Newsletter March 2013 - Association Femmes d`Europe Association
Transcription
Newsletter March 2013 - Association Femmes d`Europe Association
Bulletin d’information n° 3 MARS 2013 MARCH Présidente d’Honneur Madame Margarida Barroso Newsletter no. 3 Un mot de notre Présidente - A word from our President Chères amies, Dear Friends, Que ferez-vous le 22 mars ? Vous avez certainement souligné dans votre agenda, à cette date, les mots « Charlemagne 14h30 Assemblée générale annuelle ". Lors de cette réunion vous pourrez rencontrer des amies autour d’une tasse de café, choisir vos représentantes au Bureau exécutif - pour les mandats proposés - donner votre point de vue sur le montant de la prochaine cotisation et le budget pour les Projets, qui devront être votés ce jour là. Votre participation est donc très importante pour la vie de notre association. Je vous invite à renvoyer au bureau, bien à temps, le formulaire d’inscription, ou de procuration, au nom d’un membre effectif, pour l’établissement des listes règlementaires. Are you doing anything in particular on the 22nd March? The words “Charlemagne 14h30 Annual General Meeting” are surely underlined in your diary for that day! At the meeting you can have coffee with friends, choose your representatives for the Executive Bureau and/or give your opinion on the annual subscription amount and on the budget for projects due to be voted on that day. Taking part in the AGM is therefore very important for the life of our Association. Please send back the forms - confirming your attendance or nominating a proxy to vote on your behalf - to the office as soon as possible so that we can draw up the regulation lists. Si vous souhaitez assister à la procédure d’enregistrement des présences, à la distribution des procurations, être assesseur pour le décompte des bulletins de vote, n’hésitez pas à le demander au Secrétariat. If you would like to take part in the running of the meeting registering attendance, distributing proxy papers, counting votes – do get in touch with the Secretariat. Vous allez voir dans ce bulletin que les deux candidates à la fonction de Vice–présidente Presse et Communications se présentent conjointement. La charge pourrait se répartir entre elles, dans le cadre du mode de fonctionnement du Bureau exécutif régi par le règlement intérieur, pour que ce bénévolat ne devienne pas trop pesant dans cette époque d’évolution rapide des moyens de communication. You will see in this Newsletter that we have two candidates for the post of Vice-President, Press and Communications who are presenting a joint candidature. The workload can be divided between them, in the framework of the working practices of the Executive Bureau as laid down by our internal regulations. This will ensure that the work does not become too onerous for one volunteer in this age of rapid evolution in methods of communication. Le « Club Photos Sainte Alix » a passé deux jours au Bazar de Noël. Il en résulte une merveilleuse collection de photos, offertes dans ce numéro, qui reflètent le bel esprit de notre plus grand évènement de l’année. En votre nom, j’adresse des remerciements très chaleureux à l’équipe des photographes et au Club Sainte Alix pour leur grande marque de sympathie à l’égard de nos objectifs et leur générosité personnelle. The “Club Photos Sainte Alix” spent two days at the Bazaar. The result is the splendid collection of photos you see in this issue which captures the spirit of our biggest event of the year. On your behalf I send warmest thanks to the team of photographers and to the Club Sainte Alix both for their support of our aims and their personal generosity. Que faire d’autre en mars ? Le jeudi 7 mars quatre voix masculines veulent nous éblouir à l’Ambassade d’Islande grâce au Groupe AELE. Le dimanche 10 mars, théâtre allemand aux Facultés Saint Louis, organisé par les Groupes Autrichien et Allemand, tandis que le jeudi 14 mars il y aura le « Bazar de Pâques » pour partager les traditions de plusieurs groupes. Finalement, le jeudi 28 mars, nous pouvons rejoindre, pour la deuxième fois ce mois-ci, le Groupe AELE qui propose des visites guidées de la superbe exposition « Yves Saint Laurent », à l’initiative de la banque ING. What else is on in March? On Thursday the 7th there is a concert at the Icelandic Embassy featuring four male voices organised by the EFTA Group. Sunday the 10th sees German theatre at the Facultés Saint Louis organised by the Austrian Group, while on Thursday the 14th there is the Easter Bazaar featuring seasonal specialities and decorations from several countries. Finally (for the second time this month ) we can join the EFTA Group on Thursday 28 March when they propose a guided tour of the superb Yves Saint Laurent exhibition at the ING Bank. Ma vive gratitude à toutes celles qui organisent nos rencontres avec tant de passion et de dévouement et mes amitiés à vous toutes. With my warmest gratitude to all those who organise our events with such passion