Euskadiko Kale Arteak Artes de Calle de Euskadi Arts de
Transcription
Euskadiko Kale Arteak Artes de Calle de Euskadi Arts de
Euskadiko Kale Arteak Artes de Calle de Euskadi Arts de la Rue du Pays Basque Basque Street Arts 2016 Artekale ARTEKALE Euskal Herriko Kale Arteen Elkartea da. 2004tik hona Kale Arteen sektorea ezagutaraztea eta honen duintasunaren alde lan egitea izan da bere helburua. Argitalpen honetan elkartea osatzen duten konpainia, jaialdi eta banatzaileen inguruko argibideak aurkituko dituzue. ARTEKALE es la Asociación de Artes de Calle del País Vasco. Desde el año 2004 viene trabajando por la dignificación y el reconocimiento del sector de las Artes de Calle.En esta publicación podrás encontrar información de los distintos colectivos que la integran: compañías, distribuidores y festivales. ARTEKALE (Asociación de Artes de Calle del País Vasco) is the Street Arts Association of the Basque Country. Since 2004, the association has worked to promote the dignity and recognition of the street arts sector. This catalogue will provide you with information on the different companies, suppliers and festivals that form part of ARTEKALE. ARTEKALE est l’Association des Arts de la Rue du Pays Basque. Depuis l’année 2004 mène un travail de soutien et reconnaissance du secteur des Arts de la Rue. Dans cette publication vous trouverez des informations sur les différents collectifs qui la composent : compagnies, diffuseurs et festivaux. Foto Portada: Nerea Coll Konpainiak Compañías Companies Compagnies Bapatean 2007an sortu eta ordudanik umorea oinarri hartuta, egunerokotasunari ikuspuntu berria ematen saiatu da. Ikuskizunetan clown-a, antzerkia, musika eta zirkoa nahastuz, unibertso txikiak eta gizatasun eta absurdoz beteriko pertsonaiak sortuz. Desde que se creó en 2007 Bapatean ha trabajado con el humor como base, creando nuevos puntos de vista de lo cotidiano. Desde el clown, el teatro, la música y el circo ha construido universos y personajes absurdos llenos de humanidad. Araba Since its creation in 2007, the company Bapatean has worked on comedy-based shows that provide new points of view of everyday life. Bapatean uses clowning, theatre, music and circus to construct absurd worlds and characters full of humanity. Depuis sa création en 2007 Bapatean a pris comme base de son travail l’humour c’est ainsi qu’elle a posé un nouveau regard sur le quotidien. A travers le clown, le théâtre, la musique et le cirque des nouveaux univers et des personnages absurdes plein d’humanité sont construits. Baserriko Porrusalda Bi pertsonaia su geldoan. Errezeta bat. Bertako produktuak, gastronomia eta umorea. Arima alaituko dizuten lapikokoaren osagai perfektuak. Dos personajes a fuego lento. Una receta. Productos de la tierra, gastronomia y humor. Ingredientes para un cocido que te alegrara el alma. Two slowly cooked characters. One recipe. Local products, gastronomy and humour. Ingredients for stew that will cheer your soul. Deux personnages à petit feu. Une recette. Produits de la terre, gastronomie et humour. Des ingrédients pour un pot-au-feu qui vous ravira l’âme.l Dirección: Pep Vila Intérpretes: Israel Cuadrado eta Odei Arregi Personal en gira: 3 Género: Teatro, Clown Idioma: Euskera edo Gaztelera Duración: 50 min Tipo de público: Todos los públicos Bapatean (+34) 699 791 370/ (+34) 619 929 895 [email protected] www.bapatean.info Barré Barré Taldea 2006an jaiotzen da, zirko eta antzerkia elkartzen. Bere ikuskizunetan zirkua egunerokoaren parte dadila lortzen du, honekin ez diren erlazionatzen elementuen bitartez, eta publikoari parte izatea egiteko antzerkiren bidez. Bizkaia Cía. Barré nace en 2006, uniendo el circo y el teatro. En sus espectáculos consigue que el circo forme parte de lo cotidiano, mediante elementos no relacionados con este, y que el teatro sea el medio para hacer al público participe. Cía. Barré was established in 2006, combining circus and theatre. In their performances, circus is part of the daily event using unique elements while theatre is the means to make the public participate. Cía. Barré naît en 2006, joignant le cirque et le théâtre. Dans ses spectacles la compagnie réussit à ce que le cirque s’empare du quotidien, à travers des éléments non rattachés à celui-ci, et que le théâtre soit le moyen de faire participer le public. Cia. Circortito Circortito 2006an Sara Alvarezek eta Diego Bruzzonek egindako kale antzerki konpainia da. Euskal Herrian bizitzen, 500 emanaldi baino gehiago zuzendu ditu Euskadin, Hegoaldeko Korean, Mexicon, Argentinan, Brasilen eta Españan. Circortito es una compañía de teatro de calle formada en 2006 por Sara Alvarez y Diego Bruzzone. Residente en el País Vasco lleva más de 500 actuaciones en Euskadi, Korea del Sur, Mexico, Argentina, Brasil y España. Araba Circortito is a street theatre company founded in 2006 by Sara Alvarez and Diego Bruzzone. Based in the Basque Country, the company boasts more than 500 performances in Euskadi, South Korea, Mexico, Argentina, Brazil and Spain. Circortito est une compagnie de théâtre de rue crée en 2006 par Sara Álvarez y Diego Bruzzone. Compagnie basée au Pays Basque qui a plus de 500 spectacles à son actif, elle a tournée en Corée du Sud, Mexique, Argentine, Brésil et Espagne. Tras la escoba DESpistaDOS ESKOBIEN ATZETIK garbitzaile baten lanegunean oinarritua dago, zine mutuaren xarmaz eta umorez betetako lana. Antzerki gestuala eta zirko. Umore eta maitasun askoz ospatzen dituzten saio klasikoetako ikuskizun bat da.Sarini eta Dieguete baregarri bikote bat. TRAS LA ESCOBA esta basado en la jornada de un barrendero, impregnado de humor y con el carisma del cine mudo. Teatro gestual y circo. Un espectáculo que conmemora números clásicos con mucho amor y comicidad. Sarini y Dieguete, una pareja desopilante. TRAS LA ESCOBA is based on a day in the life of a street sweeper, imbued with humour and with the charisma of silent films. Gestural theatre and circus. A show that celebrates classic performances with lots of love and humour. Sarini and Dieguete, a hilarious pair. TRAS LA ESCOBA est une œuvre basée sur la journée d’un balayeur, imprégnée d’humour et avec le charisme du cinéma muet. Théâtre gestuel et cirque. Un spectacle qui commémore nombre de classiques avec beaucoup d’amour et d’humour. Sarini et Dieguete, un couple désopilant. Dirección: Javier García Mimo eta J.C. Tamajón Intérpretes: Javier García Mimo Personal en gira: 2 Género: Circo, Teatro Idioma: Sin texto Duración: 45 min. Tipo de público: Todos los públicos Dirección: Walter Velázquez y Cia. Circortito Intérpretes: Sara Alvarez, Diego Bruzzone Personal en gira: 3 Género: Circo, Multidisciplinar Idioma: Sin texto Duración: 50 min Tipo de público: Familiar Barré 677888065 [email protected] www.ciabarre.net Circotito (+34) 626 847 006 [email protected] www.circortito.com Deabru Beltzak DEABRU BELTZAK 20 urte. 1996. urtean jaio zen helburu konkretu batekin: kale antzerki ibiltariak diseinatzea eta sortzea. DEABRU BELTZAK 20 años. Nació en 1996 con un objetivo concreto: crear y diseñar espectáculos de teatro de calle itinerantes. Bizkaia DEABRU BELTZAK 20 years. Founded in 1996 with a clear objective: to create and design itinerant street shows. DEABRU BELTZAK 20 ans. La compagnie naît en 1996 dans un but concret: créer et concevoir des spectacles de théâtre de rue itinérants. Debote Enbote Gorka Pereira eta Luciano Mezzoteroren eskutik 2005ean sortutako Antzerki-Zirko konpainia. Publiko guztientzat eta kaleko sortutako ikuskizun batzuk Ensillados, Argotu eta Vademekun dira. Compañía de teatro-circo formada en el año 2005, por Gorka Pereira (Bilbao) y Luciano Mezzotero (Buenos Aires). Ensillados, Argotu, Vademekun, son algunos de los espectáculos creados para calle y para todos los públicos. Bizkaia Theatre and circus company founded in 2005 by Gorka Pereira (Bilbao) and Luciano Mezzotero (Argentina). The street performances they have created for all audiences include Ensillados, Argotu and Vademekun. Compagnie de cirque-théâtre crée en 2005 par Gorka Pereira et Luciano Mezzotero (Buenos Aires). Enchaissés, Argotu, Vademekun, sont quelques spectacles crées par la compagnie pour être joué en rue et qui s’adressent à un public de toutes âges. Su a feu Vademekun Kaleko dantzan, suan eta erritmoan oinarritzen da SU À FEU, kalea angulu berri eta fantastiko batetik miatzen du. Tadeok, istorio honetako protagonistak, liburu bateko orrialde bat pasatzearen gesto sinpleak suposatu dezakeen abentura eta gorabeherak kontatuko dizkigu oraingoan. Basado en la danza urbana, el fuego y el ritmo, SU À FEU explora desde un ángulo nuevo y fantástico el espacio urbano. Tadeo, el protagonista de esta historia nos hablará de las aventuras y desventuras que podemos encontrar con el simple gesto de pasar una página de un libro. Excusa perfecta para volver a leer. Based on urban dance, fire and rhythm, SU À FEU explores urban space from a fantastic new angle. Tadeo, the main character in this story, will tell us about the adventures and misadventures that we can find just by turning the pages