Rapport Annuel 2015-2016 Annual Report 2015-2016
Transcription
Rapport Annuel 2015-2016 Annual Report 2015-2016
Rapport Annuel 2015-2016 Annual Report 2015-2016 TABLE DES MATIÈRES - TABLE OF CONTENTS À PROPOS DE NOUS / ABOUT US L’Origine – History Notre Mission et Vision – Our Mission and Vision L’équipe – The Team Le Conseil d’Administration – The Board of Directors Message de notre Président – Message from our President Accréditation – Accreditation CE QU’ON FAIT / WHAT WE DO Les Programmes – The Programs - Programme traditionnel – Traditional Program - Mentorat à l’école – In-School Mentoring - Club Social – Social Club - Go Les Filles! / À vos Marques! – Go Girls! / Game On! - Un portrait de nos enfants - Années de Mentorat – Years of Mentoring Le Processus – The Process Notre territoire – Our Territory Autres services et activités – Other Services and Activities LES ACTIVITÉS DE FINANCEMENT ET PARTENAIRES – FUNDRAISING AND PARTNERS ANNEXE 1-4 / ANNEX 1-4 MERCI À NOS PARTENAIRES PRINCIPAUX! - THANK YOU TO OUR MAIN PARTNERS! À PROPOS DE NOUS / ABOUT US L’origine / History Le mouvement des Grands Frères a commencé en Ohio en 1903 et est devenu en 1913, une organisation canadienne. Le GFGS de l’Ouest de l’Île a été incorporée en 1975. Notre service des Grandes Sœurs a débuté en 1980. En 1998, nous avons lancé le programme Mentorat à l’École dans les écoles primaires, atteignant ainsi encore plus d’enfants. The Big Brothers movement began in Ohio in 1903 and in 1913 became a Canadian organization. Big Brothers Big Sisters of West Island was incorporated in 1975. Our Big Sister service began in 1980. In 1998, we launched our In-School Mentoring program, reaching out to even more children. Notre Mission / Our Mission C’est d’offrir aux enfants des mentorats qui peuvent changer leur vie, les inspirer et les aider à atteindre leur plein potentiel. Nous recrutons, entraînons et assortissons des bénévoles et des enfants afin d’aider ces derniers à améliorer leur estime d’eux-mêmes, leurs habiletés sociales et leurs habitudes de vie. Our mission is to provide life changing relationships to children through quality mentoring programs that inspire and empower them to reach their full potential. We recruit, train and match volunteers with children to enhance their self-esteem, social skills and lifestyle habits. Notre Vision / Our Vision En permettant aux enfants de développer leur plein potentiel, ils peuvent ainsi créer un avenir où tout est possible. S'assurer que chaque enfant de notre communauté qui a besoin d'un mentor en obtienne un. Unlocking a child’s true potential creates a future where anything is possible. To ensure that every child in our community who needs a mentor has a mentor. Nos membres / Our members Grands Frères Grandes Soeurs de l’Ouest de l’Ile a 420 membres. Big Brothers Big Sisters of West Island has 420 members. Page 1 L’ÉQUIPE / THE TEAM Francesca Corso Meagan Cichanowicz COORDONNATRICE DES PROGRAMMES PROGRAM COORDINATOR Felicia D’Orve PROGRAMME TRADITIONNEL TRADITIONAL PROGRAM DIRECTICE GÉNÉRALE EXECUTIVE DIRECTOR Cathy Kudzman ADJOINTE ADMINISTRATIVE ADMINISTRATIVE ASSISTANT Emilie David Martha Beltran PROGRAMME TRADITIONNEL TRADITIONAL PROGRAM COORDONNATRICE DE MARKETING MARKETING COORDINATOR Page 2 Le Conseil d’Administration / The Board of Directors MEMBRES ACTUEL (2016) / PRESENT MEMBERS (2016) Sudeep Mathew (President) Kirby Coussa (Treasurer) David Di Guglielmo (Secretary) Michel Dicaire Louis-Charles Fortier Rhonda Massad MEMBRES DE 2015 / MEMBERS FROM 2015 Camille Fauteux (President) Tim Thompson (Vice President) Kirby Coussa (Treasurer) Lester Religa Michel Dicaire Rhonda Massad Simon LaRivière Sudeep Mathew RÉUNIONS DU CONSEIL / BOARD MEETINGS Mensuel : Sept – Juin Monthly: Sept-June 8 réunions ont eu lieu 8 meetings took place NOS OBJECTIFS : - Recruter de 3 à 7 nouveaux membres du conseil d’administration Assurer une représentativité des résidents de la communauté, du secteur privé, du secteur public et des clients (passés ou présents) Il manque présentement une représentativité du secteur public Implanter du mentorat au conseil d’administration OUR OBJECTIVES: - Page 3 Recruit 3 – 7 new board members Ensure representation from community residents, private sector, public sector, clients (past or present) Currently missing public sector representation Implement Board mentoring MESSAGE DU PRÉSIDENT Bienvenue à l'assemblée générale annuelle des Grands Frères et Grandes Sœurs de l'Ouest de l'Ile et merci de vous joindre à nous. L'année 2015-2016 fut très occupée et bénéfique pour notre organisme. Nous avons créé un formidable nouvel événement de levée de fonds et amélioré nos services à la communauté. Grands Frères et Grandes Sœurs de l'Ouest de l'Ile, par le truchement de notre personnel dédié et de nos bénévoles, a continué de concentrer ses efforts sur notre mission qui consiste à offrir aux enfants des mentorats de qualité qui peuvent changer leur vie, les inspirer et les aider à atteindre leur plein potentiel. L'équipe de la directrice générale, Francesca Corso; l’adjointe administrative Cathy Kudzman, la coordonnatrice d’évènements et du marketing Martha Beltran ainsi que les travailleuses sociales Meagan Cichanowicz, Emilie David et Felicia D’Orve, ont fait un travail exceptionnel afin de rencontrer les objectifs de l'organisation. Cette équipe dynamique et talentueuse a organisé de nombreux événements d’envergure, dont le petit-déjeuner de la Saint-Valentin, un événement de réseautage au restaurant Les Trois Brasseurs, le Grand McDon, les activités mensuelles pour les enfants, ainsi que notre fameux Festival de côtes levées. Nos travailleuses sociales ont travaillé sans relâche pour attirer de nouveaux bénévoles et ont soutenu avec enthousiasme les enfants dans nos programmes! Nous avons la chance d'avoir de nouveaux membres du conseil d’administration cette année, Michel Dicaire, Louis-Charles Fortier et Matthew Keezer. Malheureusement, le vice-président du conseil, Monsieur Tim Thompson s’est retiré; nous le remercions pour son dévouement et espérons son retour dans un avenir rapproché. Le Conseil, ayant établi la ligne directrice pour l'avenir, se concentre maintenant sur de nouvelles idées qui ont pour objectif d’améliorer le rendement de l'organisation, du point de vue financier et des programmes. De plus, ils définissent les responsabilités respectives du personnel et du Conseil, dans le but d'améliorer nos événements, d’augmenter le nombre d'enfants que nous aidons, de faire des levées de fonds encore plus profitables et d’adopter une approche analytique afin de mesurer nos succès. Les Grands Frères et Grandes Sœurs de l'Ouest de l'Ile poursuivent l'utilisation des médias sociaux, particulièrement pour augmenter notre portée et pour améliorer notre capacité à récolter des dons en ligne. Le regard tourné vers l’avenir, en tant qu’organisation au service de la communauté, je vous invite à vous joindre à notre équipe et à prendre le temps de faire la différence. Que ce soit comme mentor, bénévole, membre du personnel, du Conseil ou comme donateur, participez à améliorer la vie d'un enfant. Veuillez transmettre cette invitation à des bénévoles ou membres