and devotion and cordial greetings to each and every one of you, www.assocfemmesdeurope.org 1 Imm. C.E. av. de Beaulieu 9 - 1160 Bruxelles ● + 32 2 660 56 96 / fax + 32 2 675 48 19 Office Hours: Weekdays from 10 am to 1 pm [email protected] ● [email protected] ● www.assocfemmesdeurope.org Compte Bancaire ING 310-0708191-80 ● IBAN BE 47 3100 7081 9180 - BIC BBRUBEBB Bureau Exécutif SOMMAIRE - TABLE OF CONTENTS Présidente Marie-Anne Dage Secrétaire Générale Annik Verougstraete VP Projets Walthera Hudig VP Manifestations Nadja Allgeier VP Presse & Communication Florence Sauquet Vice-Trésorière Lilian Damstén Ont participé à ce numéro Equipe de rédaction Karen Englander Florence Sauquet Mise en page Karen Englander Contributions Maria Fornasier Tamara Jeynes-Tchoumakoff Nora O’Brien Mary O’Higgins Mooney Emilie Ramaer Marylyn Holmes Trix Hilbers Luciana Pasca Raymondo Bernadette Ulens Margot Wall Publicité Natasha Konidaris Florence Sauquet Relecture Jane Gill Dorothy Gillette Béatrice Heilbrunn Claudi Koettlitz Brigitte Matut Martine Millet Maura Neligan Nina Timar Mailing Nadja Allgeier Tamara Jeynes Françoise Peres Nina Timar Couverture Lourdes Gutierrez Impression O.I.B. (Commission européenne) 2 Un mot de notre Présidente 1 Sommaire 2 Agenda 3 Projet du Mois 5 Assemblée Générale 6 Cérémonie des Projets 8 Bientôt – Coming Soon 11 Gala Irlandais 17 Echos du Conseil – janvier 2013 21 Nouvelles Internes 22 Les textes doivent être envoyés au plus tard le 12 du mois qui précède la publication, exclusivement par e-mail avec images et photos en annexe, à : Karen Englander [email protected]. Texts, images and photos must be sent by email attachment, before the 12th of the month prior to publication, to: Karen Englander [email protected]. Le Bulletin est envoyé gratuitement chaque mois, à l'exception des mois de juillet, août et décembre, aux membres de l'Association Femmes d'Europe a.i.s.b.l. La rédaction se réserve le droit de résumer ou de modifier les textes soumis et ne peut garantir leur publication à une date donnée. Textes et illustrations de toutes les publicités sont sous la responsabilité des annonceurs. The Newsletter is sent free of charge each month, except July, August and December, to the members of the Association Femmes d'Europe a.i.s.b.l. The Editorial Committee reserves the right to cut or edit material and cannot guarantee publication on a particular date. Texts and illustrations of all advertisements are the responsibility of the advertisers. Tarifs des insertions publicitaires : 1 page = 100 € ½ page = 65 € ¼ page = 30 € Info publicité : Natasha Konidaris 02 687 85 35 [email protected] [email protected] Florence Sauquet [email protected] 02 673 65 78 Association Femmes d’Europe a.i.s.b.l. PROJET DU MOIS • PROJECT OF THE MONTH Purchase of an electric minicutter for treatment of cleft lip or palate children – Bandung, Indonesia Imagine being born with a harelip or a cleft palate in a remote village in Indonesia. Your parents are poor and rather ashamed of their handicapped child. Because they do not know that reconstructive surgery is possible. The child grows up with an enormous inferiority complex, ridiculed by other children. Without treatment, a life of misery and poverty lies ahead. Fortunately, in 1979 a foundation for the care of cleft lip and cleft palate patients was set up in Bandung: YPPCBL, a non-governmental and independent social organisation. A group of doctors at the Medical and Dental Faculty of Padjadjaran University decided to help underprivileged cleft patients by offering charity operations all over Indonesia. Every month the YPPCBL office in Bandung receives about 35 requests for free treatment from parents. Operations are also carried out outside the city of Bandung in order to reach as many patients as possible, giving them the opportunity of a normal life within their community. The organisation offers a multiDr Ida Astuti using minicutter disciplinary approach, working in a team of oral surgeons, orthodontists, dentists, paediatricians, ear, nose and throat specialists, psychologists, speech therapists, anaesthetists, laboratory assistants, nurses and social workers. The working unit of the Foundation YPPCBL is the Indonesian Cleft Center. It has a network of contacts tracing children with cleft lip or palate. The local authorities are asked to confirm that the parents cannot pay for an operation. The Cleft Centre has a team of about 25 doctors, specialised in cleft surgery, who are willing to perform operations for free all over Indonesia. Every remote area has a simple health care centre where the doctors and nurses are trained in post-operative care. The parents are made aware of the importance of speech lessons after surgery, in order to allow the children to be accepted again in society, restore their self-confidence and lead a normal life. The Indonesian Cleft Centre is treating about 1,000 patients a year and, in order to make surgery more efficient, they wanted to purchase