Glossaire des règles du marché suisse de l`électricité
Transcription
Glossaire des règles du marché suisse de l`électricité
Page 1 sur 39 Glossaire des règles du marché suisse de l’électricité 1re édition 2010, V1.0 Le Transmission Code est un arsenal réglementaire qui définit les principes techniques et organisationnels régissant le réseau de transport suisse ainsi que les exigences minimales relatives à son exploitation et à son utilisation. Le Transmission Code décrit les tâches et les fonctions de tous les acteurs concernés et régit les interfaces entre swissgrid et les acteurs correspondants. Les dispositions du Transmission Code traitent du rapport entre swissgrid et les gestionnaires du réseau de distribution, les producteurs, les consommateurs finaux et les autres acteurs du marché de l’électricité. swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 2 sur 39 Tableau 1: Abréviations dans le texte des définitions et règles du marché AAC Already Allocated Capacity ACK Acknowledgement Message AES Association des entreprises électriques suisses AGC Automatic Generation Control ANO Anomaly report ATC Available Transfer Capacity BC Balancing Concept BR Bloc de réglage CA Control Area CAS Control Area Schedule CAX Control Area Exchange CB Control Block CBS Control Block Schedule CC Coordination Centre CCT Coordination Centre Total Exchange CEI Commission électrotechnique internationale CF Consommateur final CNF Confirmation Report: CRR Contrat de raccordement au réseau CUR Contrat d’utilisation du réseau DACF Day Ahead Congestion Forecast DATCR Directly Activated Tertiary Control Reserve DC Distribution Code DIN Norme industrielle allemande DTD Document Type Definition EAE Entreprise d’approvisionnement en électricité ebIX European Forum for Energy Business Information Exchange EC Exploitant de centrale EDIFACT Electronic Data Interchange for Administration, Commerce and Transport EFET European Federation of Energy Traders EGB Exploitation de groupe-bilan EI Echange involontaire EIC Energy Identification Coding Scheme EIR Exploitant d’installations de réseau ElCom Commission fédérale de l’électricité (autorité de régulation dans le secteur de l’électricité) ENTSO European Network of Transmission System Operators ERGEG European Regulators Group on Electricity and Gas swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 3 sur 39 ESS ETSO Scheduling System ESSIG ESS Implementation Guide ETSO European Transmission System Operators, Gestionnaires des réseaux de transport européens FCNF Final Confirmation Report FR Fournisseur GB CH-15 Groupe-bilan CH-15 GB de réglage Groupe-bilan de réglage GB standard Groupe-bilan standard GB Groupe-bilan GBA Gestion du bilan d’ajustement GER Gestion de l’exploitation du réseau GIC Gestionnaire d’installations de clients GRD Gestionnaires du réseau de distribution GRT Gestionnaire de réseau de transport, identique à Transmission System Operator GSB Groupe de sous-bilan GSS Gestion de services système GURT Gestion de l’utilisation du réseau de transport HEC Heure de l’Europe Centrale IAD Inadvertant Deviation ICNF Intermediate Confirmation Report JO Jour ouvrable kV Kilovolt kvar Kilovoltampère réactif kW Kilowatt kWh Kilowattheure LApEI Loi sur l’approvisionnement en électricité LEne Loi sur l’énergie LFC Load Frequency Control LIE Loi sur les installations électriques LPD Loi sur la protection des données LTC Long Term Contract MC Metering Code mHz Millihertz MOL Merit Order List MURT-CH Modèle d’utilisation du réseau de transport suisse Mvar Mégavoltampère réactif Mvarh Mégavoltampèreheure réactif MW Mégawatt MW/Hz Mégawatt par hertz swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 4 sur 39 MWh Mégawattheure NTC Net Transfer Capacity OApEl Ordonnance sur l’approvisionnement en électricité OBIS Object Identification System OEne Ordonnance sur l’énergie PC Propriétaire de centrale PIC Propriétaire d’installations de clients PPS Production Party Schedule PR Producteur PRD Propriétaire du réseau de distribution PRT Propriétaire de réseau de transport PSS Power System Stabilizer PSS Prestataire de services système RDC Relevé à distance du compteur RDO Rights Document RDS Redispatch Schedule REGRT-E Réseau européen des gestionnaires de réseau de transport d’électricité RGB Responsable de groupe-bilan RPS Reserve Planning Schedule SATCR Schedule Activated Tertiary Control Reserve SDL Services système SGPP Système de gestion du programme prévisionnel SMD Saisie mobile de données TC Transmission Code TDVC Transmission à distance de la valeur de comptage, transmission