potentiels du conseil d’administration; nous sommes toujours à la recherche de personnes de qualité afin d’avoir un impact grandissant dans la communauté. Il est important de se rappeler qu'en aidant un enfant à améliorer son potentiel, nous lui ouvrons un avenir où tout est possible et nous faisons tous partie de cette vision! Merci, Sudeep Mathew Président Page 4 PRESIDENT’S MESSAGE Welcome to the Big Brothers Big Sisters West Island Annual General Meeting, thank you for joining us. 2015-2016 has been a busy and rewarding year for the organization, having created an all new exciting fundraising event and improved our services to the community. Big Brothers Big Sisters of West Island, through our dedicated staff and volunteers, has continued to focus on its mission, providing life changing relationships to children through quality mentoring programs that inspire and empower them to reach their full potential. The team of executive director, Francesca Corso; administrator Cathy Kudzman; fundraising and marketing coordinator Martha Beltran, case workers Meagan Cichanowicz, Emilie David, and Felicia D’Orve have done an amazing job of meeting the goals of the organization. This dynamic and talented team put on many great events, including our Valentine’s day breakfast, a Networking Event at Les Trois Brasseurs, McHappy Day, monthly activities for the children, and last but not least, our famous Montreal Ribfest. Our caseworkers have worked tirelessly to attract new volunteers and have enthusiastically supported the children in our programs! We’ve had the good fortune of adding a few new board members this year, Michel Dicaire, LouisCharles Fortier, and Matthew Keezer. Unfortunately, board vice-president Tim Thompson retired, though we thank him for his immense support and look forward to his return in the future. The board, having set the roadmap for the future, is now focused on implementing new ideas that provides the organization with larger goals, both financial and program related. Furthermore, the plan helps define the responsibilities of the board and staff, with the goal of improving our events, increasing the number of children we serve, raising more funds to succeed at these endeavors, and taking a more analytical approach to assess our success. Big Brothers Big Sisters of the West Island has continued to expand its internet footprint, using social media, with an emphasis on increasing our online reach and focusing more on our online donation capabilities. As we look to the future, as an organization dedicated to helping our community, I invite you to join or rejoin the team and take a moment to make a difference. Whether participating as a mentor, volunteer, staff member, board member or donor, please take this opportunity to make a positive difference in a child’s life. Please extend the invitation to potential board members and volunteers as we always want to enhance our talent pool and reach out further into the community. It is important to always remember, unlocking a child's true potential creates a future where anything is possible, and we are all a part of that vision! Thank you, Sudeep Mathew President Page 5 ACCRÉDITATION Grands Frères Grandes Sœurs de l’Ouest De L’Ile (GFGSOI) est un organisme accrédité, étant conforme aux normes éditées par l'organisme national des Grands Frères Grandes Sœurs du Canada (GFGSC). Afin d'assurer une sécurité maximale aux enfants et d'offrir d'excellents services, GFGS a mis sur pied un processus d'évaluation de ses membres il y a plus de 25 ans. Il en est résulté un nouveau programme d'évaluation national. Ce programme est géré par des vérificateurs professionnels entraînés qui doivent être certifiés par GFGSC. Un certificat d'accréditation est délivré suite à l'approbation des pratiques de l'agence dans les domaines de la sécurité des enfants, des services offerts et une excellente gestion. Cette dernière inclut un processus de consultation avec les bénévoles, les parents et les membres du conseil d'administration, l'assurance d'une bonne gestion financière et une planification stratégique. Chaque agence de l'organisation GFGSC est vérifiée aux cinq ans. Les agences sont aussi évaluées en milieu de terme comme mesure intérimaire afin de s'assurer que les standards nationaux sont maintenus. GFGSOI est active dans la communauté depuis 41 ans. L'organisme se dédie au service des enfants et des jeunes en leur offrant des mentorats de qualité avec des bénévoles. Nous sommes fiers d'avoir pu offrir nos services à 198 enfants en 2015. En réussissant l'accréditation nous démontrons à quel point de conseil d'administration, le personnel, les bénévoles ont travaillé fort afin de faire une différence dans la vie d'un enfant. Big Brothers Big Sisters of West Island is an accredited agency, having successfully met the review standards outlined by the national governing body, Big Brothers Big Sisters Canada (BBBSC). As a way to continually ensure maximum child safety and the pursuit of organizational excellence, Big Brothers Big Sisters introduced a review process for its member agencies more than 25 years ago. This has most recently evolved in the new national accreditation program. The program is conducted by professionally-trained reviewers, who must complete accreditation training given by BBBSC. The accreditation certificate is granted upon approval of agency practices in the areas of child safety, service delivery, and organizational excellence. The latter includes a consultative process with agency volunteers, parents and board members, assurance of sound fiscal management practices and agency strategic planning. Each agency within the BBBSC organization is accredited every five years. Agencies also participate in a mid-term evaluation as an interim measure to ensure adherence to national standards. Big Brothers Big Sisters West Island has been serving the community for 41 years. It is committed to serving children and youth by providing them with quality mentoring relationships with volunteers. It is with great pride that we were able to serve 198 children in 2015. Achieving accreditation is a testament of the hard work of our board of directors, staff and volunteers, who strive to make a difference in the life of a child. Page 6 CE QU’ON FAIT WHAT WE DO Page 7 LES PROGRAMMES PROGRAMME TRADITIONNEL GRAND FRÈRES GRANDE SŒURS Notre programme traditionnel de base est un service gratuit qui jumèle un « Grand » avec un « Petit » selon leurs intérêts, leurs personnalités, leurs besoins et leurs lieux de résidence. Un « Grand » est un adulte bénévole qui passe quelques heures par semaine, ou à chaque deux semaine, avec un « Petit » sur une base individuelle. Un « Petit » est un enfant âgé entre 6 et 16 ans qui a besoin de soutien, d’encadrement et d’une influence positive. Les jumelages ont une durée d’au moins un an, mais souvent de plusieurs années, et parfois même de toute une vie. Inscrits par leurs parents, ces enfants sont emballés à l’idée d’avoir un Grand Frère ou une Grande Sœur. Le Grand et le Petit partagent des activités comme prendre une marche, faire du sport, apprendre quelque chose de nouveau ou passent simplement du temps ensemble pour bavarder; les possibilités sont infinies. Les enfants à qui nous livrons ces services sont défavorisés financièrement, socialement ou émotivement. Ils ont un besoin criant d’attention et d’encadrement d’une personne autre qu’un parent, quelqu’un qui peut écouter leurs idées et leurs opinions. 