of a book. The perfect excuse to get reading again. Basé sur la danse urbaine, le feu et le rythme, SU À FEU explore depuis un angle nouveau et fantastique l’espace urbain. Dirección: Garbitxu Intérpretes: Alain Diez, Ruben Sastre, Kepa Elgoibar, Dario Campos, Alex Alonso, Zesar A. Ogara, Garbitxu Personal en gira: 7 Género: Teatro, Música Idioma: Sin texto Duración: 50 min Tipo de público: Todos los públicos Deabru Beltzak (+34) 944029992 / (+34) 656763753 [email protected] www.deabrubeltzak.com Tadeo est le protagoniste de cette histoire qui raconte les aventures et mésaventures auxquels se voit confronté le lecteur d’un livre. L’excuse parfaite pour reprendre la lecture. Dirección: Ignacio Herrero (Cía Yifan) Intérpretes: Gorka Pereira Personal en gira: 2 Género: Circo Idioma: Euskera / Castellano / Inglés / Italiano / Francés Duración: 45 min. Tipo de público: Familiar Debote Enbote (+34) 640 636 929 (+34) 665 595 781 [email protected] www.zirkozaurre.com Dikothomia “Zirkoa lenguaia gisa” esaldiarekin definitzen gara, izan ere zirku disziplinez laguntzen gara mugimendu eta keinuekin batera, gure bizipenas eta sentimenduak adierazteko bide gisa. Nos definimos con la frase “ circo como lenguaje” , ya que nos ayudamos de las disciplinas circenses, junto con el movimiento y el gesto, como medios de expresión de nuestras vivencias y sentimientos. Bizkaia We define our work as “circus as language” since we make use of circus disciplines, movement and gesture to express our experiences and emotions. “Le cirque entant que langage” c’est notre meilleur définition puisque nous nous servons des disciplines circassiennes ainsi que du mouvement et du geste, comme moyen d’expression de nos ressentis et émotions. Dramagia Dramagia antzerkia eta magia bat egiten ditu. Ikuskizun dibertigarrietan, gure publikoa disfrutatzen du ikasten duen bitartean. Dramagia publikoaren konplizitatea bilatzen du eta partehartzea lortzen duen antzerkian bihurtzen da. Dramagia une el arte de la magia con la magia del teatro. Entre sus espectáculos de calle destaca el original espacio escénico La Carpa Del Misterio con sus distintos espectáculos de magia y el multidisciplinar La Famiglia Toronbole. Araba Dramagia blends the art of magic and the magic of the theatre with shows that educate and entertain, amusing and amazing their audiences. Dramagia gets the general public involved in order to create participatory theatre. Dramagie uni l’art de la magie à la magie du théâtre et c’est ainsi que le public s’amuse. Grâce à un spectacle qui reste éducatif tout en gardant le mystère et l’étonnement. Dramagie atteint la complicité du public et propose un théâtre participatif. Spazi...O La Carpa del Misterio Bizikidetzaren letergian, bizitza ezustekorik gabe dirau, ondo elkar ezagutzen gara, dena iada idatzita dagoela dirudi....dirudi...baina... Omenaldia XX. mendean Mexikon zeuden antzerki-karpei. Kulturara hurbiltzea ezinezkoa zutenei, antzerkia ikusteko aukera ematen bai zieten. En el letargo de la convivencia, la vida transcurre sin sorpresas; nos conocemos bien, parece que todo ya está escrito… Parece...pero... Un homenaje a las carpas de teatro del México del S.XX en las que se llegaba con el teatro a una sociedad que no podía acceder a la cultura. The lethargy of living together: a life with no surprises. We know each other well, everything is so predictable… Or at least, that’s how it seems… A tribute to the XXth century mexican theatre tents, that made culture accesible to a society otherwise unable to attend theatre plays. Dans la litanie de la vie communie tout suit le train train quotidien; on se connaît bien, on dirait que tout est déjà écrit… On dirait… et pourtant… Un hommage aux chapiteaux de théâtre du Mexique du XXe siècle qui amenaient le théâtre à une société qui ne pouvait pas accéder à la culture. Dirección: Dikothomia Cia, con la mirada externa de: Stefan Sing, Johnny Torres, Michelle Man y Marta Torrents Intérpretes: Barbara Govan, Endika Salazar Personal en gira: 3 Género: Circo Idioma: Sin texto Duración: 50 min Tipo de público: Todos los públicos Dirección: David Blanco. Intérpretes: David Blanco y Asier Kidam. Personal en gira: 2 Género: Magia Idioma: Castellano / Euskara / Inglés Duración: 30 min. Tipo de público: Familiar Dikothomia (+34) 667 504 177 / (+34) 665 344 039 [email protected] www.dikothomia.net Dramagia (+34) 672 058 655 [email protected] www.dramagia.com Ekoma 2004. urtean sortzen da. ékoma teatro antzerki taldeak, historioak kontatzen ditu eta ikuslearekin harreman estu bat sortzea du helburu, elkarrekin amets egiteko eta ez-berdin utziko gaituen bidai bat egitera gonbidatzen gaitu. Bizkaia Ékoma teatro nace en el año 2004. Ékoma teatro cuenta historias y establece una comunicación real y cercana con los espectadores para poder soñar juntos, cuestionarnos cosas y emprender un viaje del que esperamos salir diferentes. Ékoma teatro was established in 2004. Ékoma teatro tells stories and establishes a real line of communication and closeness with audiences so that they can dream together, question things and embark on a journey from which we hope to return changed. Ékoma teatro naît en 2004. Ékoma teatro raconte des histoires et établit une communication réelle et proche des spectateurs pour pouvoir rêver ensemble, remettre en question certaines choses et entreprendre un voyage dont nous espérons sortir différents. El gran Rufus Estatuko kolektibo ezberdinetan zirku tekninkak ikasi eta gero, 2000 urtean antzerki konpainia ezberdinekin lankibetu ondoren El Gran Rufus sortu nuen. Gaur egun sortzaile prozesu batean nago. Se forma en diferentes cursos de técnicas circenses.Organizados por los diferentes colectivos estatales. Tras colaborar con diferentes compañías de teatro funda El Gran Rufus en el 2000. Actualmente esta en un nuevo proceso de creación Bizkaia The members of this company trained in various circus disciplines on courses organized by different government entities. Having worked with various theatre companies, they founded El Gran Rufus in 2000 and are currently involved in a new creative process. Alfonso Alonso suit une formation des techniques circassiennes principalement organisées par différents collectifs nationaux. Suite à sa collaboration avec plusieurs compagnies de théâtre, il crée dans l’année 2000, El Gran Rufus. Actuellement travaille dans une nouvelle création. Wifi-Free Al fin y al cabo Teknologia berrien erabilera txarra eztabaidatzen duen komedia, gizakien erteko eta teknologiaren arteko erlazioen zentzugabezko aldea erakutsiz. Etxebizitza duina eta xehetasun guztiekin izateko egin behar diren orekak eta malabareak erakusten duen ikuskizunak Comedia que cuestiona el mal uso de las nuevas tecnologías mostrando lo más humano y absurdo de las relaciones entre tu y yo y ella. Espectáculo en el que nos plantean los equilibrios y malabares que hay que hacer para tener una vivienda digna y con todo lujo de detalles Comedy that questions the misuse of new technologies, displaying the most human and absurd of the relationships between you and me and her. A show that teaches us about the balancing and juggling acts we need to master in order to have a decent home with every possible detail. Comédie qui questionne le mauvais usage des nouvelles technologies en montrant l’aspect le plus humain et absurde des rapports entre toi et moi et elle. Spectacle qui montre à travers des équilibres et du jonglage ce qui est nécessaire pour avoir une belle maison, pleine de petits détails. Dirección: Ékoma teatro / Javier Liñera Intérpretes: Aitor Pérez, Cristina Calvo Personal en gira: 3 Género: Teatro Idioma: Sin texto Duración: 60 min Tipo de público: Adulto Dirección: Raul Gomez, Gorka Ganso Intérpretes: Alfonso Alonso Personal en gira: 2 Género: Circo Idioma: Castellano Duración: 50 minutos Tipo de público: Todos los públicos Ekoma (+34) 630 614 396 / (+34) 699 090 501 [email protected] www.ekomateatro.com El gran Rufus (+34) 607 555 993 [email protected] www.elgranrufus.com Gorka Ganso Klown ikuskizun garaikideak, non publikoak bere isla topatzen duen gizatasunez beteriko pertsonaiengan. Barre-algaretatik samurtasunera eramaten gaituzten egunerokotasuneko heroiak, inozo ta gardenak. Espectaculos de Clown artesanales y contemporáneos donde el público encuentra su reflejo en personajes cargados de humanidad. Héroes de lo cotidiano, que nos transportan de la risa a la ternura. Bizkaia Traditional and contemporary Clown shows where the public will see their refl ection in the characters loaded with humanity. Stupid and transparent heroes of the day-to-day which bring us from laughter to tenderness. Des spectacles de Clowns artisanaux et contemporains dans lesquels le public se voit refl etédans des personnages débordant d´humanité. Des héros du quotidien, stupides et transparents, qui nous transportent du rire à la tendresse. Hortzmuga Teatroa 25 urte ostean, HORTZMUGAK barrenak mugiarazteko antzerkia egiten du, testuinguru soziala kritikatuz eta aztertuz, zur eta lur utziz eta pentsaraziz, ikusleen