker ut hovedlinjene i den felles innsatsen: felles bruk og disponering av materiell og utstyr, felles utstasjonering av væpnede styrker, innkjøpsprosedyrer basert på gjensidig konsultasjon, bygging av felles anlegg, gjensidig tilgang på forsvarsmarkeder, samt industrielt og teknologisk samarbeid. I tillegg kommer et samarbeid uten sidestykke innen kjernekraftteknologi, rundt et felles anlegg (Valduc i Bourgogne). Der vil kjernekraftapparatenes ytelser bli gjenstand for datamodellering, som en del av det franske simuleringsprogrammet for kjernekraftforsøk. Dette anlegget, som vil bli ferdigstilt i 2022, vil trekke veksler på et felleseid senter for teknologisk utvikling i Aldermaston (Storbritannia). 32ème Sommet franco-britannique Le 32ème sommet franco-britannique s’est tenu à Paris le 17 février autour du Président Sarkozy et du Premier ministre Cameron. Etaient également présents les ministres des Affaires étrangères et de la Défense. La réunion a permis de faire le point sur l’avancée de la coopération et de lancer de nouvelles initiatives. La coopération est bien engagée s’agissant de la force expéditionnaire commune interarmées et du développement d’ici 2016 d’un état-major commun de forces interarmées déployable. La coopération industrielle touche notamment les technologies de sous-marins, les mines, les communications par satellite et la lutte contre les engins explosifs improvisés (IED). Un contrat de soutien intégré sera négocié avec Airbus Military pour la mise en service du premier avion de transport A400M français en 2013. Une déclaration d’intention a été signée sur l’étude en commun de drones, engins de surveillance mais aussi de combat. En partenariat avec les grands groupes industriels, un programme de démonstrateur sera lancé en 2013 et fournira le cadre du développement d’un drone de combat armé. Det 32. fransk-britiske toppmøtet Det 32. fransk-britiske toppmøtet fant sted i Paris 17. februar mellom president Sarkozy og statsminister Cameron. Utenriksog forsvarsministrene var også til stede. Møtet ga anledning til å gjøre opp status for fremdriften i samarbeidet, og til å igangsette nye prosjekter. Samarbeidet har kommet godt på vei når det gjelder de felles ekspedisjonsstyrkene og utviklingen av en felles generalstab for de utstasjonerbare fellesstyrkene innen 2016. Det industrielle samarbeidet gjelder særlig teknologi for ubåter, miner, satellittkommunikasjon og bekjempelse av improviserte bomber (IED). Det vil bli forhandlet frem en integrert støttekontrakt med Airbus Military for å få det første franske A400Mtransportflyet på vingene i 2013. Det er signert en intensjonsdeklarasjon om felles studier av droner, samt av overvåkings- og kamputstyr. I samarbeid med de store næringslivsaktørene, vil et demonstrasjonsprogram bli lansert i 2013, som vil utgjøre rammen for utviklingen av en væpnet kampdrone. 3 Den franske avisen L’agenda du mois L’événement du mois Le Festival de la francophonie, avec : - une série de films d’animations à la Deichmanske bibliotek de Grunnerløkka, dont Les Triplettes de Belleville et L’Illusionniste de Sylvain Chomet (5 et 6 mars). - une rencontre avec le monde de l’écriture. Alain Mabanckou nous parle de son roman autobiographique Demain j’aurai vingt ans et Marguerite Abouet son roman graphique Aya, le 21 mars à la Maison de la Littérature. - du théâtre à Château Neuf avec Dubillard, Sarraute et Ionesco (15 – 17 mars). - Amadou et Mariam, le duo malien, de retour au Cosmopolite avec son nouvel album Folila, le 29 mars, 20h00. Et à Stavanger : du cinéma avec Chaos de Youssef Chahine, du théâtre avec le Misanthrope au théâtre du Rogaland, de la musique avec les Chansons Madécasses et au programme Ravel, Debussy, Poulenc, Ibert. http://www.france.no/fr/culture/tempsforts/festivalfrancophonie/francophonie2012 Cinémathèque Au programme : Le Film est déjà commencé de A signaler en France : - Matisse, paires et séries, perspective sur l’œuvre de l’artiste et son obsession autour d’un même motif, au Centre Pompidou (7 mars - 18 juin). - Degas et le nu, sur la pratique du nu chez l’artiste et son évolution à Oslo Kirkemusikkfestival 2012 Le Concert Lorrain, le Nederlands travers les techniques explorées. A Kamermoor et le soliste Andreas Scholl partir du 13 mars, au Musée d’Orsay. interprètent La Passion selon