2016 prévision: 130 jumelages 2015 : 117 jumelages 2014 : 92 jumelages 2015 : 60 enfants en attente 2014 : 58 enfants en attente NOS OBJECTIFS: - Rayonnement dans des territoires à haute concentration de pauvreté - Rayonnement dans des territoires avec concentration d’immigrants - Rayonnement à Laval - Rayonnement à St-Laurent - Création de nouveaux partenariats avec d’autres ONG afin d’étendre notre portée - Recruter davantage de bénévoles francophones afin de combler la demande grandissante des familles francophones - Développer des outils afin de mesurer plus efficacement l’impact de nos services (nous participons présentement à des ateliers avec le Centre des Organismes Communautaire (COCO), parrainé par Centraide) IMPACT: Nous mesurons l’impact de nos services à l’aide de questions qualitatives et quantitatives lors des rencontres de suivi et de façon plus approfondie après un an de jumelage. Les parents répondent davantage aux questions ouvertes que les enfants. Leurs commentaires les plus courants concernant leurs enfants, depuis qu’ils sont jumelés, sont : - Page 8 Moins timide, plus ouvert, semble plus heureux, a maintenant quelqu’un à qui se confier, a hâte aux sorties, réussit mieux à l’école, s’entend mieux avec ses frères et sœurs, semble plus confiant, a moins de problèmes, participe davantage aux tâches ménagères, adore avoir un(e) Grand(e) Frère(Sœur), parle plus Nous mesurons également l’impact en soumettant un questionnaire au Petit avant qu’il soit jumelé avec un mentor, puis après un an de jumelage. On soumet à l’enfant 8 énoncés ayant 5 possibilités de réponse (toujours, la plupart du temps, parfois, rarement, jamais). Les énoncés sont: - Je m’aime - Je suis une bonne personne - Ce que je fais ou ressens est important - Je sens que j’ai qulequ’un à qui parler - Il est facile pour moi de parler à quelqu’un - Je m’entends bien avec les autres personnes - J’aime participer à des activités - Je me sens heureux Et après un an, nous ajoutons les énoncés suivants - Mon/ma Grand(e) Frère/Sœur me comprend - J’aime les activités avec mon/ma Grand(e) Frère/Sœur - J’aime avoir un(e) Grand(e) Frère/Sœur - Je crois que les autres enfants aimeraient avoir un Grand Frère ou une Grande Sœur Filles: On remarque des améliorations dans tous les énoncés, bien que l’amélioration la plus notable soit au niveau du sentiment d’avoir quelqu’un à qui parler. Dans l’évaluation précédant le jumelage, 39% des filles disent avoir parfois quelqu’un à qui parler et 61% disent avoir toujours quelqu’un à qui parler. Dans l’évaluation faite après un an de jumelage, 91% des filles disent avoir toujours ou la plupart du temps quelqu’un à qui parler. Pour les autres énoncés, on note une amélioration moyenne de 8% des énoncés qui passent de « parfois » à « la plupart du temps » ou « toujours ». Garçons: L’impact de nos services semble plus grand chez les garçons que chez les filles. Comme pour les filles, l’impact le plus significatif est au niveau du sentiment d’avoir quelqu’un à qui parler. Dans l’évaluation précédant le jumelage, 7% des garçons sentent qu’ils ont « rarement » quelqu’un à qui parler, 14% disent « parfois », 27% disent « la plupart du temps » et 52% disent « jamais ». Dans l’évaluation faite après un an de jumelage, seulement 4% disent « parfois », 8% disent « la plupart du temps » et 88% disent qu’ils ont toujours quelqu’un à qui parler. Pour les autres énoncés, on note une amélioration moyenne de 15%. Tous les enfants dissent se sentir compris par leur mentor “toujours” ou “la plupart du temps”. Ils aiment tous avoir un Grand Frère ou une Grande Sœur « toujours » ou la plupart du temps » et ils apprécient tous leurs activités ensemble. Lorsqu’on leur a demandé si les autres enfants aimeraient avoir un Grand, 16% des garçons ont répondu « parfois » alors que 84% des garçons ont répondu « la plupart du temps » ou « toujours », et 100% des filles ont répondu « la plupart du temps » ou « toujours ». Bien que notre méthode actuelle d’évaluation nous donne certaines conclusions sur l’impact de nos services, nous sommes confiants que GFGSOI développera des outils de mesure encore plus efficaces après avoir complété les ateliers avec COCO. Page 9 J’ai été jumelé avec mon Grand Frère John** au printemps 2011. Il est venu avec la travailleuse sociale et on m’avait promis que nous serions un bon jumelage. La première rencontre était un peu gênante mais nous avons « cliqué» très rapidement et sommes devenus amis. Il m’a présenté à ses parents, ses frères et sœurs, ses cousins et ses amis proches. Je me suis senti rapidement comme un membre de leur famille. J’ai des souvenirs inoubliables grâce à lui. Je n’oublierai jamais nos voyages à Ottawa, le paintball avec ses amis et quand nous regardions des matches ou des films. Nous ne nous rencontrions pas à chaque semaine, mais lorsqu’on se rencontrait, il planifiait tout. Grâce à lui, j’ai un nouvel ami, mon chat Sylvester qui a changé nos vies à la maison. Je me suis toujours senti accepté par John et ma famille l’aime beaucoup. Je crois que notre amitié durera toujours, il m’a beaucoup changé. Il est arrivé dans ma vie à un moment où j’avais besoin de croire en la bonté et je me suis promis que, quand je grandirai, je serai aussi un Grand Frère pour quelqu’un qui en aura besoin, comme John l’a été pour moi. John n’est pas seulement mon Grand Frère, il est aussi mon ami. Nous sommes encore en contact, je l’admirerai toujours et je suis très reconnaissant de l’avoir rencontré. J’ai le meilleur Grand Frère au monde. **Les noms ont été changés pour protéger les identités Page 10 PROGRAMS TRADITIONAL BIG BROTHER BIG SISTER PROGRAM Our traditional “Core” program is a free service that matches a “Big” with a “Little” according to interests, personalities, needs and also location. A “Big” is an adult volunteer who spends a few hours per week or every other week with their “Little” on a one-to-one basis. A “Little” is a child between the ages of 6 and 16, who needs support, guidance and a positive influence. Matches last for a minimum of one year but more often last for several years and sometimes even a lifetime. Referred to us by their parents, these children are excited and on board to have a Big Brother or Big Sister. The Big and Little spend their time together sharing activities which may include going for a walk, playing a sport, learning a new skill, or just hanging out to talk; the possibilities are endless. The children we serve are financially, socially or emotionally impoverished. They desperately need personal attention and guidance from someone other than a parent, someone who can listen to their ideas and opinions. 