an electric minicutter. This medical instrument prevents bleeding, increases safety and shortens operation time. In order to continue with this important voluntary work, the Foundation is largely dependent on private funding and therefore applied to our Association for a donation. The Administrative Council approved the project in June 2012 and the necessary funds were transferred to the Cleft Centre in Bandung. The minicutter was purchased and has proved to be a big help for the doctors working with it. By reducing operation time, it means less stress for surgeons as well as for patients and it can be easily transported for use in other hospitals. Electric minicutter – essential for Increased safety and speed Emilie Ramaer Dutch Group www.assocfemmesdeurope.org - 03/2013 5 CEREMONIE DES PROJETS • SOUVENIR • PROJECTS CEREMONY Projects Presentation Ceremony 25 January 2013 From the exotic East of Mongolia to the rugged South West of Bolivia we witnessed the fruits of our fund raising efforts in a colourful presentation of projects. To a fairly packed audience, in the press room of the Berlaymont, President Marie-Anne Dage inaugurated the Ceremony. She thanked Vice-President Walthera Hudig and the members of the Projects Committee, the members of FdE and the Commission for the various facilities extended to our Association over the years. She welcomed the Commissioner for Research, Innovation and Science - Mrs Maire Geoghegan-Quinn who expressed her admiration for the range and scope of the projects undertaken by the Association. Marie-Anne Dage Walthera Hudig Ms Maire Geoghegan-Quinn Ms Elaine Slattery Walthera Hudig thanked the Commissioner and speakers. She outlined that in 2012 the organisation spent €348,000 on 76 projects worldwide, 55% of which was spent within the EU, giving priority to women and children. Eight projects were presented, complemented by short films and slides. From a disadvantaged area in Limerick, Ireland, Elaine Slattery, Manager of Céim ar Chéim (step by step) reported on the progress achieved at the Moyross Probation Workshop. Young adults and young parents with the aid of catering and IT equipment are being inducted in the basic skills of reading, writing, cooking and general personal development. Former offenders with training in photography, woodwork and painting have graduated towards meaningful working careers. Mr Jean Raquet Ms Ellitah Bere Mr Evert van Essen Prof Dr Raoul Rottiers M. Jean Raquet, President of l’Association El Almanecer, introduced a project from Tarija, Southern Bolivia. To ensure the safety of children in this mountainous area of low employment a perimeter wall for a kindergarten playground was built. The crèche used by 50 families of working mothers is close to a very busy and dangerous road. Mme Ellitah Bere in colourful African dress spoke of the ravages of HIV in Zimbabwe leaving grandmothers to care for their orphaned grandchildren. A grant of 1,500 chickens to 30 grandmothers working in three groups of 10 in three different locations has proved to be a sustainable and diversified poultry farming business. 8 Association Femmes d’Europe a.i.s.b.l. CEREMONIE DES PROJETS • SOUVENIR • PROJECTS CEREMONY Mr Evert van Essen, President of the Regional Food Bank Foundation Zaanstreek (one of 100 regional Foodbanks in the Netherlands) thanked our Association for the funds which helped purchase a second-hand refrigerated delivery van. The van will be used to distribute 300 food parcels weekly to people in desperate need of help. The food is supplied by supermarkets, thus eliminating waste. Mrs Sophie Andersen Dr Stéphanie Hoeffelman and Mongolian assistants Mrs Claudine Dumez Mrs Elaine Slattery and Jeffrey Fitzgerald Prof. Dr. Rottiers, a Medicins sans Vacances volunteer, spoke of a diabetes pandemic in urban areas in Central Africa. Poor diet, poor hospital infrastructure and a lack of awareness of the proper treatment have had serious consequences. Our Association’s funds have helped equip three hospitals in the Bukava region of the Congo Democratic Republic. About 1,000 patients benefit from this project. A hippotherapy centre in Hoeilaart has helped autistic children, adolescents and adults suffering from a range of disabilities, physical, mental and social. For those unable to ride, due to reduced mobility, a horse and carriage which seats eight passengers was bought. Mrs Sophie Anderson, co-founder of Equité a.s.b.l., highlighted the positive results of this therapy which treats 150 people each week. Costumed and singing ladies from Mongolia: Dr Baasansuren (right) and Mrs Khishig-Erdene Gonchig HE Ambassador Tamàs Ivàn Kovàcs of Hungary with Marie-Anne (centre) and Walthera Mrs Sophie Andersen (left) and Mrs Ellitah Bere A request from Extrême, a Belgian charity, to buy an ultrasound scanning machine to help avoid infant and maternal mortality in Mongolia was granted. The theatrical presentation made by Dr Hoeffelman with the aid of two ladies from Mongolia