à distance de l’index du compteur TIC Inter TSO compensation mechanism TPS Trade Responsible Schedule TRM Transmission Reliability Margin TSO Transmission System Operator, identique à Gestionnaire du réseau de transport TSOE TSO étranger TTC Total Transfer Capacity UCTE Union pour la Coordination du Transport de l’Electricité, Union for the Co-ordination of Transmission of Electricity UD Unintentional Deviation, identique à EI UPR Unité de production UTC Temps universel coordonné XML eXtended Markup Language ZR Zone de réglage swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 5 sur 39 Modèle de rôles du point de vue de l’exploitation du réseau GRTE RIR PRT propriété actifs GRT PRD GRD RGB gestion de l’exploitation du réseau PRC réseau de transport PSS PCE GIC Légende = exploitation = marché = propriété, actifs = relations = relations juridiques 060809GTCB01010FR ECE Désignations GRT PRT PRD PRC PCE GRTE = = = = = = gestionnaire du réseau de transport propriétaire du réseau de transport propriétaire du réseau de distribution propriétaire d’installations de clients propriétaire de centrale GRT étranger RIR GRD GIC ECE PSS RGB = = = = = = responsable d’installations de réseau gestionnaire de réseau de distribution gestionnaire d’installations de clients exploitant de centrale prestataire de services système responsable de groupe-bilan © 2009 swissgrid ag swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 6 sur 39 Glossaire Accès au réseau: Droit d’utiliser le réseau afin d’acheter de l’électricité auprès d’un fournisseur de son choix ou d’injecter de l’électricité. Acheminement: Transport d’électricité à travers un ou plusieurs réseaux, transits compris. Acknowledgement Message/Report: Confirmation de réception dans laquelle le service recevant les données signale à l’expéditeur si la transmission des données et le contrôle de la forme ont été effectués avec succès. Acteur: Personne physique ou morale intervenant sur le marché suisse de l’électricité et assurant un ou plusieurs rôles. Acteur du marché: Acteur qui utilise le réseau de transport et de distribution pour l’échange d’électricité. Agrégation: Somme de plusieurs valeurs pour constituer une nouvelle valeur selon des règles définies. Agrégation de groupe-bilan: Addition de séries chronologiques par groupe-bilan et par intervalle de temps. Agrégation des données: Formation d’une somme à partir de diverses données synchrones mesurées. Agrégation du fournisseur: Somme constituée par le gestionnaire du réseau à partir des valeurs de mesure de l’ensemble des compteurs attribués à un fournisseur. Annonce de contre-programme prévisionnel: Annonce de programme prévisionnel dont les séries chronologiques sont harmonisées avec celles d’une autre annonce de programme. Annonce de programme prévisionnel: Annonce entre deux acteurs ESS. Elle est constituée pour l’essentiel d’une ou plusieurs séries chronologiques de programme prévisionnel, dans lesquelles il faut distinguer différents types d’annonces, par ex. TPS, CAS, CAX et CBS. Annonce de programme prévisionnel day-ahead: Annonce d’un programme prévisionnel au plus tard jusqu’à 14h30 avant le jour de son exécution. Annonce de programme prévisionnel intra-day: L’annonce et l’exécution d’un programme prévisionnel s’effectuent après la clôture du processus de programme prévisionnel day-ahead ou le même jour. Anomaly Report: Message adressé au responsable de groupe-bilan pour lui signaler que son annonce de programme prévisionnel contient des erreurs (avec liste de ces erreurs). Approbation: Etalonnage des appareils de mesure reconnu par l’Etat. Approvisionnement: Livraison et/ou vente d’électricité à des consommateurs finals. Aptitude au démarrage autonome: Aptitude d’une unité de production à démarrer par ses propres moyens sans énergie externe; ou aptitude d’un réseau partiel à redémarrer sans sollicitation des réseaux partiels limitrophes (par ex. suite à une perturbation générale ou à une paralysie du réseau). Autoproducteur: Personne physique ou morale produisant de l’électricité pour son propre usage. Les lieux de production et d’utilisation doivent former une entité physique et économique. Autoproduction: Identique à Autoproducteur Auxiliaires: Energie nécessaire pour couvrir la consommation propre d’une unité de production. Balancing Concept, concept de gestion du bilan d’ajustement: Document dans lequel sont décrites les règles pour la gestion du bilan sur le marché suisse de l’électricité. Bande de réglage: Plage de puissance d’une unité de production pour le réglage primaire et le réglage