2016 projection: 130 matches 2015: 117 matches 2014: 92 matches 2015: 60 children waiting 2014: 58 children waiting OBJECTIVES: - Outreach in areas identified as having high concentration of poverty - Outreach in areas identified as having a high number of immigrants - Outreach in Laval - Outreach in Saint-Laurent - Create new partnerships with other NGOs to increase reach - Recruit more francophone volunteers to respond to the growing demand of francophone families - Develop effective tools to better measure impact (Partaking in a workshop/training through the Centre for Community Organizations (COCO), provided by Centraide) IMPACT: We currently measure impact through both qualitative and quantitative questions that are asked at follow up meetings; the most in-depth taking place at the annual mark. Parents tend to answer the open-ended questions more than the children. The most prevailing comments about their child since being matched include: - Less shy, more open, seems happier, has someone to confide in, gets excited before the outing, is doing better in school, gets along better with siblings, seems more confident, isn’t getting in trouble as much, is more helpful around the house, loves having his/her Big, talks more And we measure impact by administering to the child a pre-evaluation immediately before they are matched with their Mentor and a post-evaluation at the one year mark. Page 11 The youth are given 8 statements with the possibility of 5 answers (always, most of the time, sometimes, rarely and never). The statements are: - I like myself - I am a good person - What I do or feel is important - I feel I have someone to talk to - It is easy for me to talk to someone - I get along with other people - I like to participate in activities - I feel happy And at the one year mark we include the following statements: - My big brother/big sister understands me - I enjoy fun activities with my big brother/big sister - I like having a big brother or big sister - I think other kids would like to have a big brother or big sister Girls: There is an improvement in all areas however the most significant difference is with regards to the girls feeling they have someone to talk to. In the pre-evaluation 39% stated they sometimes feel they have someone to talk to and 61% felt that they always or most of the time have someone to talk to whereas in the post evaluation 93% of the girls felt that they always or most of the time have someone to talk to. The average increase from “sometimes” to “most of the time” and “always” is of 8% for all other statements. Boys: The impact on the boys seems greater than that of the girls. As with the girls, the most significant change is that the boys feel that they now have someone to talk to. At the preevaluation stage, 7% of the boys felt they “rarely” had someone to talk to, 14% reported “sometimes”, 27% said most of the time and 52% stated always, whereas at the postevaluation stage, only 4% stated sometimes, 8% said most of the time and 88% of the boys felt that they always have someone to talk to. The average increase from “rarely”, “sometimes”, “most of the time” and “always” is 15% for all other statements. All of the youth reported feeling understood by their mentor “always” or “most of the time”. They all like having a big brother or big sister “always” or “most of the time” and they all enjoy their activities together. When asked if they think that other kids would like to have a “big”, 16% of the boys stated “sometimes” while 84% of the boys stated “most of the time” or “always” and 100% of the girls stated “most of the time” and “always”. Although our current evaluations give us some indication of program impact, we are confident that BBBSWI will develop more effective methods following the COCO workshops. Page 12 “I was matched with my big brother John** in spring 2011. He came with the caseworker and I was promised we are a good match. First meeting was a bit awkward but very soon we "clicked" and became friends. He introduced me to his parents, siblings, cousins and his close friends. I felt like a member of their family very soon. I have to admit that I have the best memories thanks to him. I will never forget our trips to Ottawa, paintball with his buddies and watching games and movies together. We didn’t meet every week, but when we did - he planned it all. Thanks to him I got my new friend – my cat Sylvester who changed our lives at home. I always felt accepted by John and my family loves him a lot. I believe our friendship is forever, he changed me a lot. He showed up in my life when i needed to believe in goodness and i promised myself that when i grow up I will also be a big brother to somebody in need as John was for me. All of it because of John - not only my big brother but my real friend. We are still in touch and I will always look up to him. I admire him a lot and am very grateful that I met him. I got the best Big Brother in a whole world.” **Names have been changed for identity protection. Page 13 LES PROGRAMMES MENTORAT À L’ÉCOLE Les Grands Frères Grandes Sœurs de l’Ouest de l’Ile offre le programme de « Mentorat à l’école » depuis plus de 15 ans. La période de mentorat a lieu pendant les heures de classe pour une période d’une heure par semaine. Le « Mentor » encourage, soutien et motive l’enfant en faisant des activités amusantes ensemble comme du bricolage, en jouant à des jeux, en pratiquant des sports ou en fabriquant un casse-tête. Il est tellement important pour l’estime d’un enfant qu’il reçoive de l’attention individuelle et malheureusement dans les classes d’aujourd’hui ceci est de plus en plus difficile. Le Petit recevant l’attention dont il a besoin a de meilleures chances de développer une attitude favorable envers l’école. 2016 : prévision 50 2015 : 45 jumelages 2014 : 32 jumelages 2015 : 3 enfants en attentes 2014 : 3 enfants en attentes OBJECTIFS : - Offrir du mentorat à l’école dans des écoles francophones Recruter des mentors francophones Développer des outils afin de mesurer plus efficacement l’impact de nos services (nous participons présentement à des ateliers avec le Centre des Organismes Communautaire (COCO), parrainé par Centraide) IMPACT: La rétroaction la plus courante donnée par les enseignants est que les enfants semblent plus heureux. Ils sont très excités de voir leur mentor et fiers d’en avoir un. Certains enseignants rapportent que les enfants semblent plus calmes. Tous s’entendent que ces enfants ont un besoin criant d’attention individuelle et qu’ils l’obtiennent en étant jumelés à un mentor. On note une demande grandissante des parents pour que la relation entre l’enfant et le mentor se prolonge après que l’enfant ait complété l’école primaire. Dans ces cas, nous transférons le jumelage dans notre programme traditionnel. Je fais partie du programme de mentorat à l’école. Je me sens privilégié de faire partie de ce programme. En travaillant avec ce petit garçon qui avait besoin de compagnie, j’ai ressenti non seulement la joie de lui tenir compagnie, mais j’ai également pu expérimenter un peu le fait d’être un parent ou un enseignant. Plus important encore, j’ai appris que gâter un enfant n’est pas une façon de l’aimer. Ce programme m’a permis de ressentir une grande croissance personnelle, puisque j’ai également grandi en souffrant d’un manque de compagnie. Je chéris mon temps dans ce programme. Page 14 PROGRAMS IN-SCHOOL MENTORING Big Brothers Big Sisters of West Island has been providing an “In-school Mentoring” program to elementary school children for over 15 years. The In-school mentoring match takes place during school hours for one hour per week. The Mentor encourages, supports and motivates the child by doing fun activities together such us crafting, playing games, playing sports, or piecing a puzzle together. This special one-on-one attention that so many children need but cannot receive in today’s classrooms helps build self-esteem. The Mentee may develop greater positive feelings towards their school experience. 