kontzientziak astinduz, beren jakin-mina piztuz, jendea hunkituz. HORTZMUGA, tras 25 años de trayectoria, apuesta por un teatro que mueva las tripas, donde se critique y analice el contexto social, que sorprenda y emocione, que agite las conciencias de los espectadores e invite a la reflexión. After twenty five years, Hortzmuga is committed to produce gut-wrenching theatre that analyzes the social context, provoke critical thinking and awake the conscience and the curiosity. Bizkaia Après plus de vingt cinq ans Hortzmuga, veut faire un théâtre qui remue, ou l’on analyse et critique le contexte social, qui surprenne et invite à réfléchir, qui soit capable d’agiter les consciences en éveillant le curiosité. Walkman Nola Gizona, showmana, seduktorea, tipo baikorra. Egiten duen guztiak merezi duela sinestarazteko prest dagoen tontolapikoa. NOLA edo ametsak egi bilakatzen diren lekua” antzezlanarekin. NOLA ikuskizuna, ametsak bizi ahal diren lekua bilakatuko du. Un hombre, un showman, un seductor, un entusiasta. Un idiota dispuesto a convencerte de que lo que hace merece la pena. NOLA el lugar donde los sueños se hacen realidad. Un espectáculo sensorial que se convertirá en una vivencia teatral única. A man, a showman, a seducer, an enthusiast. An idiot willing to convince you that what he does worths your time. NOLA, the place where dreams come true. A sensory spectacle that will become a unique theatrical experience.NOLA, the place where dreams come true. A sensory spectacle that will become a unique theatrical experience. Un homme, un showman, un séducteur, un enthousiaste. Un idito prèt à vous convaincre que ce qu’il fait vaut la peine. Dirección: Gorka Ganso y Cecilia Paganini. Intérpretes: Gorka Ganso Personal en gira: 1 Género: Clown Idioma: Sin texto Duración: 50 minutos Tipo de público: Todos los públicos Gorka Ganso (+34) 622 051 351 [email protected] www.ganso.info NOLA, le lieu où les rêves deviennent réalité. Un spectacle sensoriel qui se convertira en un vécu théâtral unique. Dirección: Pablo Ibarluzea, Pako Revueltas, Raúl Cancelo. Intérpretes: Izpiñe Soto, Iosu Florentino, Alejandro Antúnez, Arantza Goikoetxea, Raúl Cancelo. Personal en gira: 6 Género: Teatro, magia Idioma: Euskera / Castellano / Ingles Duración: 2h 30min (7 pases para 24 personas) Tipo de público: Familiar Hortzmuga Teatroa (+34) 946 711 353 / (+34) 609 863 195 [email protected] www.hortzmuga.com Jon Zabal Pertsonekin ilusionismoa lantzen duen magoa da, eta helduei zuzendutako saioak egiten ditu. Urte asko daramatza magiaren munduan, eta ilusionismoa eta karta jokoak ditu gustuko. Jon Zabal es especialista en ilusionismo psicológico, una rama de la prestidigitación que se centra en manipular los pensamientos de los espectadores con el objetivo de lograr aparentes milagros. Bizkaia Jon Zabal specialises in psychological illusion, a branch of prestidigitation that focuses on manipulating the thoughts of the audience with a view to achieving apparent miracles. Jon Zabal est spécialiste dans l’illusionnisme psychologique, une discipline de la prestidigitation qui se centre sur manipuler les pensées des spectateurs dans le but de réussir d’apparents miracles. Kolektivo Monstrenko Izaki polidreikoen elkartea. Duela bost urte hasitako bilera hauek ibilbide ero eta geldiezin batetan bukatu dira. Beraien antzezlanak edonon gertatzen dira. Agrupación de seres poliédricos. Lo que empezó hace cinco años, ha derivado hacia una frenética e infatigable actividad que va dejando diferentes resultados. Sus representaciones se realizan en cualquier lugar. A group of multi-purpose beings. What started five years ago has developed into a frantic and tireless activity with a wide range of outcomes. Their performances can be held anywhere. Araba Groupe d’êtres polyédriques. Ce qui débuta il y a cinq ans a dérivé en une activité frénétique et infatigable qui a donné des résultats divers. Ses représentations se réalisent dans n’importe quel lieu. Medium Athra Silex Medium, “Ilusionismo psikologikoa” oinarri duen ikuskizun komiko honetan, ikusleen pentsamenduak magoaren pentsamenduekin bateratzen dira. Publikoak bi izaki primitibo aurkitzen ditu kalearen erdian. Noraezean, garai modernoaren ohituretan zeharo galduta. ¿Alguna vez te han leído la mente? ¡Pues ya va siendo hora! Médium es ese espectáculo. Al público se le aparecen dos seres primitivos y despreocupados que deambulan a su propio ritmo aparentemente perdidos. Have you ever had your mind read? Well, it’s about time! Medium is the show for you. Have you ever had your mind read? Well, it’s about time! Medium is the show for you. The audience will see two primitive and unconcerned beings wandering at their own pace, apparently lost. A-t-on jamais lu dans votre pensée ? L’heure est venue de le faire ! Médium est ce spectacle. Dirección: Jon Zabal Intérpretes: Jon Zabal Personal en gira: 2 Género: Magia Idioma: Castellano Duración: 60 min. Tipo de público: Familiar Jon Zabal (+34) 944 260 496 [email protected] www.aireaire.com Se présentent au public deux êtres primitifs et insouciants qui déambulent à leur propre rythme, apparemment perdus. Dirección: Kolektiboa Intérpretes: Andrés Bezares Jaione Olabe eta Javier Fernández Personal en gira: 3 Género: Teatro Idioma: Euskera / Castellano Duración: 60 minutos Tipo de público: Todos los públicos Kolektivo Monstrenko (+34) 638 430 429 / (+34) 670 647 343 [email protected] www.monstrenko.com Kukai Dantza Kukai Errenterian sortu eta kokatutako dantza konpainia da; Jon Mayak dantzari eta koreografoak sortu zuen, 2001.urtean. Dantza tradizionaletik abiatuta, Kukaik beste arte, dantza estiloekin eta pentsamoldeekin elkarlana bultzatzen du. Kukai es una compañía formada y afincada en Errenteria. Creada en 2001 por el bailarín y coreógrafo Jon Maya, Kukai desarrolla su trabajo a partir de la danza tradicional vasca; proponiendo encuentros con otros estilos de danza. Gipuzkoa Kukai is a company founded in Errenteria in 2001 by the dancer and choreographer Jon Maya. Kukai’s work is based on traditional Basque dances in fusion with other dance styles. Kukai est une compagnie formée et établie à Errenteria. Crée en 2001 par le danseur et chorégraphe Jon Maya, Kukai développe son travail à partir de la danse traditionnelle basque et propose des rencontres avec d’autres styles. La Funes Troup Hiru konpaini ezberdinetatik sortzen da “The Funes Troup”. Idei, ikuspuntu eta kemena berdina eukirik, batu eta konpaini berri bat sortzen dute, “The Funes troup” eta bere ikuskizun berria “Funes Van”. “The Funes Troup” nace de la unión de tres compañías diferentes, que tras comprobar que sus ideas, pasiones y visiones son similares, deciden unirse y dar forma a una nueva compañía y a su nuevo espectáculo “Funes Van”. Bizkaia “The Funes Troup” came into being through the merger of three different companies that, after seeing that their ideas, passions and views were similar, decided to join forces and create a new company and a new show “Funes Van”. “The Funes Troup” nait de l’union de trois compagnies différentes, qui après avoir vérifié que leurs idées, leurs passions et leurs visions étaient similaires, décident de s’unir et de former une nouvelle compagnie et un nouveau spectacle “Funes Van”. Gelajauziak Funes Van Cesc Gelabert koreografoa eta Kukai Dantzaren arteko bat-egitetik sortu da GELAJAUZIAK. Bertsioak: Fragments (23 minutu), Osoa (55 minutu) kalea zein aretoa. Hiru lagun jaian ta ardura bakarraz, ondo pasatzea ta zoriontsu izatea. Bi gauza bakarrik behar dute; Musika eta … Edatekoa??!!! De la relación de Kukai Dantza y el coreógrafo Cesc Gelabert, nace GELAJAUZIAK. Versiones: Fragments (23 minutos), Versión completa (55 minutos) tanto para calle como para teatro. Tres tipos de fiesta en una caravana sin ninguna preocupación, solo necesitan dos cosas: música y... ¿la bebida?!!! GELAJAUZIAK arose from the relationship between Kukai Dantza and the choreographer Cesc Gelabert. Versions: Fragments (23 minutes), complete version (55 minutes), both for street and theatre performances. De la relation entre Kukai Dantza et le chorégraphe Cesc Gelabert naît GELAJAUZIAK. Versions: Fragments (23 minutes), Version complète (55 minutes) tant pour la rue que pour le théâtre. Dirección: Jon Maya Intérpretes: Eneko Gil, Alain Maya, Nerea Vesga, Urko Mitxelena, Ibon Huarte eta Jon Maya Personal en gira: 7 Género: Danza Idioma: Sin texto Duración: 55-23 min Tipo de público: Todos los públicos Kukai Dantza Konpainia (+34) 655 739 674 [email protected] www.kukai.eus Three types of parities in a caravan without any concern, they only need two things: music and ... drink?! Trois fêtards dans une caravane sans aucune préoccupation; ils n’ont besoin que de deux choses: de la musique et… de la boisson ?!!! Dirección: Adrian Schvarzstein y Gustavo Arruda Intérpretes: Gorka Pereira, Rodrigo Lacasa, Xabi Larrea Personal en gira: 3 Género: Circo Idioma: Sin texto Duración: 50 min Tipo de público: Todos los públicos La Funes troup (+34) 615 745 504 / (+34) 607 509 495 [email protected] www.thefunestroup.com