secondaire et à laquelle un régleur peut accéder automatiquement. swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 7 sur 39 Bande de réglage primaire: Identique à Plage de réglage primaire Bande de réglage secondaire: Plage de réglage du réglage secondaire à l’intérieur de laquelle le régulateur secondaire peut fonctionner dans les deux directions, à partir du point de travail de la puissance de réglage secondaire, pendant la période considérée. Basse tension: Tension nominale comprise entre 50 V et 1000 V. Bloc de réglage: Unité constituée d’une ou de plusieurs zones de réglage. Bloc de réglage (BR), Control Block (CB): Un bloc de réglage est constitué d’une ou plusieurs zones de réglage et exploite son propre réglage fréquence-puissance en tenant compte des autres blocs de réglage du système interconnecté synchrone. Un bloc de réglage est en mesure de maintenir le programme d’échange complet avec tous les autres blocs de réglage assure en commun avec les autres blocs de réglage le rétablissement de la fréquence à sa valeur de consigne suite à une perturbation est responsable du décompte dans sa zone n’est pas responsable du réglage primaire du bloc complet. Cette responsabilité est assurée par les zones de réglage au sein du bloc. Business-Document: Image d’un message nécessaire à une étape de processus. Un Business Document se compose de core components et se présente sous forme de diagramme de classe. Capacité (Capacity): Correspond à la puissance de congestion des installations de production ou de transport ou d’autres installations électriques, exprimée en mégawatts [MW] pour la puissance active ou en mégavoltampères [Mvar] pour la puissance réactive. Capacité de transport allouée: Capacité de transport totale qui a été attribuée par le biais de ventes aux enchères. Capacité de transport disponible, Available Transfer Capacity: Part de la capacité de transport nette (NTC) disponible à d’autres fins commerciales après chaque phase de la procédure d’allocation. ATC = NTC - AAC. Capacité déjà allouée, Already Allocated Capacity (AAC): Correspond à la part totale des droits de transport alloués, soit la capacité, soit les programmes d’échange, en fonction de la méthode d’allocation. Centrale de réglage: Centrale qui remplit les conditions techniques pour la fourniture de puissance de réglage. Centrale électrique: Installation destinée à la mise à disposition et à la production d’énergie électrique, constituée d’une ou de plusieurs unités de production. Centre de coordination, Coordination Centre (CC): Responsable de l’enregistrement et de la validation des programmes d’échange entre les blocs de réglage ainsi que de l’enregistrement des valeurs de comptage des couplages entre les blocs de réglage pour le calcul de l’échange involontaire et des programmes de compensation qui en résultent, afin de compenser l’échange involontaire. Ces tâches sont réparties entre le centre de coordination «UCTE-Nord» (RWE in Brauweiler) et «UCTE Sud» (swissgrid à Laufenbourg). Changement de fournisseur: Changement du fournisseur d’énergie d’un consommateur final. Charge réseau: Puissance soutirée du réseau à un moment donné. Classe de précision: Définition de la précision des appareillages de mesure. Client de réseau: Identique à Utilisateur de réseau Client éligible: Acteur ayant le droit, selon les dispositions légales, d’accéder au réseau. Client final: Identique à Consommateur final swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 8 sur 39 Client raccordé au réseau / Client éligible: Propriétaire de parcelle ou d’immeuble, personne au bénéfice d’un droit de superficie (ou son représentant légal) ainsi que gestionnaire de réseau. Clôture du délai d’unification: Moment défini conformément aux règles du marché et auquel l’harmonisation des programmes est achevée. Après la clôture du délai d’unification, les différences de programmes ne peuvent plus être corrigées par le responsable du groupe-bilan. Code EIC: Code d’identification uniforme pour un acteur ou une zone, et qui est attribué par un organisme désigné par ETSO. Compensation de l’énergie réactive: Mesure prise par le gestionnaire du réseau pour le maintien des réserves d’énergie réactive. Composante G: Part des coûts d’utilisation du réseau ou rétribution en faveur ou à la charge des unités de production. Composante L: Part des coûts d’utilisation du réseau ou rétribution en faveur ou à la charge de consommateurs finals. Comptage de contrôle: Identique à Mesure de contrôle Compteur: Equipement technique servant à mesure le flux d’énergie (énergie