2016: projection 50 2015: 45 matches 2014: 32 matches 2015: 3 children waiting 2014: 3 children waiting OBJECTIVES: - Provide the In-School mentoring program to French schools Recruit francophone mentors Develop effective tools to better measure impact (Partaking in a workshop/training through the Centre for Community Organizations (COCO), provided by Centraide) IMPACT: The most common feedback reported by teachers is that the children seem happier. They get very excited to see their mentor and are proud to have one. Some report that the children seem calmer. There is a consensus that these children are in dire need of the individual attention that they get from having a mentor. There is an increasing demand by the parents for the relationship between their child and the In-School mentor to continue after the child graduates from elementary school. In those cases we transfer the match to our traditional program. I am in the in-school mentoring program. I feel very fortunate to be part of the program. As I work with this little boy who needs company, not only I felt a sense of joy for providing the company, but also I got to experience a bit how it was like to be a teacher or parent. Most important of all, I learned that spoiling a child is not loving him. This program has benefited me a lot in personal growth especially because I grew up lacking of company as well. I treasure my time in the program. Page 15 ÉCOLES PARTENAIRES ACTUELLES – CURRENT SCHOOL PARTNERS: Beechwood – Pierrefonds Christmas Park – Beaconsfield Dorval Elementary – Dorval Greendale Elementary – Pierrefonds Maple Grove – Lachine Orchard – LaSalle Sherwood Forest – Beaconsfield St John Fisher Jr. – Pointe-Claire St John Fisher Sr. – Pointe-Claire Springdale – DDO Sunshine Academy – DDO Terry Fox – Pierrefonds Thorndale – Pierrefonds Riverview – Verdun Royal Vale – NDG Clearpoint – Pointe-Claire Westpark – DDO Page 16 LES PROGRAMMES CLUB SOCIAL Malheureusement la réalité veut que nous ne puissions pas offrir à chaque enfant dans le besoin un Grand de façon constante. C'est avec ceci en tête que nous organisons une activité à chaque mois. Ceci est pour que nous puissions rester en contact avec les Petits en attente de façon à ce qu'ils se sentent importants et appréciés. Les jumelages y participent aussi car ça permets à tous la chance de développer des liens d’amitiés. La sortie donne au personnel davantage d'occasions de connaître les enfants et nous pouvons aussi augmenter les chances d'un meilleur jumelage. À chaque mois, il y a entre 10-70 participants. Skytag Décalade Baignade et picnic Alouettes Montreal RibFest Vintage Road Race Fête d’Halloween Hockey Armada Fête de Noël Yoga Natation Soirée de jeux de société J’aimerais prendre une minute pour exprimer à quel point mon fils et moi apprécions les activités mensuelles proposées par Grands Frères Grandes Sœurs de l’ouest de l’île. C’est une excellente façon de se faire des amis, d’explorer de nouvelles avenues, de faire de nouvelles expériences et de rencontrer des gens qui sont dans la même situation que nous. Cela nous donne également l’occasion de participer à des sorties et des activités que nous ne ferions pas autrement. C’est toujours agréable de profiter de laissez-passer pour des films pour enfants, d’une sortie au théâtre, de billets pour un événement sportif en plus des activités mensuelles en groupe. Le mois dernier, nous avons visité le musée de l’aviation, et nous avons récemment pu profiter d’une sortie culturelle grâce au Ballet de Québec qui nous avait offert des billets de leur spectacle pour enfants à Montréal, gracieuseté de Grands Frères Grandes Sœurs de l’ouest de l’île. Nous apprécions toujours l’effort et la créativité qui sont mis à organiser ces événements ainsi que la générosité des commanditaires qui aident à faire de Grands Frères Grandes Sœurs de l’ouest de l’île une organisation si exceptionnelle. N’oublions pas l’impact que ces activités ont sur la perspective et l’état d’esprit des enfants à qui on a offert la possibilité de faire partie de quelque chose où ils se sentent inclus et considérés à part entière. Merci pour tout et nous attendons avec intérêt les prochaines activités amusantes et enrichissantes! Texte rédigé par Maman mais dicté par Tommy** (6 ans) J’aimerais avoir un Grand Frère parce que je n’en ai pas. Mon papa est loin loin et il ne reviendra pas, et Maman ne sais pas bien faire des activités de garçons. Si j’avais un Grand Frère, je pourrais faire beaucoup de choses amusantes et il pourrait m’enseigner des choses que les filles ne connaissent pas. Un Grand Frère pourrait faire des choses géniales et formidables, et il pourrait jouer avec mes jouets et il pourrait m’aider à faire mes devoirs. Et il pourrait m’aimer et je l’aimerais encore plus, mais pas autant que ma mère. Un Grand Frère serait génial pour jouer et nous pourrions avoir beaucoup de plaisir ensemble. Un Grand Frère pourrait m’aider à lire mes livres et à aller à la bibliothèque et peut-être me montrer comment faire une tour avec mes Lego! Peut-être qu’il ferait des sciences avec moi et qu’il pourrait m’enseigner à faire de la planche à roulettes. J’aimerais vraiment avoir un Grand Frère, car je n’ai pas beaucoup d’amis avec qui faire des choses et parfois ma mère ne peut pas. Je pense qu’un Grand Frère pourrait m’emmener au parc et chez McDonald’s et faire de la planche à neige aussi! Il faut que je me trouve une planche à roulettes et une planche à neige pour qu’il puisse faire cela aussi. Peutêtre qu’il pourrait me montrer des trucs à faire avec un yoyo! Ce serait tellement génial! Nous pourrions même créer une poignée de main secrète que seulement nous connaîtrions! Nous serions des amis pour toujours. J’aimerais vraiment avoir un Grand Frère. Page 17 PROGRAMS SOCIAL CLUB One of the unfortunate realities that we must deal with is not being able to provide every child in need with a “Big” for an extended period of time. It was with that in mind that BBBSWI created its free monthly fun days program. The program is designed to maintain contact with our “Littles” in waiting as well as our matches. It gives the BBBSWI staff more opportunities to get to know the children thus increasing the chances of optimal matches. It lets matches and children waiting to be matched get to know one other and develop new friendships. Each month, there’s an attendance of between 10-70 participants. Skytag Décalade Baignade et picnic Alouettes Montreal RibFest Vintage Road Race Fête d’Halloween Hockey Armada Fête de Noël Yoga Natation Soirée de jeux de société So I'd just like to take a minute of time to let everyone