La Glo Circo Gloriak orain dela hamar urtetatik espektakulu munduan jardun du profesionalki, batez ere aereoetan. Dantza eta zirkoaren ikasketak egiten ditu paraleloki, azkenik bi distiplina hauen fusioa eginez bere lana eskaintzen du. Gloria lleva mas de diez años se dedicandose profesionalmente al mundo del espectáculo y concretamente a las acrobacias aéreas. Estudiando paralelamente la danza contemporánea y otras disciplinas físicas para complementar y fusionar. Bizkaia Gloria has spent more than ten years professionally engaged in the world of entertainment and specifically in aerial acrobatics. She studies dance and other physical disciplines to complement each other and merge them. Gloria se consacre professionnellement depuis plus de dix ans au monde du spectacle et concrètement aux acrobaties aériennes. Elle étudie parallèlement la danse contemporaine et d’autres disciplines physiques pour compléter et fusionner. Lurrak Antzerkia, zirkua eta zuzenezko musika ikuskizuna, arte disciplina ezberdinak nahasten dituena, ikusleek esperientzia berria bizi dezaten. Tamaina handiko ikuskizuna, Bilboko eta Gasteizko udalen artean sortua. Bizkaia Espectáculo de teatro, circo y música en vivo que mezcla distintas disciplinas artísticas para que el público viva una experiencia nueva. Espectáculo de gran formato, coproducido por los ayuntamientos de Bilbao y Vitoria-Gasteiz. A theatre, circus and live music show that mixes various artistic disciplines so that the public can enjoy a new experience. A large format performance, co-produced by the city councies of Bilbao and Vitoria-Gasteiz. Spectacle de théâtre, de cirque et de musique en direct qui mêle différentes disciplines artistiques pour que le public vive une expérience nouvelle. Spectacle de grand format, coproduit par les mairies de Bilbao et Vitoria-Gasteiz. Entre cuatro tiempos Lurrak Taupaden lau erritmoetara lau gorputz zintzilik. Lurreko izaki bizidunak osatzen dituen lau elementuetatik igaroz. Definitu gabe lan esparru batean, industria eta lurraren artean, pertsonai desberdinen egunerokoaren ikusle gara. Cuatro cuerpos suspendidos a ritmo de cuatro tiempos de latidos. Pasando por cada elemento que compone los seres vivos de la tierra. En un espacio de trabajo indeterminado, a caballo entre la industria y la tierra, asistimos a la rutina de diferentes personajes. Four bodies suspended to rhythm of four beats. Consisting of each element that makes up living beings on earth.Four bodies suspended to rhythm of four beats. Consisting of each element that makes up living beings on earth. In an undetermined work space, half way between industry and a farm, we witness the routine tasks of various characters.In an undetermined work space, half way between industry and a farm, we witness the routine tasks of various characters. Quatre corps suspendus au rythme de quatre temps de battements, passant par chaque élément qui compose les êtres vivants de la terre. Dans un espace de travail indéterminé, à cheval entre l’industrie et la terre, nous assistons à la routine de différents personnages. Dirección: La Glo Zirko y Begoña Kreo Intérpretes: Federica Saccotelli, Zuriñe Burgoa, Maite Kaltzakorta, Gloria Peon Personal en gira: 8 Género: Danza, Multidisciplinar Idioma: Castellano / Euskara Duración: 30 min Tipo de público: Todos los públicos Dirección: Adrian Schvarstein, Jon Ariño Intérpretes: Gaizka Chamizo, Izaskun Agirresarobe, Ortzi Acosta, Marc Muñoz, Núria Puig, Mikel Hernández, Anai Gambra, Roberto Castro, Unai Laso Personal en gira: 10 Género: Multidisciplinar Idioma: Sin texto Duración: 60 min Tipo de público: Todos los públicos La Glo Circo (+34) 687 831 541 [email protected] www.laglocirco.com Lurrak 620 543 668/ 608 013 632 [email protected] www.lurrak.eu Malas Compañías Malas Compañías-ek 10 urte daramatza zirkua, kale-antzerkia eta klowna estilo propio batekin lantzen, poetikaz beteriko ikuskizun landuetan, kalitatea, originaltasuna eta berritasuna gure ikur bihurtu dugu. Malas Compañías lleva 10 años trabajando circo, teatro de calle y clown con un estilo propio. Trabajos llenos de poética donde la calidad, originalidad e innovación son las principales características. Bizkaia Malas Compañías has been offering circus, street theatre and clown shows based on its own style for 10 years. Performances full of poetic quality, originality and innovation, all of which are key features of our shows. Malas Compañías travaille depuis 10 le cirque, le théâtre de rue et le clown dans un style qui lui est propre. Des œuvres pleines de poésie où la qualité, l’originalité et l’innovation sont les caractéristiques principales. Markeliñe MARKELIÑEk keinuetan eta ikusmenean oinarritutako ikuskizunak sortzen ditu. Ikus-zainketa, antzezleen keinu gaitasuna eta objektuei buruzko ikerketa, gure egiteko modua bereizten gaituen ezaugarriak dira. MARKELIÑE es sinónimo de teatro gestual. En sus más de 30 años de trayectoria, sigue apostando por la creación original y un código escénico personal. MARKELIÑE crea historias que comprometen al mundo y el tiempo que vivimos. Bizkaia MARKELIÑE is synonymous with gestural theatre. Over a career of more than 30 years, it is still committed to original creations and a unique stage code. MARKELIÑE creates stories that engage the world and time we live in. MARKELIÑE est synonyme de théâtre gestuel. Dans sa trajectoire de plus de 30 ans, la compagnie continue de miser sur la création originale et un code scénique personnel. MARKELIÑE crée des histoires qui engagent le monde et l’époque que nous vivons. Letter Crusoe Gutunek ahotik irten ezin diren hitzak esaten dituzte baina bide horretan gauza asko gertatzen dira, bidaia bera protagonista bihurtzen. Familia ororentzako antzezlan berria. Crusoe, XXI. mendeko naufrago batean bihurtzen da. Las cartas expresan lo que nuestra garganta no puede pero en ese camino ocurren cosas y el viaje se convierte en el protagonista. Nuevo espectáculo para toda la familia. Crusoe se re-inventa en un náufrago del siglo XXI. Letters express what our throats cannot; however, on this occasion things happen and the journey becomes the protagonist.Letters express what our throats cannot; however, on this occasion things happen and the journey becomes the protagonist. New show for the whole family. Crusoe is re-invented in a twenty-first century shipwreck.New show for the whole family. Crusoe is re-invented in a twenty-first century shipwreck. Les lettres expriment ce que notre gorge ne peut pas exprimer, mais ce chemin est parsemé d’événements et le voyage devient protagoniste. Nouveau spectacle pour toute la famille. Crusoe se réinvente dans un naufrage du XXIe siècle. Dirección: Agurtzane Intxaurraga Intérpretes: Mikel Pikaza, Diego Aimar eta Aritza Rodriguez Personal en gira: 3 Género: Circo-teatro Idioma: Sin texto Duración: 50 minutos Tipo de público: Todos los públicos Malas Compañias (+34) 638 888 410 / (+34) 608 025 997 [email protected] www.malaskompanias.com Dirección: Markeliñe Intérpretes: Fernando Barado / Jon Koldo Vazquez Personal en gira: 4 Género: teatro Idioma: Sin texto Duración: 45 min Tipo de público: Familiar Markeliñe (+34) 946 733 257 / (+34) 605 700 284 [email protected] www.markeline.com Oihulari Klown Oihulari Klown antzerki taldea 1988ean hasi zuen bere ibilbidea. Eta denboran zehar klown antzerki motako ikuskizunetan eta ahozko kontaketetan espezializatu dira. Proiektu hau burutzeko Tira ta Floja taldearen laguntza izan du. La compañía de Teatro Oihulari Klown inició su andadura en 1987. Y a lo largo del tiempo se ha especializado en espectáculos de teatro clown y de narración oral. Para este proyecto cuenta con la colaboración de Tira ta Floja. Gipuzkoa The theatre company Oihulari Klown started up in 1988. Over time it has specialized in clown theatre shows and oral narrativa For this project it works in collaboration with the Tira ta Floja company. La compagnie de théâtre Oihulari Klown a fait ses premiers pas en 1988 et s’est peu à peu spécialisée dans les spectacles de théâtre de clown et récit oral. Pour ce projet, elle bénéficie de la collaboration de la compagnie Tira ta Floja. Ortzi Ortzi konpainia gazte bat da zeina, ilusioa, iniziatiba eta garapen pertsonala iparrorratzat izanik, arte eszeniko eta ikusentzunezkoetara jarduten dena. Helburu nagusia: zu Araba Ortzi es una compañía joven dedicada al mundo de las Artes Escénicas y Audiovisuales guiada por tres palabras clave: Ilusión, Iniciativa, Superación. Con un objetivo: tu Ortzi is a young company dedicated to the world of the Performing and Audio-Visual Arts and guided by three key words: Illusion, initiative, selfimprovement. With one goal: you Ortzi est une jeune compagnie dédiée au monde des Arts scéniques et audiovisuels guidée par trois mots clé: Enthousiasme, Initiative, Dépassement. Avec un objectif: Vous Trostan Ilusioa Zalditzat hartzen diren bi pailazo, sudurrik gabe. Hezkuntzari buruzko metafora bat da. Barre egiteko. Hunkiaraztekoa. Gizartea bide onetik doa? ILUSIOAri esker, mundu kontrajarrietako bi