in traditional costumes was enlivened by a song on the flight of migratory birds: like nomads they come and they go. The Versichel Legacy helped fund a boarding school kitchen in Maram, N.E India. This project was introduced by Claudine Dumez, Founder and President of Enfants en Inde. A film illustrated the school, past, present and to be completed. Education of young girls from very deprived backgrounds has progressed and school attendance has risen from almost zero to 90 %. The session was closed by Vice-President Walthera Hudig who thanked all members, speakers and sponsors, the Commission, the Hommes d’Europe for their support and patience and the interpreters. A treat of multi-national dishes and drinks awaited the participants. It was a splendid occasion which gave meaning to the fundraising efforts of the Association and highlighted the informed and thorough work of the Project Committee. Nora O’Brien Irish Group () www.assocfemmesdeurope.org 9 CEREMONIE DES PROJETS • SOUVENIR • PROJECTS CEREMONY Sister Birgitta (left) and Sister Gemma from Petites Sœurs des Pauvres (Marolles)with Nora O’Brien Projects Committee (l. to r.): Silvia, Jane, Rolende, Marilena Walthera, Bernadette, Nicole, Françoise, Angela – Well done! (l. to r.) Mr Augusto Bonucci, Fabrizio Carisi and Mr Moury (l. to r.) Gerda de Munck, Nadja Allgeier, Mamiek Damijati (l. to r.) Mrs Slattery, Mrs Bere, Walthera, Mrs Dumez, Mrs Andersen, Marleen Goossens, Prof Dr R.Rottiers, Mr van Essen, Dr Hoeffelman, Dr Baasansuren, Mr Raquet (Photos: Nan Nieuwstraten) 10 Association Femmes d’Europe a.i.s.b.l. COMING SOON • BIENTOT Le Groupe Autrichien, avec l’aide du Groupe Allemand, vous invitent cordialement à une Matinée Théâtrale Germanophone Wie dem Herrn Mockinpott das Leiden ausgetrieben wird Farce de Peter Weiss Présentée par le groupe Bab-Là Dimanche 10 mars 2013 à 15h30 Facultés Universitaires St. Louis, Rue du Marais 107, 1000 Bruxelles PAF : 26 € Le spectacle sera suivi d’une petite réception en présence des acteurs. Inscriptions avant le 6 mars : [email protected] [email protected] 02 688 26 27 02 767 62 23 Paiement à verser au compte de l’Association BE47 3100 70819180 – BBRUBEBB, avec la mention « Mocki » ainsi que votre nom tel qu’il est dans l’Annuaire, votre Groupe et le nombre de places souhaitées. ADVERTISEMENT • PUBLICITE Nathalie Samson www.assocfemmesdeurope.org - 03/2013 11 COMING SOON • BIENTOT INVITATION AU BAZAR DE PÂQUES Organisé par les Groupes Allemand, Autrichien, Italien et Portugais de l’Association Femmes d’Europe a.i.s.b.l. au profit de ses projets humanitaires le 14 mars 2012 de 11h à 16h Drève du Duc 50, 1170 Boitsfort Dans une ambiance conviviale nous vous présenterons des décorations et des œufs de Pâques, des spécialités de pâtisserie sucrées et salées à déguster sur place et à emporter. C’est aussi une occasion de rencontrer des amies autour d’un léger lunch. Renseignements: Sofia Bostyn 02 343 71 06 Maria Fornasier 02 767 64 88 12 Edith Coelho 02 767 62 23 Renate Smith 02 688 26 27 Association Femmes d’Europe a.i.s.b.l. COMING SOON • BIENTOT Grâce à la générosité de notre sponsor le Groupe AELE/EFTA de l’Association Femmes d’Europe a.i.s.b.l. vous propose la visite de l’exposition YVES SAINT LAURENT VISIONNAIRE Jeudi 28 mars 2013 à partir de 16h* Yves Saint Laurent, Paris 1969. Photo : Jeanloup Sieff © The Estate of Jeanloup Sieff Espace Culturel ING Place Royale, 6 1000 Brussels Bus : 27, 38, 71, 95 (arrêt Royale), Tram: 92, 94 (arrêt Royale) Métro : lignes 2 (arrêt Porte de Namur) Train : Gare Centrale de Bruxelles Grâce au partenariat de la Fondation Pierre Bergé - Yves Saint Laurent, ING présente un ensemble exceptionnel de créations d’Yves Saint Laurent. Couturier visionnaire audacieux, il a révolutionné les codes vestimentaires féminins, accompagnant les mutations de la condition des femmes des années 1960-1970. Yves Saint Laurent habille la femme libre qui travaille, voyage et revendique son rôle dans une société changeante. Dorénavant, elle portera tailleur-pantalon, jumpsuit, marinière, caban et même smoking ! La plupart des pièces sont exposées pour la première fois. *Visites guidées en français ou en anglais, à préciser lors de la réservation. L’heure de votre visite vous sera communiquée plus tard. Nombre de places limité ! PAF : 15 € (visite guidée par groupes de 15) – Au profit des projets humanitaires de notre Association. Montant à verser, après réservation, au compte de l’Association Femmes d’Europe a.i.s.b.l. BE 47 3100 70819180 – BBRUBEBB, avec la mention « Yves St Laurent » ainsi que votre nom tel qu’il figure dans l’Annuaire et votre Groupe. Renseignements et réservations : Tamara Jeynes-Tchoumakoff 010 24 31 73 www.assocfemmesdeurope.org - 03/2013 [email protected] 13 COMING SOON • BIENTOT Le Groupe Italien de l’Association Femmes d’Europe a le plaisir de vous inviter, sous le patronage de L’Istituto Italiano di Cultura, dirigé par Federiga BINDI et l’Association socio- culturelle « Calabresi in