know how much my son and I enjoy the monthly activities the Big Brothers Big Sisters of West Island provide for us. It's a great way to build friendships and explore new adventures and have new experiences and meet new people that may be in the same situation we are. It also gives us an opportunity to participate in events and outings and special activities that we possibly would not be able to take part in other wise. It's always great to be able to get movie passes for children's movies, for an outing to the theater as well as tickets to the local sporting events in addition to all the monthly activities where we attend as a group. Last month we got to visit the aviation museum and we also recently enjoyed a cultural event at the school of Ballet of Quebec in Montreal that offered us tickets to their children's show courtesy of the Big Brothers Big Sisters of West Island. We always appreciate the creativity and effort that goes into planning these events as well as the generosity of the sponsors that help make the BBBS of WI such a great organization. We all mustn't forget the impact these activities have on the minds and outlook of all the children that have been afforded the opportunity to be a part of something that makes them feel included and valuable as individual people. Thanks for everything and we look forward to many more fun and enriching activities in the future! I would like a big brother because I don't have one. My dad is far far away and not coming back and my mom can't do boy stuff good. If I had a big brother I could do lots of fun stuff and he could teach me stuff that girls don't know about. A big brother could do cool stuff and awesome stuff and he could play with my toys and he could help me do my homework. And he could love me and I will love him the most, but my mom is better. A big brother would be awesome at playing and we would have a lot of fun together. A big brother could help me read my books and go to the library and maybe teach me how to make a tower with my lego! Maybe he would do science with me and he could teach me how to skateboard. I would really like to have a big brother because I don’t have a lot of people to do stuff with and sometimes my mom can’t. I think a big brother might take me to parks and McDonalds and snowboarding too! I have to get a skate board and snow board so he can do that stuff. Maybe he could teach me to do tricks with a yoyo! That would be so cool! We could even make a secret hand shake that only he we would know! We would be friends forever! I would really like a big brother. Essay typed by Mom, worded by Tommy (6yrs) Page 18 LES PROGRAMMES GO LES FILLES! - À VOS MARQUES! Grands Frères Grandes Sœurs de l'Ouest de l'Ile offre les programmes suivants : Go les filles! et À vos marques! aux écoles primaires de l'ouest de l'île. Les programmes, l'un pour les filles et l'autre pour les garçons sont conçus pour augmenter l'estime de soi et la confiance en soi tout en encourageant un mode de vie sain. Ces programmes ont été faits sur mesure afin de répondre aux besoins et aux circonstances de la jeunesse d'aujourd'hui. GFGSOI a rencontré plusieurs difficultés à fournir ce programme dans les écoles et à la communauté : des programmes semblables sont déjà offerts, un manque d’espace et de temps dans les écoles ainsi qu’une forte diminution de la demande. Il a donc été décidé de renoncer à ce programme pour l’instant. PROGRAMS GO GIRLS! – GAME ON! Big Brothers Big Sisters of West Island offers both Go Girls! and Game On! programs to elementary schools in the west island. The programs, one for girls and one for boys, are designed to increase self-confidence and self-esteem while promoting healthy living. The programs have been tailored to meet the needs of today’s youth and circumstance. BBBSWI faced many challenges providing this program to the schools and to the community: similar programs already being offered, lack of space, lack of time from the schools and a significant decrease in the demand. As such, it has been decided that we discontinue the program for the time-being. Page 19 Un portrait de nos enfants 100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0 Familles à faible revenu 54% Isolement sociale 63% Difficultés familiales 82% Problèmes de santé mentale, stress émotionnel et handicaps physiques 76% Familles à faible revenue Isolement sociale - Victime d’intimidation - Résident depuis moins de 5ans - Peu ou pas d’ami, peu ou pas de famille Difficultés familiales - Avec un parent absent - Avec un parent souffrant de problème de santé mentale - Avec un frère ou sœur avec des besoins spéciaux - Vivant en famille d’accueil Problèmes de santé mentale, stress émotionnel et handicaps physiques - Avec un trouble de comportement - Avec un trouble d’apprentissage - Avec un trouble d’attention - Hyperactif - Victime d’abus - Avec une faible estime de soi - Vivant la dépression - Vivant un deuil - Avec un handicap Page 20 0-5 ANS DE MENTORAT / 0-5 YEARS OF MENTORING Adriana Romero Alex Antoniazzi Alexander Spatolisano Alexia Quraeshi Alexandra English Alexandra Heimann Alexandru Isac Alexia Macina Alexis de Romer Amal Jomaa Amanda Paventi Amanda Rosen Amanda Savoy Anishy Sivasubramaniam Anne-Charlotte Dumée Antonio D’aliesio Armen Tarverdian Ashraf Mostafa Aysan Fetrati Bernard Constantineau Briana Mikoluk Brianna Blacklock Birgit Neuschild Brian Amesse Caitlin Contaoe Chadni Cote-Shah Chantal Massad Chelsea Seyfert Chloe Tramley Chris Bolombo Christopher Dobson Christopher Stacey Colin Ramsay Connor Girouard Cory Piedalue Cristian Asenjo Damian Rivera Daniel Read Danika Prishanthan David Di Guglielmo David Morris Page 21 Davina Segev Dillon Antoine Efstathia Pantellis Elena Kratsios Elizabeth Kay Emilie David Emilie Lafleche Emilie Leger Emilie Lessard Emily Furtado Emily Miller Emily Xeplatis Emma Wallwork Eric Boucher Eric Cousineau Erica Kennedy Erik Boudreau Eva Apelian Frederique Rajotte Gagandeep Singh Ghislaine Fablet Gwyn Beaver Hans Jacobsen Heather Monaco Heather White Lucklow Holly Manderson Ian Macdaonald Jacob Naumiuk Jason Bailey Jean-françois Corbeil Jessica Robinson Joanne Agustin Jonathon Naylor Julian Pendenza Julie Stronach Jye Yang Kasia Whitelaw Kayla Chiricosta Katrina Monton Kayley Diamond Kelsey McCallCampbell Kevin Murphy Kirby Gauthier Kristjana Curry Kristopher Fulcro-Toppetta Krystal St. John Krystel Moraitis Kyla Varey Lauren Arena Laura Maraj Laura Pacifico Lauren Quintal Lea Nsouli Leane Stewart Liezl Lee Linda Wittenberg Lise Lacroix Luca Loggia Lucia De Luca Madison Hersh Manelli Hoodfar Marie-Therese Thomas Mark Hopkins Margaret Kania Martin Lauzon Matthew Kaszel Maya Belliveau Meagan Palmer Meghan Bloom Melissa Weaver-O’Brien Micha Zalobinski Michael Mayer Michel Dicaire Mika Laulumaa Mitch Corbeil Miyoko Fulleringer Neha Verma Neil Turner Nicolas Capaday Nicolas Jolin Nicole Bartosiewicz Nirojan Jeyachandran Olivia Marino Paul Goyens Philippe de Kovachich Pierre-Alexandre Gillet Pierre-Alexandre LussierPratima Prosad Quinnton Zorzes Raja Chemali Rania Hamade Raveen Owerie Ray Lemoine Robert Bocchicchio Ryan McHugh Ryan Siciliano Sabrina Cataford Sabrina Tassone Samantha D’Andrea Samantha Ghaleb Samuel