pertsonai, itxaropenaren zirkuluan murgilduko dira. Dos payasos sin nariz que se toman por caballos. Una metáfora sobre la educación. Para reír. Para emocionarse. ¿Va la sociedad por el buen camino? Gracias a la ILUSIÓN dos personajes de mundos opuestos se verán envueltos en el circulo de la esperanza. Two clowns, without noses, who think they are horses. A metaphor about education which makes us laugh and is exciting. Is society on the right track? Thanks to ILLUSION, two characters from opposing worlds will find themselves involved in a circle of hope. Deux clowns sans nez qui se prennent pour des chevaux. Une métaphore sur l’éducation. Qui fait rire. Qui touche. La société est-elle sur le bon chemin ? Grâce à l’enthousiasme, deux personnages de mondes opposés se retrouveront dans le cercle de l’espérance. Dirección: Virginia Imaz Quijera Intérpretes: Jose Carmelo Muñoz y Toni Iglesias Personal en gira: 4 Género: Clown Idioma: Sin texto Duración: 60 min. Tipo de público: Todos los públicos Dirección: Ortzi Acosta Calvo Intérpretes: Ortzi Acosta Calvo, David Madinabeitia Personal en gira: 3 Género: Circo Idioma: Sin texto Duración: 45 min. Tipo de público: Todos los públicos Oihulari Klown +34 607204503 / +34 943769790 [email protected] www.oihulariklown.org Ortzi (+34) 661 002 475 [email protected] www.ortziacostacalvo.com Pantzart Pantzart umeen arloan antzerki ekintzak garatzen dituen konpainia da. 2012an sortu zen arte eszenikoak jorratzeko egitasmoarekin. Arte plastikoak, txotxongiloak, musika eta dramaturgia maila berean lankidetzan aritzea du helburu. Bizkaia Pantzart surgió en 2012 como un proyecto de innovación escénica centrado en el mundo de la infancia y la juventud en el que se pretende que las artes plásticas, los títeres, la música y la dramaturgia tengan la misma relevancia. UBU Alfred Jarryren “Ubu Erregea” izenburuko obra botere-goseari eta haren gehiegizko erabilerari buruzko satira bat da. UBU, basado en “Ubu Rey” de Alfred Jarry es una sátira sobre el hambre de poder y sus excesos. UBU, based on “Ubu Roi” by Alfred Jarry is a satire on the hunger for power and its excesses. UBU, basé sur “Ubu roi” d’Alfred Jarry, est une satire sur l’appétit de pouvoir et ses excès. Dirección: Elena Bezanilla Intérpretes: Personal en gira: 5 Género: Teatro Idioma: Sin texto Duración: 60 min Tipo de público: Familiar Pantzart (+34) 699 340 894 [email protected] www.pantzart.org Pantzart emerged in 2012 as a theatrical innovation project aimed a children and youth, in which plastic arts, puppets, music and drama are used in equal measure. Pantzart surgit en 2012 comme un projet d’innovation scénique centré sur le monde de l’enfance et la jeunesse, où l’on prétend que les arts plastiques, les marionnettes, la musique et la dramaturgie revêtent la même importance. Pez Limbo 2010 urtetik igerian dabilen Arraina, sorkuntza propioan interesatua dagoena, publikoarekin hurbiltasuna eta espazio berrien bilaketa bultzatzen dituena. Un Pez que nada desde 2010 interesándose por la creación propia, por provocar un encuentro cercano con el público y en la búsqueda de nuevos espacios. Araba A fish that has been swimming since 2010 displaying its interest in its own creations, encouraging a close relationship with the audience and seeking new spaced. Pez, un poisson qui nage depuis 2010 en s’intéressant à la création propre, pour provoquer une rencontre proche avec le public et en quête de nouveaux espaces. Almacenes La Parisienne Saltokia Isilik geratzen ez den jendeari buruzko hitzik gabeko ikuskizuna. Bertan protagonistek bizitzari aurre egiten diote sormenez, umorez eta argi ibiliz. Un espectáculo sin palabras sobre gente que no se calla. Donde sus protagonistas afrontan la vida a base de creatividad, con humor e ingenio. A show without words about people who can never be silent. The protagonists face life through their creativity, humour and wit.A show without words about people who can never be silent. The protagonists face life through their creativity, humour and wit. Un spectacle sans paroles sur des gens qui ne se taisent pas. Où les protagonistes affrontent la vie à force de créativité, avec humour et ingéniosité. Dirección: Creación Colectiva Intérpretes: Raúl Camino, Begoña Martín Treviño, Ruth Díaz de Greñu Personal en gira: 4 Género: Teatro Idioma: Sin texto Duración: 60 minutos Tipo de público: Todos los públicos Pez Limbo (+34) 699 363 336 / (+34) 677 349 861 [email protected] www.pezlimbo.com Pikor Teatro Pikor Teatro, 1989. urtean sortu zenetik, kale eta areto ikuskizunak ekoizten aritu izan da, bere antzezlan guztietan komikotasunari buruzko ikerlana, aktorearen imintzio-lengoaia eta espresio-kode jatorrak erabiliz komunikatzeko gaitasuna islatu nahirik Pikor Teatro desde su creación en 1989 se ha dedicado a la producción de espectáculos de calle y sala donde la investigación sobre la comicidad, la gestualidad del actor y su capacidad de comunicar en códigos expresivos genuinos ha sido una constante de todos sus trabajos. Araba Since it was founded in 1989, Pikor Teatro has dedicated itself to the production of street and stage theatre characterized by a untiring exploration of the comic and gestural abilities of the actor and their capacity to communicate in sincere, expressive codes. Depuis sa création, en 1989, Pikor Teatro produit des spectacles de rue et de salle qui explorent le comique, la gestualité de l’acteur et sa capacité à communiquer dans des codes expressifs authentiques. Ces constants marquent le travail de création de la compagnie. Salitre Teatro Salitre Teatro 1988.ean jaiotzen da Getxon. Antzoki handienetatik supermerkatuetara eta kaleko jaialdietara iristen da, telebistatik, bide batez, tartetxo bat eginez. 2009.ean berriro klown eta umorea kalera gogoz datorkigu. Nace en 1988 en Getxo. De los grandes teatros a los grandes supermercados, y a los festivales de teatro de calle, pasando por el espejismo de la televisión. En 2009 vuelve a la calle después de estar dormido desde el año 1999. Clown y humor. Bizkaia Born in Getxo in 1988, this company has experience in everything from grand theatres to supermarkets, from festivals to street theatre and the mirage of television. In 2009, Salitre Teatro returned to the streets, having been in hibernation since 1999. Clowning and comedy. Crée en 1988 à Getxo elle va des grands théâtres aux grands supermarchés, aux festivaux des arts de la rue tout en passant par le mirage de la télévision. En 2009 retourne à la rue après un long sommeil de dix ans. Clown et humour. Ellas bailan solas Rico, rico, rico Egoitza batetik ihes egindako 2 adineko emakume kalean zehar dabiltza. Zuregana joten badute ez aurka egin, arriskutsuak izan daitezke eta Vivo, Bobo eta Malo urtebetetze berezi bat ospatzeko elkartzen dira. Testu barik (ia, ia), keinu antzerkia, clown, formatu txikia. 2 viejecitas se han fugado de la residencia en silla de ruedas. De apariencia frágil allá donde van la lían. Se busca. Pueden ser peligrosas Vivo, Bobo y Malo, se juntan para celebrar un especial cumpleaños. Sin texto, teatro gestual, clown, pequeño formato. 2 old ladies have escaped from their old age residence in their wheelchairs. Fragile in appearance, they cause trouble wherever they go. Wanted. They can be dangerous Vivo, Bobo and Malo get together to celebrate a special birthday. Wordless mime theatre and clowning. Small-scale. 2 vieilles dames se sont enfuies de la maison de retraite en chaise roulante. On les cherche. Elles peuvent être dangereuses. Vivo, Bobo y Malo (Vif, Bête et Méchant) se réunissent pour fêter un anniversaire très spécial. Sans parole, théâtre gestuel, clown, petit format. Dirección: Miguel Olmeda Intérpretes: Miriam K. Martxante, Leire Ucha. Personal en gira: 3 Género: Teatro Idioma: Euskara / Castellano Duración: 60 min. Tipo de público: Adulto Pikor Teatro (+34) 945 410 392 / (+34) 945 410 060 [email protected] www.pikorteatro.com Dirección: Gabriel Chamé Intérpretes: Jon Ariño, Josu Bilbao, Jesus Peñas. Personal en gira: 4 Género: Teatro, Clown Idioma: Castellano, euskera, inglés Duración: 60 minutos Tipo de público: Todos los públicos Salitre Teatro (+34) 607 530 832 [email protected] www.salitreteatro.com Shakti Olaizola Zirkua, antzerkia eta dantza biltzen dituen konpainia gaztea. Hizkuntza ezberdin baten alde apustua egiten du eta honen bidez, imaginario burugabe eta eroan sartzen du publikoa. Compañía joven cuyos espectáculos fusionan el circo, el teatro y la danza. Apuesta por un lenguaje diferente que sumerge al público en un imaginario disparatado y un tanto delirante. Bizkaia A young company whose shows merge circus, theatre and dance. They prefer a different type of language that transport the audience to a crazy and somewhat delirious imaginary scenario. Jeune compagnie dont les spectacles fusionnent le cirque, le théâtre et la danse. Elle mise sur un langage différent qui plonge le public dans un imaginaire loufoque et quelque peu délirant. Suhar Prest Izaskun Agirresarobe 2004ean hasi zen zirku eta antzerkigintzan. 