Europe » au CONCERT DE « l’ASTOR TRIO » - de Paola (Cosenza) Vendredi 12 avril 2013 à 19 heures à l’Institut Italien de la Culture rue de Livourne 38 – 1000 Bruxelles Trois solistes animeront la soirée avec un programme spécial, jeune et riche de surprises. Leonardo VILARDI - Pasquale PROVENZANO - Maria Roberta FICARA Programme : Rachmaninov : Elegiac trio - E. Elgar : Salut d’amour - G. Donizetti : Lamentation à la mort de Bellini J Brahms : Danse hongroise n° 5. Et « Passion…Tango ! musique de Piazzolla »: « Les estaciones de Buenos Aires » (Les saisons de Buenos Aires) Verano-Otono-Invierno-Primavera - Porteno - Oblivion - Libertango Le concert sera suivi d’un cocktail offert par l’Association « Calabresi en Europe » Renseignements et réservations : Maria Fornasier Nilla Cozzani Berenice Vilardo Irlando 02 767 64 88 02 534 03 82 02 646 72 75 [email protected] [email protected] [email protected] Participation : 20 € Montant à verser après réservation (téléphone ou e-mail) au compte de l’Association Femmes d’Europe a.i.s.b.l. IBAN : BE47 3100 7081 9180 – BIC : BBRUBEBB avec la mention « Concert Astor Trio » suivi de votre Groupe et de votre nom tel que repris dans l’Annuaire. Le paiement vaut réservation. LES ARTISTES LEONARDO VILARDI : violon Agé de 29 ans il est déjà premier violon, depuis 2010, de l’orchestre SERRENSEMBLE. Il déploie une intense activité tant comme soliste qu’en formation de musique de chambre. Il a fait l'objet de nombreuses distinctions lors de concours nationaux et internationaux. Il a participé à un concert donné à Rome pour le Pape en l’Eglise Santa Maria Maggiore et en la basilique de Saint Pierre au Vatican, avec l’orchestre Conservatori di Musica Italiani. Depuis janvier 2006, il fait partie de l’Orchestre Scarlatti de Naples. Le CD « Brise de Mer » (« Feuilles de l’album » de Ruggero Leoncavallo) en collaboration avec l’association musicale Il Tritono lui a apporté une grande notoriété. PASQUALE PROVENZANO : violoncelle Son curriculum vitae riche et varié est difficile à résumer en quelques lignes. Depuis l’année 2000, il est premier violoncelle de l’orchestre « l’Arlésienne » de Roccella Jonica. Il collabore aussi avec le Maestro Eugenio Bennato. En 2004, il a remporté le concours de musique de Chambre de Zumaia (Espagne) et a reçu le Prix de la Critique. Depuis 2005, il est « executive manager » de perfectionnement musical. Fortement sollicité, il joue toujours dans différentes formations de musique de chambre et, depuis 2007, il enseigne à l’Université de Messine et donne des cours d’éducation musicale et violoncelle dans les écoles d’Etat. MARIA ROBERTA FICARA : piano et clavecin Cette jeune femme, par son activité, son engagement, sa préparation et son génie porte haut le nom de l’Italie et de sa région, la Calabre. Elle est licenciée en science et technologie du son et elle est enseignante titulaire d’une chaire de piano (SMIM d’Amantea-Cosenza). Très jeune elle a débuté une carrière de concertiste en Italie et également à l’étranger (Emirats Arabes Unis, Tunisie, Turquie). Elle a à son actif des enregistrements pour des chaînes de télévision en tant que pianiste et aussi comme critique musical. Elle est une compositrice connue, pour piano solo, quintette pour instrument à vent et a réalisé de nombreuses transcriptions phonétiques. Madame Ficara collabore avec les maisons de production cinématographique « On the Road Production » et Unistar srl à Rome. 14 Association Femmes d’Europe a.i.s.b.l. COMING SOON • BIENTOT Groupe Multinational Mardi 16 avril 2013 à 14h Conférence « Maladresses Parentales, s’en sortir et ne pas reproduire » par Jean Closon, kinésiologue Comment identifier et mieux comprendre les origines et les conséquences des ‘Maladresses Parentales’ qui nous touchent et nous influencent tout autant que nos enfants… Jean Closon est l’auteur d’un ouvrage sur ce qu’il appelle l’un des fléaux les plus récurrents à l’origine des blessures émotionnelles : qu’il s’agisse d’une réflexion, d’un geste ou d’une simple pensée, l’enfant, au travers de sa propre perception et sensibilité, peut mal interpréter l’information. Il se sent alors traité injustement, incompris, humilié, rejeté, trahi… Un goûter, au cours duquel vous pourrez dialoguer avec le conférencier, vous sera offert à l’issue de la conférence. Adresse : B19 Business Club, 19 Avenue Van Bever, 1180 Bruxelles Participation : 23 € Paiement à verser au compte de l’Association : IBAN : BE47 3100 70819180 – BIC : BBRUBEBB, avec la mention « Jean Closon », ainsi que votre Groupe et votre nom tel qu’il est repris dans l’Annuaire. Renseignements et Réservations : Bernadette Ulens Muriel Nacar 02 762 96 37 0475 824 263 www.assocfemmesdeurope.org - 03/2013 [email protected] [email protected] 15 COMING SOON • BIENTOT Le Groupe Italien de l'Association Femmes d’Europe a.i.s.b.l., avec le support de la Banca MONTE PASCHI Belgio, organise un Tournoi de Bridge duplicate Mardi 23 Avril 2013 à 14h00 dans les salles de la Banca MONTE PASCHI Avenue d’Auderghem, 28 - 1040 – Bruxelles Remise des prix et sandwichs vers 18h00 Le tournoi sera organisé par Monsieur Didier Peers de Nieuwburgh. Nous nous réjouissons de vous revoir très nombreux. Le comité organisateur : Margherita Bonucci, Angela Carisi, Bianca De Palma, Daniela Napoli, Luciana Pasca Raymondo Au profit des nos projets humanitaires. CARTON REPONSE à renvoyer avant le 10 Avril 2013 à Daniela NAPOLI ou Rue d’Oultremont 20, 1040 Bruxelles 0475 782 535 [email protected] Luciana PASCA Avenue Delleur 16, 1170 Bruxelles 0475 427 641 [email protected] Monsieur Madame………………………………………………………………………………………………………………………….