Saint-Jean de J.S. Avertissement Bach à la cathédrale d’Oslo le 18 mars. Georges Lemaître (11 mars), 5 courtmétrages de Georges Méliès, dont le Voyage dans la lune, accompagnés par le musicien Kjetil Schander-Larsen (le 18), et La Haine de Mathieu Kassowitz (30 mars et 3 avril). Didier Lockwood au Cosmopolite L’artiste est à Oslo pour un concert exceptionnel en duo avec le guitariste de Jazz Mike Stern (le 16 mars, 20h00). Dutilleux joué à Oslo Konserthus L’Orchestre philharmonique d’Oslo interprète Mystère de l’Instant de Henri Dutilleux les 22 et 23 mars, 19h30. Littérature A l’occasion de la traduction du Spectateur émancipé, conférence sur Jacques Rancière à la Maison de la Littérature (23 mars, 18h00). L’Ambassade de France s’efforce de diffuser des informations exactes. Toutefois, elle ne peut être tenue responsable de l’utilisation de l’information contenue dans cette publication. Merknad Frankrikes ambassade anstrenger seg for å formidle nøyaktige opplysnin-ger. Likevel kan ikke ambassaden holdes ansvarlig for bruken av innholdet i denne publikasjonen. Crédits photos/Foto : MAEE / F. de la Mure ; CG82 / J. Maume ; Présidence de la République / P. Segrette - C. Alix Månedens kalender Lemaître (11. mars), 5 kortfilmer av Georges Méliès, hvorav den kjente Reisen til månen, akkompagnert av musiker Kjetil SchjanderLarsen (den 18.), og Hatet av Mathieu Kassowitz (30. mars og 3. april). Månedens begivenhet Frankofonifestivalen, med: - en rekke animasjonsfilmer på Deichmanske bibliotek på Grünerløkka, som Trillingene fra Belleville og Illusjonisten av Sylvain Chomet (5. og 6. mars). - et møte med bokverdenen. Alain Mabanckou forteller om sin selvbiografiske roman Demain j’aurai vingt ans, og Marguerite Abouet om sin grafiske roman Aya, 21. mars på Litteraturhuset. - teater på Château Neuf med Dubillard, Sarraute og Ionesco (15. – 17. mars). - duoen fra Mali Amadou et Mariam er tilbake på Cosmopolite med nytt album, Folila, 29. mars, kl. 20.00. Verd å merke seg i Frankrike : - Matisse, paires et séries, gir et overblikk over kunstnerens verk og hans besettelse med et og samme motiv, på Centre Pompidou (7. mars – 18. juni) Oslo Kirkemusikkfestival 2012 - Degas et le nu, om kunstnerens Le Concert Lorrain, Nederlands Kamermoor aktmaling og hans utvikling og solisten Andreas Scholl fremfører Johannes- gjennom ulike teknikker. F.o.m. 13. pasjonen av J.S. Bach i Oslo Domkirke 18. mars på Musée d’Orsay. mars. Og i Stavanger: film med Kaos av Youssef Chahine, teater med Misantropen på Rogaland Teater, musikk med konserten Chansons Madécasses med Ravel, Debussy, Poulenc, og Ibert på programmet. Dutilleux i Oslo Konserthus Oslo Filharmoniorkester fremfører Mystère de l’Instant av Henri Dutilleux 22. og 23. mars, kl. 19.30. http://www.france.no/fr/culture/tempsforts/festivalfrancophonie/francophonie2012 Cinemateket Med Le film est déjà commencé av Georges Didier Lockwood på Cosmopolite Artisten gir en eksepsjonell konsert i Oslo i tospann med jazzgitaristen Mike Stern (16. mars, kl. 20.00). Litteratur I anledning oversettelsen av boka Den frigjorte tilskuer, avholdes en konferanse om Jacques Rancière på Litteraturhuset (23. mars, kl. 18.00). Éditeur : Ambassade de France en Norvège Directrice de publication : Brigitte Collet Rédacteur en chef : Antoine Gosset Mise en page : Antoine Gosset Traductions : Cecilie Bjerknes-Aarre, Véronique Minassian 4 Auteurs : Gwénaëlle Maret-Delos, Sissel Dahl-Nielsen, Louis de Corail, D. Lebrun, A. Gosset Nous contacter / Kontakt oss : [email protected] Site Internet / Website : www.ambafrance-no.org Retrouvez l'Ambassade de France sur
Documents pareils
Lettre information N43 en cours
employait plus d’un million d’emplois directs et autant d’emplois
induits. Avec quelque 83 millions d’arrivées de visiteurs étrangers,
la France reste la première destination touristique du monde.
Franco - Journée internationale de la Francophonie
både på bakgrunn av Frankrikes rike matkultur
som er inspirert av smaker fra hele verden, og
på grunn av en matkultur hvor et måltid er synonymt med samvær og diskusjon.
I anledning åpningen av Fra...
1. - 24. mars 2013
« Atelier, bouquet, cachet, coup de
foudre, équipe, protéger, savoir-faire,
unique, vis-à-vis, voilà ».
Med disse frankofone ordene skal
elevene skrive et brev til en fjern destinasjon, enten reell...