2015an Suhar Prest sortu zuen. Bere lanak aire akrobazia eta porteetan arakatuz, etengabeko bilakaeran dauden adierazpenei jarraituz sortzen ditu. Izaskun Agirresarobe empezó en 2004 con el circo y teatro. En 2015 creó la compañía Suhar Prest. En sus obras indaga sobre todo en acrobacia aérea y portes siguiendo las nuevas formas de expresión. Bizkaia Izaskun Agirresarobe started out in 2004 with circus and theatre performances. She created Suhar Prest in 2015. Her works mainly feature aerial acrobatics based on new forms of expression. Izaskun Agirresarobe débuta en 2004 dans le cirque et le théâtre. En 2015 elle crée la compagnie Suhar Prest. Dans ses œuvres elle approfondit surtout dans l’acrobatie aérienne et des portées suivant les nouvelles formes d’expression. Irakurriz Paradoxa Ikusiko dugu nola irakurriz dena joko, erronka eta gozamen bihurtuko den, eta horiei batuko zaizkie dantza, ahotsa, orekak eta kontortsioa. Gurpilen mundu bat, emakume bat, musikari bat eta akrobaziak lurrean zein airean, jolas eta konplizitatez autoestimua aurkitu eta hazteko. Podremos ver como al leer todo se convertirá en juego, desafío y deleite junto con la danza, la voz, los equilibrios y la contorsión. Un mundo de neumáticos, una mujer, un músico y acrobacias en aire y tierra donde encontrar con juego y complicidad el amor propio y crecer. We could see how reading everything will turn a game, challenge and delight joined together with dance, voice, balance and contortion. A world of tyres, a woman, a musician and acrobatics in the air and on the ground where you can find self-esteem and grow through games.A world of tyres, a woman, a musician and acrobatics in the air and on the ground where you can find self-esteem and grow through games. Comment la lecture transforme tout en jeu, défit et volupté grâce à la danse, la voix, les équilibres et la contorsion, tel est la proposition de Shakti. Dirección: Lucio Baglivo Intérpretes: Shakti Olaizola Personal en gira: 2 Género: Circo-Teatro Idioma: Sin texto Duración: 30 min. Tipo de público: Todos los públicos Shakti Olaizola (+34) 619 379 311 [email protected] www.shaktiolaizola.com Un monde de pneus, une femme, un musicien et des acrobaties dans l’air et sur terre où trouver à travers le jeu et la complicité l’amour propre et pouvoir grandir. Peut-être ne sommes-nous pas si différents ni distants. Un voyage à travers une roue. Dirección: Izaskun Agirresarobe y Jon Ariño Intérpretes: Izaskun Agirresarobe Personal en gira: 2 Género: Circo / Teatro Idioma: Euskera / Italiano / Frances / Ingles / Castellano Duración: 40 min. Tipo de público: Todos los públicos Suhar Prest (+34) 656 767 068 [email protected] www.suharprest.com Toni La Sal La Famiglia Toronbole kale-ikuskizuna sortu dute Antton Bastero titiriteroak, Toni La Sal izenez ezagunagoak, eta Dramagia konpainiako David Blanco magoak, Euskal Herrikoak eurak. El espectáculo de calle La Famiglia Toronbole nace a raiz del encuentro entre el titiritero Antton Bastero, más conocido como Toni La Sal, y el mago David Blanco de la compañía Dramagia, ambos del País Vasco. Bizkaia The La Famiglia Toronbole street show arose from a meeting between the puppeteer Antton Bastero, better known as Toni La Sal, and the magician David Blanco from the Dramagia company, both from the Basque Country. Le spectacle de rue La Famiglia Toronbole naît de la rencontre entre le marionnettiste Antton Bastero, plus connu comme Toni La Sal, et le magicien de la compagnie Dramagia David Blanco, tous deux du Pays basque Trapu Zaharra 33 urtetako ibilbide honetan, umorez betetako ikuskizunak sortu ditugu, gaiak egunerokotasunari lotutak beti. Hau gure identitatearen ezaugarri bat izanez eta bestea berriz ikuslegoarekin sortzen dugun harremana. 33 urtetako ibilbide honetan, umorez betetako ikuskizunak sortu ditugu, gaiak egunerokotasunari lotutak beti. Hau gure identitatearen ezaugarri bat izanez eta bestea berriz ikuslegoarekin sortzen dugun harremana. Gipuzkoa After a career of 33 years, we have invented comedy shows always linked to everyday issues. This is one of our signs of identity; the other is the link with create with the audience. Dans cette trajectoire de 33 ans, nous avons inventé des spectacles d’humour, dont les principaux thèmes ont toujours été liés à la quotidienneté. Celle-ci est l’un de nos signes d’identité, l’autre étant le rapport que nous créons avec le public. La Famiglia Toronbole Ahora o nunca!! Tonino Toronbole txotxongilolaririk handiena, Dammiano Toronbole nazioarteko magoa eta zerutik “la Mamma”. Umorea, magia eta txotxongiloak. Bikote bat seme bakarrarekin bizi da , semeak ez du inoiz lanik egin .Gurasoak kale gorrira aterako dira egoera hori salatzera.. Tonino Toronbole el gran titiritero, Dammiano Toronbole el mago internacional y, desde el cielo, “la Mamma”. Humor, magia y marionetas. Un matrimonio malvive con su hijo que no ha trabajado jamás, esta situación insostenible lanza a sus padres a la calle. Tonino Toronbole the great puppeteer, Dammiano Toronbole the international magician and, from heaven, “Mamma”. Humour, magic and puppets. A couple struggles with their child who has never had a job; this untenable situation leads his parents to take to the streets. Tonino Toronbole le grand marionnettiste, Dammiano Toronbole le magicien international et, depuis le ciel, “la Mamma”. Humour, magie et marionnettes. Deux personnages à petit feu. Une recette. Produits de la terre, gastronomie et humour. Des ingrédients pour un pot-au-feu qui vous ravira l’âme. Dirección: Toni La Sal - Dramagia Intérpretes: Antton Bastero - David Blanco Personal en gira: 2 Género: Teatro Idioma: Castellano / Euskara Duración: 50 minutos Tipo de público: Todos los públicos Toni la Sal (+34) 659 560 696 (+34) 945 450 601 [email protected] antzezkizuna.wix.com/lafamigliatoronbole Dirección: Txema Ocio Intérpretes: Santi Ugalde y Gemma Martinez Personal en gira: 2 Género: Teatro Idioma: Euskera / Castellano Duración: 60 min. Tipo de público: Adulto Trapu Zaharra (+34) 943 314 701 / (+34) 616 370 025 [email protected] www.trapuzaharra.com Trotamundos 2015eko Urtarrilean, Mailen Mansilla eta Luciano Mezzoterok, “Trotamundos Konpainia”sortzen dute. Testu gabeko eta nortasun propioa duten kale ikuskizunak sortzeko helburuaz. Klowna eta zirku teknika ezberdinak nahastuz. En enero del 2015 nace la “Compañía Trotamundos” formada por Mailén Mansilla y Luciano Mezzotero. Con la idea de poder realizar espectáculos de calle sin texto con una identidad propia fusionando las técnicas circenses y el clown. Bizkaia The “Compañía Trotamundos” was established in January 2015 by Mailén Mansilla and Luciano Mezzotero. The idea was to offer street performances without a script but in a unique manner by combining circus and clown techniques. En janvier 2015 naît la compagnie “Compañía Trotamundos” formée par Mailén Mansilla et Luciano Mezzotero. Dans l’idée de pouvoir réaliser des spectacles de rue sans texte, avec une identité propre, en fusionnant les techniques de cirque et de clown. Turukutupa Aktore eta perkusionistaz 2006an Gasteizen eratutako kaleko musika eta antzerki konpainia. Gune publikoetan egindako sormenezko birziklapena eta musika bateratzen duen ikusentzuneko antzezpena aurkezten dugu. Compañía de música y teatro de calle formada en 2006 en Vitoria-Gasteiz por percusionistas y actores. Presentamos una intervención sonora y visual en espacios públicos que auna reciclaje creativo y música. Araba Music and street theatre company founded in 2006 in Vitoria-Gasteiz by percussionists and actors that present their sound and visual show in public spaces, promoting creative recycling and music. Compagnie de musique et théâtre de rue crée en 2006 à Vitoria-Gasteiz par des percussionnistes et acteurs. Nous présentons une intervention sonore et visuelle adaptée aux espaces publiques autour du recyclage créatif et de la musique. Historias de un Baúl Rezikletas Fidel eta Capulita, pertsonai gozo, ameslari eta bidaiariak dira. Bizitzan aurrera doaz zirkuaz beteriko kutxa zahar batekin bidaiatuz. Kontzertu ibilkaria. Mundu zabaleko soinu eta erritmoen bidez, ikusentzuneko bidai bat sortzen dugu “zaborrez” beteriko lau bizikarroen gainean. Fidel y capulita son dos entrañables personajes, viajeros, circenses y soñadores que van por la vida con un antiguo Baúl a cuestas. Concierto itinerante acústico. Viaje sonoro y visual sobre cuatro bicicarros llenos de ‘basura’ a través de los ritmos y sonidos del mundo. Fidel and Capulita are two loveable characters, travellers, circus artists and dreamers who go through life with an old trunk.Fidel and Capulita are two loveable characters, travellers, circus artists and dreamers who go through life with an old trunk. Travelling acoustic concert. A journey of sound and images on four bicycletrailers full of “junk” that explores sounds and rhythms from all over the globe. Fidel et capulita sont deux personnages attendrissants, voyageurs, personnages de cirque et rêveurs, qui avancent dans la vie avec une vieille Malle sur le dos. Dirección: La compañía / supervisión