… Partenaire : ………………………………………………………………………………………………………….….. Tournoi Duplicate ………….x 40 € = …………….…...… € Soit un total de ………..…......€ à verser au compte de l’Association Femmes d’Europe a.i.s.b.l. : BE47 3100 70819180 - BBRUBEBB, avec la mention : «Bridge du Groupe Italien du 23 avril 2013». 16 Association Femmes d’Europe a.i.s.b.l. GALA IRLANDAIS • IRISH GALA The Irish Group gratefully acknowledges the generosity of the following sponsors: Culture Ireland, Microsoft, Ingersoll Rand, The Nickel Institute, The Worldwide Ireland Funds, An Bórd Bia, Diageo www.assocfemmesdeurope.org - 03/2013 17 GALA IRLANDAISE • IRISH GALA THE CHIEFTAINS – a GALA Concert celebrating the Irish Presidency of the E. U. This April 24th we will experience renowned Irish musicians THE CHIEFTAINS, who will be giving us a marvelous mix of airs, tunes and melodies. For over fifty years this group has been reaching far beyond the shores of Ireland with universal appeal and musicality as fresh as springtime – at once timeless and modern, evocative and sensitive, playful and profound. Arias and jigs, reels and rondos, rock and pop, dirges and dramas – they can handle them all! They have made music for films and have accompanied singers as disparate as Pavarotti and Sting. They are incredibly versatile in style and are not afraid to shock purists. Although very well known for Irish idiom, with fiddle, harp, flute, uilleann (elbow) pipes, tin whistle, and the redoubtable “bodhrán” (hide-covered drum), they can also enchant with a symphony orchestra or enliven a classical jazz concert. Having garnered no less than six Grammy awards, they have been officially honoured as Ireland’s Musical Ambassadors and have performed before Pope John Paul II. They have even rocked the cosmos; Paddy Moloney’s whistle and Matt Molloy’s flute were taken into space by NASA astronaut Cady Coleman who played them to the outer ether from the International Space Station. Truly, their music is “out of this world”! The core members of THE CHIEFTAINS - leader Paddy Moloney, with Kevin Conneff, Matt Molloy and Sean Keane - are household names in Ireland. On this special night, The Chieftains will be joined by: Jon Pilatzke: Originally from the Ottawa Valley of Ontario, Canada, Jon has been stepdancing and playing the fiddle for three decades and is the three-time winner of the Canadian Open Stepdancing Championships. For the past eleven years, Jon has been ecstatic to step dance and play fiddle all over the world as a permanent fixture with The Chieftains. Triona Marshall: Trained as a classical harpist, Triona was principal harpist with the RTE Concert Orchestra for five years up to 2003, when she was invited to play as guest harpist for The Chieftains. Since then she has performed solely on the Irish Harp playing as both guest harpist with The Chieftains on tours throughout the world and as a solo performer. Her deft fingers on our national instrument produce music at once “spontaneous, delicately graded, and full of rhythmic vitality”. Alyth McCormack: Born and raised on the Isle of Lewis off the Northwest coast of Scotland immersed in the culture of the islands, Alyth studied classical singing and drama at the RSAMD in Glasgow. She has had the opportunity to tour such places as: Germany, Spain, Italy, North America, the United Kingdom, Brazil, Ireland, Switzerland and others. With a voice described as having “spun glass fragility belying a sinewy strength”, Alyth is one of the most exciting singers on the Celtic scene. Nathan Pilatzke: Undoubtedly one of the most dynamic and energetic stepdancers ever to hit the stage, Nathan has been performing for thirty years. Hailing from the Ottawa Valley of Ontario, Canada, Nathan started stepdancing at the tender age of five. Since 2002, Nathan has been touring the world with Irish supergroup The Chieftains, visiting countries including Sweden, Norway, China, Japan, Australia, and most of Europe and North America. Tim Edey: Hailing from Broadstairs in Kent, Tim has played, toured and recorded both on record and TV with quite literally a who's who of the Celtic and acoustic music scene. On the road worldwide since he was fifteen years old, Tim's earliest gigs were with his guitarist father and Irish singer Enda McCabe. He then joined guitar master Ed Boyd's (Flook) band Red Ciel at the age of sixteen, and