Chartrand Sarah Hertz Sean Clayton Sheldon Warner Stephanie Desjardins Stephanie Kennedy Stephanie Nestor Stephen Granata Steven Chu Stuart Nolan Suzanne Labonte Suzanne Lalonde Swintan Bernard Tanya Infantino Taylor Pogue Tejal Patel Teneille Arnott Toby-Lynn Herscovitch Tristan Masson Vanessa Haywood Vanessa McPherson Victoria Dunlop Vlad Calciu 6-10 ANS DE MENTORAT / 6-10 YEARS OF MENTORING Gary Cuggy Greg Mulcair Erin Moffat Eyal Baruch Frank Barth Lyndsy Evenden Mike Argento Phil Hoffer Être une Grande Sœur m’a apporté tellement plus que ce que j’aurais pu imaginer. Cela m’a donné l’occasion de redevenir une enfant et d’essayer des activités amusantes que je ne ferais normalement pas à mon âge. Cela m’a donné l’occasion de voir une jeune fille exceptionnelle devenir une jeune femme encore plus exceptionnelle. J’ai eu la chance de la voir grandir et d’y contribuer un peu. Ma Petite Sœur m’a aidé à grandir plus que je ne l’aurais jamais imaginé et même plus que moi je l’ai aidée à grandir. Être une Grande Sœur est une source de joie et de fierté qui façonne ma personnalité. Je ne pourrais jamais imaginer ma vie sans cette organisation, ma Petite et sa famille. - Grande Soeur Being a Big Sister has brought so much more than I could ever dream. It has given me the chance to be a kid again and try fun activities that I wouldn't normally do at my age. It has given me the opportunity to watch an amazing little girl grow into an even more amazing young woman. I was lucky enough to witness this growth and have been a small part of it. My little sister has helped me grow more than I would have ever dreamed, and even more than I helped her grow. Being a Big Sister is a sense of pride and joy that I cherish and that defines me. I could never picture my life without this organization and my little and her family. -Big Sister - Big Sister Page 22 LE PROCESSUS Le processus de demande et d’évaluation Vous trouverez ci-dessous un aperçu général du processus. Le candidat pour devenir bénévole : Soumet une demande écrite Soumet une vérification de ses antécédents judiciaires et trois références Participe à une entrevue individuelle avec un membre du personnel de l'agence des Grands Frères Grandes Sœurs Selon le programme, on pourrait lui demander de participer à une évaluation de leur domicile Réussir l'orientation et la formation sur la sécurité des enfants Est informé s'il est accepté ou non S'il est accepté en tant que mentor bénévole, il doit signer une entente de confidentialité Le processus de jumelage Connaissant à ce stade le bénévole et les jeunes qui attendent d'être jumelés, le travailleur social discute d'un jumelage potentiel avec le bénévole, l'enfant ou le jeune et, selon le programme, avec la famille Le travailleur social organise une rencontre avec l'enfant ou le jeune, le mentor bénévole, et souvent le parent ou le tuteur Si tous concernés sont en accord, le jumelage peut commencer! Mon nom est Jennifer**, ma Grande Sœur s’appelle Rebecca. Rebecca et moi avons été jumelées lorsque j’étais en troisième année. Nous sommes ensemble depuis ce temps et cette année nous avons débuté le programme traditionnel. Je préfère vraiment le programme traditionnel à l’autre programme parce qu’il nous donne plus la liberté de faire ce que nous aimons. Par exemple, l’année dernière, nous devions rester à l’école mais maintenant nous pouvons aller à des endroits comme le musée des sciences. Rebecca peut même venir chez moi. Je crois que ce programme est un très bon programme car, avant de rencontrer Rebecca, je me sentais très seule, je n’avais pas beaucoup d’amies, alors Rebecca m’a vraiment beaucoup aidée. Même quand j’avais des problèmes, cela m’aidait vraiment de parler de mon problème avec elle. Je crois que Rebecca et moi sommes un bon jumelage car nous avons beaucoup de points en commun, par exemple nous aimons toutes les deux Taylor Swift et nous sommes allées toutes les deux voir le spectacle de Hedley. Nous aimons toutes les deux l’art et la semaine dernière nous avons créé des tableaux de visualisation (un tableau de choses que l’on veut faire dans le futur) et c’était vraiment amusant. Mon voyage préféré que j’ai fait avec Rebecca est le musée des sciences parce que j’adore les sciences, particulièrement la chimie, et parce que c’était vraiment amusant et intéressant. Je recommanderais ce programme parce que c’est vraiment un programme extraordinaire pour les enfants. **Les noms ont été changés pour protéger les identités Page 23 THE PROCESS The Application and Assessment Process The following is a general overview of the process. The volunteer applicant: Submits a written application Submits a police record check and three references Participates in a one-to-one interview with a staff member at the Big Brothers Big Sisters agency Depending on the program, may be asked to participate in an assessment of their home environment Successfully completes an orientation and child safety training Is notified of their acceptance/non-acceptance If accepted as a volunteer mentor, signs an agreement of confidentiality The Matching Process The caseworker, now familiar with the volunteer and the youth waiting to be matched, discusses a potential match with the volunteer, the child or youth, and, depending on the program, with the family The caseworker arranges for a meeting between the child or youth, the volunteer mentor, and often the parent or guardian If everyone agrees, the match can begin! My name is Jennifer**, my big sister’s name is Rebecca**. Rebecca and I got paired when I was in third grade, I have been with her ever since and just this year we started the traditional program. I really like the traditional program better than the other program because we have more freedom to do things we liked. For example last year we had to stay within the school area but now we can go to places like the science museum. Rebecca can even come to my house. I think this program is a very good program because before I meet Rebecca I was very lonely and at the time I didn’t have a lot of friends, so Rebecca really helped me. Even when I had problems she would really help me by talk about the problem. I think Rebecca and I are a very good match because we have a lot in common, for example we both really like Taylor Swift and we both went to the Hedley concert. We both like art and even last week we made vision boards (a board of things you want to do in the future) and it was really fun. My favorite trip I had with Rebecca was the science museum because I love and adore science in particular chemistry and because it was really fun and interesting. I would recommend this program because it’s really just an amazing program for kids. **Names have been changed for identity protection. Page 24 NOTRE TERRITOIRE - OUR TERRITORY Percentage of Volunteers from each Region Percentage of Children from each Region Baie D’Urfé: 1.09% Beaconsfield: 7.10% Côte-St-Luc: 1.09% D.D.O.: 18.57% Dorval: 3.27% Hudson/St-Lazare : 3.27% Île-Bizard: 2.73% Kirkland: 7.10% Lachine: 3.82% LaSalle: 1.63% Laval: 4.91% Montréal: 11.47% Pierrefonds: 9.28% Pincourt : 1.63% Pointe-Claire : 10.38% Rigaud : 1.09% Senneville : 0.54% Ste-Anne-de-Bellevue : 