Maite Guevara Intérpretes: Luciano Mezzotero y Mailén Mansilla Personal en gira: 3 Género: Circo, Multidisciplinar Idioma: Sin texto Duración: 50 min. Tipo de público: Todos los públicos Trotamundos (+34) 688 859 897 / (+34) 619 737 325 [email protected] http://trotamundoscirco.wix.com/trotamundoscirco Travelling acoustic concert. A journey of sound and images on four bicycle-trailers full of “junk” that explores sounds and rhythms from all over the globe. Dirección: Victor Garcia De La Torre Intérpretes: Sergio Lopez de Landache, Bernabé Tebar, Iker Barrientos, Víctor García de la Torre Personal en gira: 4 Género: Música Idioma: Sin Texto Duración: 60 minutos Tipo de público: Todos los públicos Turutukupa (+34) 630 332 926 / (+34) 945 126 039 [email protected] www.facebook.com/turukutupa Zanguango 23 urteko esperientzia duen enpresa, ikuskizuna barne hainbat sari, besteak MAX Revelation bat eta horren lana, oinarritutako sorkuntza kolektiboa, umorea oso pertsonala eta primeran ezaguna lortu ditu. Compañía con 23 años de trayectoria, numerosos premios entre los que figura un MAX al Espectáculo Revelación y cuyos trabajos, basados en la creación colectiva, ha conseguido un humor muy personal y perfectamente reconocible. Flux Gonbidapena, elkar maite begietan, batera asmoa kalean eraldatu komunikazio eta aisialdirako espazio bat sartu. Una invitación a mirarnos los unos a otros a los ojos, con la intención de transformar la calle en un espacio de comunicación y diversión. An invitation to look at ourselves in the eyes to transform the street into a space for communication and fun.An invitation to look at ourselves in the eyes to transform the street into a space for communication and fun. Une invitation à nous regarder les uns les autres dans les yeux, dans l’intention de transformer la rue en un espace de communication et de divertissement. Dirección: Miguel Muñoz Montoro Intérpretes: Txubio Fdez. de Jauregui, Miguel Garcés, Laia Cabreara, Begoña Krego Personal en gira: 5 Género: Teatro. Idioma: Varios Duración: 60 min. Tipo de público: Todos los públicos Zanguango (+34) 945 378 224 / (+34) 617 322 302 [email protected] www.zanguangoteatro.com Araba Company with a 23-year background, numerous awards including a MAX to the Revelation Performance and whose work, based on group creation, has achieved a very personal style of humour that is perfectly recognizable. Une compagnie avec une trajectoire de 23 ans, de nombreux prix parmi lesquels figure un MAX au Spectacle Révélation et dont les œuvres, basées sur la création collective, ont atteint un humour très personnel et parfaitement reconnaissable. Bazkideak ez diren konpainiak Compañías no asociadas Non associé compagnies Unassociated companies Organik Dantza - Antzerki [email protected] www.organik.com.es 627 937 875 Zirkozaurre [email protected] www.zirkozaurre.com 665 595 781 605 714 358 Dantzaz [email protected] www.dantzaz.net 629 889 826 943 021 136 Gipuzkoa Ados Teatroa [email protected]; vitoria@ adosteatroa.com www.adosteatroa.com 606 990 734 943 278 109 Ertza [email protected] www.ertza.com 688 642 736 Bizkaia Gaitzerdi [email protected] Ana Capilla www.gaitzerditeatro.com [email protected] 944 223 009 anacapilladanza.wordpress.com 619 415 537 617 622 054 Goitibera teatro-antzerkia Cia El Sainete [email protected] [email protected] www.cia-goitibera.wix.com/goitibera www.ciaelsainete.com 665 732 307 655 391685 653 104 296 608 059 576 Cia. Buleka [email protected] 619 379 311 Cía. Laura Cobo [email protected] 944 003 752 636 566 327 Colectivo 3eran3 [email protected] 679 943 706 680766 483 Edenika [email protected] www.edenika.net 946 004 561 645 826 804 Eidabe [email protected] www.eidabe.com 605 705 417 944 794 315 En la lona [email protected] www.enlakona.es 660 139 861 K?QA-collective [email protected] 635 702 482 635 702 480 Krego-Martin Danza [email protected] www.krego-martin.com 686 135 248 657 727 400 Kubuk Danza [email protected] www.kubukdanza.com 620 209 864 Larruan Danza [email protected] www.maria-andres.com 662 526 746 Lucía Fernández Astigarraga [email protected] www.barluk.es 653 720 638 Matxalen Bilbao [email protected] www.matxalenbilbao.es 944 912 452 666 839 267 Philo&Jole [email protected] en construcción 944 001 196 635 724 073 Plataforma Tirante, Teatro y Danza [email protected] www.plataformatirante.com 946 534 355 644 433 373 Rojo Telon [email protected] Sainete Compañía [email protected] www.ciasainete.com 655 391 685 608 059 576 Sun Magoa [email protected] www.aireaire.com Tel. 94 426 04 96 Simulacro Teatro [email protected] www.utopiangetxo.com 615 797 703 944 303 194 Xabi Larrea [email protected] www.xabilarrea.net 615 745 504 Charo Gallego [email protected] no tengo 637 529 416 Cía. Núria Pérez Danza [email protected] www.nuriaperezalcantara.wordpress. com 620 176 174 609 486 880 Cía. La Que Tú Me Haces [email protected] http://orgamen.wix.com/orgamen-divina-locura 607 955 788 Cía. Nogusano [email protected]; jonzume@ hotmail.com 691 710 507 652 748 451 Cía. Cielo Raso [email protected] www.ciacieloraso.com 630 290 807 TioTeronen Semeak [email protected] “Tio Teronen Semeak” facebook orrialdea 943 528 667 697 746 716/ 646 384 770 Tomaxen Abenturak [email protected]; [email protected] www.tomaxenabenturak.com 617 903 227 Xepeta Produkzioak . Joserra Fachado Alberdi [email protected] www.tomaxenabenturak.com 617 903 227 Araba Nafarroa Iparralde Imaginaciones ‘Nai’ [email protected] www.imaginacionesnai.com 617 175 768 Cía. 13DIAS [email protected] www.13dias.com 692 864 654 Larrua [email protected] no disponemos 634 452 872 639 948 636 Circo Dabitxi [email protected] www.circodabitxi.es 605 603 286 Le Petit Théâtre De Pain [email protected] www.lepetittheatredepain.com 0033 559 930 145 0033 630 893 982 / 0033 678 192 397 Latirili Teatro [email protected] www.latirili.net 945 357 937 607 634 782 La Banda [email protected] no esta operativa 633 65 81 99 686 90 59 70 Molto Vivace [email protected] www.mvmoltovivace.com 945 400 894 646 608 453 M’AtakalaDanza [email protected] https://corazondeanhelosyhielo.wordpress.com 948 045 379 669 759 104 NUI danza [email protected] facebook: Nui Danza 677 349 861 Zirika Zirkus [email protected] http://zirikazirkus.com/ 620 84 33 13 Zo-Zongó!! Productions Panta Rhei [email protected] [email protected] www.zozongo.com www.teatropantarhei.com 662 218 983 945 287 078 943 840 430 656 789 513 Zirkun Zirko [email protected] www.zirkunzirko.tk 656 750 793 Mysterieuses Coiffures mysterieusescoiffures@hotmail www.mysterieusescoiffures.com 0033 681 387 083 Compagnie Rouge Elea [email protected] www.rougeelea.com 0033 661 694 687 Sweden Le Petit Théâtre De Pain Twisting the Balance [email protected] www.leiremesa.com 630 350 932 072 962 0213 Jaialdiak Festivales Festivals Festivals Bilboko Kalealdia Kaleko antzerkia eta arteen jaialdi hau Bilbon egiten da 2000. urtetik aurrera. Estatuko eta atzerriko konpainien emanaldiak ikusteko aukera ematen da uztailaren lehen astean hiriko espazio ezberdinetan. Festival de teatro y artes de la calle que se celebra en Bilbao desde el año 2000. Cuenta con actuaciones de compañías estatales e internacionales que tienen lugar la primera semana de julio en diferentes espacios de la villa. Theatre and street art festival that has been held in Bilbao since 2000. Performances from national and international companies at different venues in the city throughout the first week of July. Contacto: Pedro Ormazabal Artetxe (+34) 944 477 145 [email protected] www.bilbokokalealdia.eus Festival de théâtre et des arts de la rue qui se déroule à Bilbao depuis l’année 2000. Il accueil des spectacles des compagnies nationales et internationales et a lieu pendant la première semaine de juillet dans différents espaces de la ville. Bizkaia Julio / Uztaila / July / Juillet Arrigorriagako Klown eta Pailazoen Naizioarteko Jaialdia / Festival Internacional de Arrigorriaga de Clowns y Payas@s Festival de teatro de humor de Araia - Asparrena 1994an jaiota, hartzen ditu bai barneko bai kaleko antzerki-lanak, umeentzat eta helduentzat, euskaraz, gazteleraz eta keinuaren hizkuntza unibertsalean, euskal ekoizpenak eta estatuaren gainerakoak,eta nazioartekoak ere Maiatzeko hiru egunetan zehar familiartean gozatzeko aukera paregabea eskeintzen du jaialdi honek, kabaret, klown, akrobazia, malabareak eta abar luze bat batzen dituen muntaiak ikusiz, umorea denbora guztian lagun izanik. Nacido en 1994, desde entonces acoge trabajos teatrales de interior y de calle, para niños y adultos, en euskera, castellano y en idioma universal del gesto, producciones vascas y del resto del estado, y también internacionales Tres días de mayo para gozar en familia disfrutando con payasos/as, malabares, equilibrios, diversión, sorpresa y mucho humor. Three days in May for all the family to enjoy clowns, jugglers, balancing acts, all kinds of fun, surprises and lots of humour. Born in 1994, Araia´s Festival is home to indoor and outdoor theatre shows for all audiences. Invited companies are basque, national and international, and within its program we can find either spoken and physical theatre. Trois jours du mois de mai pour se détendre en famile et vois ds clowns, es jongleurs, des èquilibristes, des amuseurs, des surprises et beaucoup d´humour. Contacto: Amagoia Garaizabal (+34) 946 712 361 [email protected] www.arrigorriaga.net Bizkaia Mayo / Maiatza / May / Mai Contacto: Ayuntamiento de Asparrena Dirección y Gestión: Javier Alkorta (+34) 678713698 [email protected] www.jaraialdia.com Né en 1994, depuis lors il accueille des travaux théâtraux d’intérieur et de rue, pour des enfants et des adultes, avec texte et dans la langue universelle du geste, des productions basques et du reste de l’état, et aussi internationaux. Araba Agosto / Abustua / August / Août KaldeArte Kalerki 30 konpainia Vitoria-Gasteizko erdialdeko kaleak, antzerkiaz, musikaz, dantzaz, zirkuz, akrobaziaz, umorez eta ustekabez beteko dituzte. Horiek guztiak kaleak ematen duen konplizitateaz eta publikoarekiko hurbiltasunaz. ‘Kalerki’-ren XXII Kale Antzerki Topaketa ospatuko dugu aurtengoan Zarauzko Udalak antolatuta. Hiru egunetan zehar hamaika mundutan bidaiatuko dugu hitzak, isiluneak, jolasak, suak eta zaratak lagun ditugula. 