toured UK and Scandinavia as a box player with them. He recorded his debut album at the age of seventeen. Tim's compositions have been often recorded by others in the folk scene, notably the piece "Little Bird", which he wrote for Sharon Shannon. Shauna Ryan: World champion Irish dancer Shauna Ryan, who has been dancing since the age of four, will join the Pilatzke brothers who stun audiences with their dynamic and unique stepdancing. Pipes, Drums & Bikes will be the featured bagpipe band during the performance. ...Whence we can move out of the Flagey Theatre auditorium to a reception offering us Irish specialities as we clink our glasses in a Gaelic toast: SLAINTE! (pronounced “slawn-tje”) Edits by Michelle Findlay and Sarah Pidhirniak (Photo: internet) 18 Association Femmes d’Europe a.i.s.b.l. GALA IRLANDAIS • IRISH GALA What are the Irish Musical Instruments? The bodhrán (pronounced like baugh’rawn) is the heartbeat of Irish music. This ancient frame drum is traditionally made with a wooden body and a goat-skin head, and is played by striking the drumhead obliquely with the hand or with a double-headed stick called a cipín, tipper, or beater. In the most common style, the bodhránist plays the basic rhythm with the lower end of the stick, and adds ornamentation with the upper end. The flutes used in traditional Irish music are called concert flutes. These were the standard instruments found in orchestras during the 19th century, prior to the introduction of Boehm system flutes circa 1843. They are conical-bore, transverse flutes, typically constructed of blackwood. They are played using 'simple system' (keyless) fingering or 'old system' (four to eight keys) fingering. They have a more robust and breathy tone compared to metal flutes. The tin whistle is a vertical fipple-flute. The fipple is the duct in the mouthpiece that directs air to produce sound. The first tin whistles of the 1800's were rolled plates of tin forming a tube, with a wooden block in the mouthpiece carved to form the fipple. Today's tin whistles are made of metals including nickel-silver, brass and aluminium. They have a range of two octaves, and are made in a wide range of keys. The tin whistle is one of the simplest Irish instruments to play. The fiddle had evolved, or devolved from the violin, which itself had evolved from an earlier bowed instrument: the medieval fiddle. It is a beautifully made wooden box with curved sides, a neck and four strings that are pulled over a bridge. The hollow box amplifies the sound that is made when the strings vibrate over the bridge. The strings may be plucked or bowed. The box is often made of woods such as cherry and maple with an opening to resonate sound. The bow is made out of a special wood that comes from Brazil called pernambuco. The other part of the bow is made out of the hair from a horse's tail. The major difference between the fiddle and the violin is in how they are learned and how they are played. One learns to play the violin from trained teachers. The fiddle is typically learned from anyone with a new tune. Another way to look at a fiddle is that it is a violin with soul. The traditional Irish harp's distinguishing features are its use of wire (usually brass) strings and its resonating chamber carved from a single log (traditionally willow). The highly tensioned strings are played with fingernails, producing a very clear sound. Today, many Irish harps use gut or synthetic string and the construction of the chamber is also significantly different. Rather than being hollowed out from one piece of wood, the soundbox is more likely to be fabricated from sawn pieces of wood glued together which creates a different sound. Traditionallyconstructed Irish harps also tend to be smaller than modern models. Less than a dozen Celtic harps survive from the medieval (pre-1700) period. The oldest is the one on which the 'official' national emblem of Ireland is based: the Trinity College Harp. Also known as the Brian Boru or O'Neill harp, this 15th century Irish harp is on display in the Long Room of Trinity College, Dublin. Two other medieval harps are preserved in the Museum of Scotland: The Queen Mary harp (15th century) and the Lamont harp (date uncertain). The uilleann pipes (pronounced "illen" from Irish “uille”, meaning elbow) were developed during the 1700’s in Ireland. They are also known as union pipes, Irish pipes, or Irish bagpipes. The modern full set of pipes comprises bag, bellows and chanter, drones and regulators. The tenor or small regulator was added to the set in the last quarter of the 18th century. It was spoken of as a recent addition, not yet in general use, in 1790 and it was the only one referred to by O’Farrell in his tutor for this instrument which was published about 1800. The middle and bass regulators were added in the first quarter of the 19th century. Piping was at its zenith in pre-Famine Ireland. Thereafter the old dances began to give way to the various sets and half-sets