0.54% St-Laurent : 2.72% Vaudreuil : 4.91% Verdun : 2.18% Beaconsfield: 3.71% Côte-St-Luc: 2.06% D.D.O.: 19.5% Dorval: 7.00% Hudson/St-Lazare : 4.45% Île-Bizard:3.30% Île-Perrôt : 2.80 Kirkland: 1.65% Lachine: 10.8% LaSalle: 4.60% Laval: 6.60% Montreal : 1.33% Pierrefonds: 24.7% Pincourt : 3.33% Pointe-Claire : 5.73% Rigaud : 1.09% Senneville : 0.54% Ste-Anne-de-Bellevue : 2.06% Ste-Geneviève : 2.40% St-Laurent : 2.72% Vaudreuil : 3.33% Verdun : 2.18% Page 25 Autres services et activités / Other services and activities Camps le camp d’été - Sport Life - camp Camp de sport - McGill Summer - Sport Camp Camp - Trail's End - Camp Fond de camp - Michael St-Jules - Camp Fund Ateliers - Workshops créations de films - Apple Store – movie making atelier en vente - Old Navy – retail workshop Atelier - Estime de soi - Self-Esteem workshop Atelier sur l’intimidation - Anti-Bullying Workshop Aide support - Enfants Retour- training support Activités et support - Activities and support Vélos – Covidien / Medtronics – Bikes Billets – Alouettes - Tickets Billets – Hockey Armada / BOHA - Tickets Billets de cinema - Promo Avenue – Movie passes Diner - Eat to the Beat - Dinner Concour de tablette - Tablet Contest Voyage de rêve - Dreams Take Flight Apprendre le hockey - BOHA – learn about hockey Paniers de Noël - Christmas Baskets Cheques - Gazette – Cheques Rencontres trimestrielle des benevolats – Quarterly Meet & Greets for volunteers Jumelage au travail au Parlement – Youth in Office job shadowing Sommet jeunesse en Leadership – Youth Leadership summit Le programme de bourses d’études Vision Jeunesse CIBC / CIBC Youthvision Scholarship J’aimerais remercier Grands Frères Grandes Sœurs d’avoir donné à Peter** la chance de participer à l’atelier d’un jour Old Navy. Merci également à Old Navy. Peter a passé une journée extraordinaire et est revenu à la maison en racontant tout ce qu’il avait fait avec ses nouveaux amis. En plus de lui procurer beaucoup de plaisir, vous lui avez permis de faire partie d’un environnement de travail malgré son handicap. Cela lui a apporté un sentiment de fierté et d’accomplissement. Un gros merci également à sa travailleuse sociale qui a pris Peter sous son aile avant et après l’événement. Maman devait travailler et c’était de rassurant de savoir qu’il était entre bonnes mains. I want to thank BBBS organization for giving the Peter** the opportunity to participate at the Old Navy "work" day. Thank you to Old Navy as well. Peter had an amazing day and came home full of stories about the things he did and the friends he made. Aside from the fun he had, you gave him the opportunity to participate in a work environment despite his handicap. It gave him a sense of accomplishment and pride. A very big thank you to his caseworker as well for taking Peter under her wing before and after the event. Mom had to work and it was nice knowing that he was in safe hands. **Name has been changed for identity protection. Page 26 LES ACTIVITES DE FINANCEMENT / FUNDRAISING Buckman Fête de Noel et paniers de Noel Jason Industrial Recyclage Roto Cisco Jeffrey Magid Ruth Fernandez Dorothy Roy Laurentide Sarah Holding Fedex Ground TELUS Georgia Limniatis Merck Frosst Employees Charity Fund Nick Di Staulo et l’équipe RBC Les 3 Brasseurs Puma Dave Randall UPS All of the families and volunteers who contributed 94.7 Hits Fm Marriott Courtyard & Residence Inn CHOM FM – Heather Backman Décalade 2015 Décalade.com Wendy’s Driving School Griffintown Media Home Depot Foundation WestJet Restaurants McDonald Le Grand McDon 2015 Fred and Gail Cassir 94.7 Hits Fm CHOM FM Global Breakfast TV Terry DiMonte & Heather Backman CTV KPMG Jeffrey Magid Mount Royal Cemetary Pneus Des Sources Inc. Les Sacs Mountain View Dr. Ayman Chamma Notaires Petit & Toussi Royal Bank of Canada PSB Boisjoli WestJet Page 27 George Bolanis Centraide Fondations et Subventions Partage Action La Fondation Tenaquip Ville de Beaconsfield Eric T. Webster TELUS Ville de Kirkland Gouvernment du Québec WestJet Ville de Pointe Claire Gouvernment of Canada Standard Life Montreal Ribfest 2015 Groupe Automobile Dilawri Honda Des Sources Subaru Des Sources Volkswagen Des Sources WestJet Mayor Jim Beis The City of Pierrefonds CTV CBC Global TV City TV 94.7 HitsFM 96.5 Wild Country CHOM FM Montreal Times The Gazette West Island Blog MTL Blog En Route Magazine NewsFirst The Suburban MTL Free TV Baylis Medical Company Louise Therrien Steve’s Music Store BMO RBC Caisses Desjardins A.T.M. CASH Sanimax A L Chauffage Inc. Lavica Awaken Solutions Watts Electrique Super C - Kirkland ASM Inspections Jeffrey Lee Dulay, Notaire Total Logistics Yves Légaré Complexes Funéraires Gary Cuggy, BBQ GEC Sesen et Dulay, Notaires Auto Pro Talent MSL Fibre de Bois Location Bravo Rentals Avantage Carolyn Fe Molson - Coors Proludik Scène Scapin Rik Roe Mike Arless Dave Randall 38 generous bands who donated their talent – please visit montrealribfest.com for the complete list Our wonderful volunteer medics as well as the countless volunteers who donated their time Page 28 94.7 Hits Fm Déjeuner de la St-Valentin Jack Astor’s Bar & Grill Global CHOM FM – Terry DiMonte St. Viateur Bagel Jessica Laventure Eatz Chez Vouz MSC International Ronald Massad Inc Jeffrey Magid Arbonne – Carolyn Auger WestJet Elegant Wishes Diabsolut Via Rail Closure on a Life Inc Club de Golf Rosemère Réseautage 3 Brasseurs 3 Brasseurs PartyLite Dispatch électrique Doug Robinson – Cirque du Soleil Activités organisées au profit de GFGSOI Sauvetage Baie D’Urfé Pointe Claire Oldtimers Hockey Humes Family Golf Club Tournament Beaconsfield Men’s SloSt. John Fisher Home & School Sauvetage Baie D’Urfé Pitch Beaconsfield Men’s SloPitch Page 29 Alex Galchenyuk Bauer Autres commanditaires importants Pointe Claire Oldtimers Hockey Club Doverco Sun Life Financial RBC Foundation Sattva Yoga Sauvetage Baie D’Urfé St. Jules Foundation Joey Black Memorial Francis Springer Acquisio Tim Horton’s Dorval Apple Store Fairview Armada BOHA Alumni Dream’s Take Flight CIBC The Alouettes Vintage Road Race Association Covidien Medtronic Montreal Billboard MAtv Old Navy Kelly’s Pub Kirkland’s Artist Association Del Friscos Montreal Symphony Orchestra Excellent Ice Ann Wilton Dagwood’s Putting Edge Le Verger Labonté Boston Pizza Dynamite & Le Garage C & D Zodiac Desmeules Chrysler Westpark Pool Bombardier Aerospace Domino’s Pizza Dr. Sharlene Bogusz Inc. Fernandez Ink Grand & Toy JKS Martial Arts School L.A. Party Planners The Keg Baton Rouge Via Rail Baie d’Urfe Sauvetage Plaza Pointe Claire Traductions Harmonica Page 30 BBBS of West Island is an active member of the following organizations Like” us on Facebook: www.facebook.com/BBBSWI Follow us on Twitter: BBBSWestIsland Grands Frères Grandes Sœurs of West Island 265 Avenue Dorval, Suite 202 Dorval, QC H9S 3H5 Téléphone: 514.538.6100 Fax: 514.538.4625 Courriel: [email protected] westislandmentors.com Page 31
Documents pareils
2015_annual_report_bilingual - Big Brothers Big Sisters of West Island
staffing changes, creating new fundraising events, and improving our services to the
community, Big Brothers Big Sisters of West Island, through our dedicated staff, has continued
to focus on its m...