30 compañías llenarán el centro de la ciudad de Vitoria-Gasteiz de teatro, música, danza, circo, acrobacias, humor, y de sorpresas, teniendo como nexo común la complicidad de la calle y la cercanía con el público. Este año se celebra el XXII Festival de teatro de Calle “Kalerki”. Organizado por el Ayuntamiento de Zarautz. Viajaremos durante tres días por diversos mundos acompañados de palabras, silencios, juegos, fuego y ruido. 30 companies shows will fi ll the centre of the city of Vitoria-Gasteiz with theatre & music, dances, circus, acrobats, with humour & surprises all based around the complicity in the streets and being close to the public. 30 compagnies animeront le centreville de Vitoria-Gasteiz de théâtre et musique, de danse, de cirque, d ́acrobaties, d ́humour et de surprise en ayant comme point commun la complicité de la rue et la proximité avec le public. Araba Junio / Ekaina / June / Juin This year we celebrate the XXII Festival of Theatre of ‘Kalerki’ Street. Organised by the Zarautz Town Council. We will travel for three days through various worlds with words, silences, games, fire and noise. Contacto: Fernando Marín (+34) 945 161 816 [email protected] www.vitoria-gasteiz/kaldearte.org Contacto: Zarauzko Udalaren Kultura saila (+34) 943 005 119 [email protected] www.kulturazarautz.eus Cette année a lieu le XXII Festival de théâtre de rue ‘Kalerki’. Organisé par la Marie de Zarautz. Nous voyagerons pendant trois jours dans plusieurs mondes accompagnés de mots, silences, jeux, feu et bruit. Gipuzkoa Julio / Uztaila / July / Juillet Lekeitioko Kale Antzerki Jaialdia Umore Azoka / Feria de Artistas Callejeros de Leioa 27 urte beteko ditu aurtengoan. Kale arteen disziplina ezberdinen eszenatoki naturala dugu Lekeitio. Sormen-untziola izaten jarraitzen du. Garai berriak irekitzen gabiltza. Lekeitioko Udalak antolatuta. Umore Azoka ezinbesteko hitzordua eta kaleko arteen topalekua da. Urtean lau egunez, hiria antzezleku bihurtzen da eta kaleko arte eszenikoen lan berri-berrienak ezagutzeko aukera aparta da. Festival Internacional de teatro y de las artes de calle de Lekeitio. Umore Azoka es cita imprescindible, punto de encuentro para las artes de calle. Una ocasión para conocer las creaciones más actuales en una ciudad transformada durante cuatro días en un gran escenario. International festival of street theater, Lekeitio Festival Internacional de thêatre de rue de Lekeitio Umore Azoka is an essential meeting point for street arts which gives you the chance to see the very latest creations in the city, which is transformed into a huge stage for four days. Contacto: Lekeitioko Udala – Kultur Teknikariak (+34) 946 243 482 [email protected] www.lekeitio.eus Bizkaia Julio / Uztaila / July / Juillet Contacto: Ana López Asensio (+34) 946 072 578 [email protected] www.umoreazoka.org Umore Azoka est un rendez-vous incontournable. Le festival est l’occasion de connaître les créations les plus actuelles dans une ville qui se transforme en grande scène pendant quatre jours pour accueillir cette rencontre des arts de la rue. Bizkaia Mayo / Maiatza / May / Mai Bazkideak ez diren jaialdiak Festivales no asociados Non associé festivals Unassociated festivals Bizkaia Gipuzkoa Araba Jornadas de Teatro de Getxo Dantza Hirian Dibertikale Mai en scène [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] www.getxo.net www.dantzahirian.com www. vitoria-gasteiz.org http://www.mauleon-licharre.fr/fr/ vie-municipale/culture-et-animations. Iurreta Kalez Kale Titireando html [email protected] Nafarroa comunicació[email protected] www.iurreta.net http://www.vitoria-gasteiz.org Jokoz Kanpo Más Difícil Todavia [email protected] Lekuz Leku [email protected] http://www.pinpulka.org/ [email protected] https://www.facebook.com/FestivalDe Iparralde www.lekuzleku.com CircoDeNavarraMasDificilTodavia FAR Festival de circo Dantza Hirian [email protected] Clown Zorrotza [email protected] http://www.biarritz-evenement.fr/ [email protected] Tafalla va de calle www.dantzahirian.com/ festival-des-arts-de-la-rue/ www.bilbokokalealdia.com [email protected] Festival-Concurso Mai du théâtre Zirkualde [email protected] [email protected] Callejearte theatre-des-chimeres.com/wordpress www.bilbokokalealdia.com http://www.callejearte.com/ Magiaren Topaketa Otxarkoaga Txurdinagan [email protected] www.bilbokokalealdia.com Banatzaileak Distribuidoras Distribution Agences de diffusion Aire Aire Distribución de Espectáculos Antzerkian eta zirku arteen espezializatutako ikuskizun-enpresa gara. Euskal Herriko hurrengo kale konpainiak banatzen ditugu: Teatro Salitre, Dikothomia, Ortzi Acosta, Jon Zabal eta Kolectivo Mostrenko. Empresa de espectáculos especializada en teatro y artes circenses. Distribuimos a las compañías de calle euskaldunas: Teatro Salitre, Dikothomia, Ortzi Acosta, Jon Zabal y Kolectivo Mostrenko. Aire aire, la cultura más divertida. Events company specializing in theatre and circus arts. We supply the following Basque companies: Teatro Salitre, Dikothomia, Ortzi Acosta, Jon Zabal and Kolectivo Monstrenko. Aire aire: the most entertaining culture. Entreprise du spectacle spécialisée en théâtre et cirque. Nous représentons les compagnies basques suivantes: Teatro Salitre, Dikothomia, Ortzi Acosta, Jon Zabal et Kolectivo Mostrenko. Aire Aire +34 944 260 496 / +34 620 543 668 [email protected] www.aireaire.com Portal 71 Producciones Culturales Bilbon, 2002an eratutako enpresa da. Bere lana ikuskizunen banaketan, berezko edo enkarguzko ekoizpenean, zerbitzu kulturaletan eta programa kulturalei laguntza teknikoa ematean oinarritzen da. Portal 71 +34 94 410 07 98 / +34 635 70 89 97 / 99 [email protected] www.portal71.com Empresa constituida en Bilbao en el 2002 centra su trabajo en la distribución de espectáculos, la producción propia o por encargo y los servicios culturales o asistencia técnica a programas culturales. Company founded in Bilbao in 2002 focused on the distribution of events, either their own productions or commissions, and cultural services or technical support for cultural programmes. Infinita Escena Entreprise fondé à Bilbao en 2002 spécialisée en diffusion des spectacles, des productions propres ou sur demande ainsi et des services culturels ou assistance technique pour des projets culturels. Infinita Escena-n ikuskizunen banaketaz eta kultur ekimenen gestioaz arduratzen gara. Banaketa adeitsua, enpatiaz egina proposamenen berezitasun eta kalitatea oinarri. Kale-antzerki eta zirkua, ez-ohiko formatuak eta haurrentzako ikuskizunak eskeintzan ditugu. En Infinita Escena nos centramos en la distribución de espectáculos y gestión de proyectos de carácter cultural. Una distribución amable, con empatía y radicada en la calidad y singularidad de las propuestas: circo & teatro de calle, formatos no convencionales, espectáculos para la infancia. The main focus of Infinita Escena is the development of cultural projects and shows marketing and management. A kind work philosophy based in empathy, our strength is the singularity of the proposals we bring to you: circus and street theater, unconventional proposals, and stage arts fot the young audiences. Dans Infinita Escena nous nous concentrons sur la distribution des spectacles et de la gestion de projets culturels. Une mise en page conviviale, avec empathie et basée sur la qualité et l’originalité des propositions : Cirque et théâtre de rue, des formats non conventionnels, spectacles pour enfants. Infinita Escena +34 665 680 058 [email protected] www.infinitaescena.com Babesleak / Patrocinan Laguntzailea / Colabora www.artekale.org [email protected]
Documents pareils
Untitled - Etxepare, Euskal Institutua
Compañía de teatro de calle y circo creada en
2007 formada en diferentes escuelas de clown,
teatro y mimo que trabaja desde el humor y el
clown, intentando crear una visión diferente de lo
cotidian...