based on quadrilles and the pipes were superseded by the melodeon and concertina. Towards the end of the 19th century it seemed as if the Irish pipes were fated to follow the Irish harp into oblivion. Fortunately, when the national revival, initiated by the Gaelic League, got under way in 1893, all aspects of native culture began once more to be cultivated. Pipers’ clubs were founded in Cork (1898) and in Dublin (1900). www.assocfemmesdeurope.org - 03/2013 19 BIENTOT • COMING SOON The UK Group will host a Spring Lunch Party with Bring and Buy Sale on Friday 3 May in Overijse from 11.00 am to 4.00 pm Books, plants and home-made food for sale Refreshments all day Further details in the April Newsletter More information from Jill Hawkes: [email protected] ADVERTISEMENT • PUBLICITE - à Bruxelles depuis 1982 Plus de problèmes…Nous vous garantissons la santé de vos Tapis ! Réparation – Nettoyage de tapis, Kilims, Tapisseries, Aubusson Devis gratuits Livraison à domicile gratuite Service, qualité de travail, prix hors concurrence en Europe. Comparez ! Achat ou échange de vos anciens tapis 10% de remise pour les membres de l’Association Femmes d’Europe aisbl. Contactez : 02 414 77 78 ou 0495 99 64 28 Email : [email protected] 7j7 de 8h à 22h Adresse : rue de Moniteur, 24 – 1000 Bruxelles Surfez : www.oldorientexim.be et www.oldorientexim.be/tapis 20 Association Femmes d’Europe a.i.s.b.l. INSIDE NEWS • NOUVELLES INTERNE NOUVELLES INTERNES • INSIDE NEWS BIENVENUES AUX NOUVEAUX MEMBRES Approuvé lors du Conseil d’administration du 14 janvier et du 15 février 2013 Allemagne Belgique Bulgarie Espagne Finlande Hongrie Irlande Italie Portugal Multinational Hiltrud Jäschke Michèle Quatacker Hermina Valkanov Aba Luisa Hochschild Beeck, Reyes Redel, Maria Roldan Riin Saluveer Zsuzsanna Roka Margaret Taylor Donata Robiolo Bose Maria Helena Cardoso de Bronett Edwige Marcelle-Abena, Nathalie Masset, Marianne Mauroit, Christine Meissner, Elisabeth Proost, Katharina von Kameke LES PROCHAINS CONSEILS D’ADMINISTRATION lundi 11 mars lundi 13 mai lundi 22 avril vendredi 14 juin Les réunions ont lieu de 10h à 13h dans la salle C du BU 5 EXCEPTIONAL CIRCUMSTANCES Due to the Editorial Staff’s unavailability in mid-April, the DEADLINE for the May issue will be brought forward to: Monday 8 April 2013 (instead of 12 April) Please make a note in your Diary CIRCONSTANCES EXCEPTIONNELLES Suite à l’absence de l’équipe de Rédaction mi-avril, la DATE LIMITE pour le Bulletin de mai est avancée au Lundi 8 Avril 2013 (au lieu du 12 avril) www.assocfemmesdeurope.org - 02/2013 23 NOUVELLES INTERNES • INSIDE NEWS PETITE ANNONCE A VENDRE Equipement de golf (usagé) de dame à céder à prix bas. Marques Calaway et autre. U. Thiele 02 660 11 36 [email protected] ► DEADLINE FOR APRIL NEWSLETTER - 12 March 2013 ◄ ► DATE LIMITE POUR LE BULLETIN D’AVRIL - le 12 mars 2013 ◄ IN MEMORIAM LOT (HESSELINK)-VIETS 1930-2013 LOTJE When Lotje moved to Brussels she immediately joined the Association Femmes d’Europe aisbl and became involved in its many activities. Joke Hattinga van ‘t Sant, treasurer of the Association at the time, remembers: “When I met Lotje for the first time in December 1986, I realised that she was very special. She was an active member of Femmes d’Europe; warm, enthusiastic, convincing and straightforward are words that come into mind when I think of Lotje. She believed in the mission statement of Femmes d’Europe and after talking with her, one could do nothing else but join the Association”. “After being on the Administrative Council for many years, representing the Dutch Group, Lotje became a member of the Executive Committee as VicePresident (1991-1993). Her position was not always easy, straightforward as she could be at times. But she always had the future of the Association at heart. I am sure that all who knew her well will agree that Lotje was a truly good person.” Marie Synadino (Shushu), who, as President of the Association, worked with Lotje on the Executive Committee, remembers her during those marvellous, early years: “Lotje was extremely nice, hardworking, competent and faithful, one could always rely on her”. Emmie Gooze Zijl, representing the Dutch Group together with Lotje in the late eighties, remembers: “Lotje was a very driven member, who took her task seriously and coordinated all our activities such as our projects, the Christmas Bazaar and the Rijsttafels”. After returning to Holland, she came back to Brussels every year for the Rijsttafel and the Bazaar, offering a helping hand in the Dutch book stall and seeing her friends, with whom she had stayed in touch. With fond memories we think of Lotje as an active, social and cheerful friend. Her friends 24 Association Femmes d’Europe a.i.s.b.l.
Documents pareils
Un mot de notre Présidente - A word from our President
Imm. C.E. av. de Beaulieu 9 - 1160 Bruxelles ● + 32 2 660 56 96 / fax + 32 2 675 48 19
Office Hours: Weekdays from 10 am to 1 pm
[email protected] ● [email protected] ●...