active et éventuellement énergie réactive). Compteur d’électricité: Identique à Compteur Compteur d’énergie: Identique à Compteur Compteur de base: Point de comptage avec équipements complémentaires. Concept de gestion du bilan d’ajustement: Document dans lequel sont décrites les règles pour la gestion du bilan sur le marché suisse de l’électricité. Concept de raccordement au réseau: Concept de réalisation technique contenant entre autres le résultat de l’étude de faisabilité sur le plan technique et de l’exploitation, qui a conduit à la décision de raccordement au réseau. Conditions générales de raccordement et d’utilisation du réseau: Conditions générales d’un gestionnaire de réseau pour la création de raccordements au réseau ainsi que l’utilisation du réseau, qui sont obligatoires pour toutes les parties prenantes et tous les utilisateurs du réseau. Dans le cas de réseaux de distribution locaux, le gestionnaire de réseau de distribution peut accorder le raccordement au réseau ou l’utilisation de ce dernier sur la seule base de ces «Conditions générales de raccordement et d’utilisation du réseau», c’est-à-dire sans contrat distinct de raccordement ou d’utilisation du réseau. Confirmation Report (CNF): Message dans lequel les séries chronologiques de programme prévisionnel sont confirmées provisoirement (intermediate -ICNF) ou définitivement (final-FCNF). Congestion: Situation dans laquelle les flux de puissance dépassent effectivement des valeurs limites du système électrique ou de ses composants, ou encore violent le principe (n1) de sécurité d’exploitation, ou menacent de le faire. Consommateur: Identique à Consommateur final Consommateur final: Acteur du marché qui achète de la puissance et de l’énergie du réseau pour la consommation finale (soutirage). Consommateurs finals: Clients achetant de l’électricité pour leurs propres besoins. Cette définition n’englobe ni l’électricité fournie aux centrales pour leurs auxiliaires, ni celle destinée à l’alimentation des pompes des centrales de pompage-turbinage. Consommation: Identique à Consommation finale Consommation annuelle: Somme de l’énergie électrique achetée et produite annuellement par le consommateur final. swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 9 sur 39 Consommation des auxiliaires: Identique à Auxiliaires Consommation finale: Conversion d’électricité dans une autre forme d’énergie, par exemple lumière, force, chaleur, etc. Constantes de lecture: Facteurs par lesquels les valeurs relevées doivent être multipliées. Contracting: Planification, exécution, financement et éventuellement exploitation d’installations par des tiers. Contrat d’utilisation du réseau (CUR): Le contrat d’utilisation du réseau règle les relations entre Gestionnaire du réseau et producteurs Gestionnaire du réseau et consommateurs finals Gestionnaire du réseau et autres réseaux éventuellement raccordés, et Gestionnaire du réseau et fournisseur concernant l’utilisation du réseau Contrat de fourniture d’énergie: Règle les relations de livraison d’énergie entre les différents acteurs. Contrat de groupe-bilan: Contrat conclu entre le gestionnaire du réseau de transport et le responsable du groupe-bilan. Contrat ouvert: Contrat appliqué lorsque le fournisseur ne connaît pas à l’avance la quantité d’énergie que va utiliser le client final. Control Area Exchange (CAX): Annonce de programme prévisionnel pour la zone de réglage faite par le gestionnaire de réseau du transport au responsable du bloc de réglage. Control Area Schedule (CAS): Annonce de programme prévisionnel des groupes-bilan, échangée entre deux gestionnaires de réseau de transport pour l’harmonisation des programmes prévisionnels des groupes-bilan entre les zones de réglage. Control Block Schedule (CBS): Annonce de programme prévisionnel échangée entre les responsables de blocs de réglage (CBSb), ou entre le responsable de bloc de réglage et le centre de coordination (CBSm) en vue de l’harmonisation des blocs de réglage. Contrôle de solvabilité: Evaluation de la situation économique, juridique et financière d’un acteur. Convention d’exploitation: Convention entre un gestionnaire de réseau et une partie prenante concernant les règles d’exploitation relatives à un raccordement au réseau; également appelée règlement d’exploitation. Coordinateur du système: Responsable des tâches de coordination dans un système global. Coordination Center Total (CCT): Annonce de programme prévisionnel échangée entre le centre de coordination Nord et le centre de coordination Sud pour l’harmonisation des programmes prévisionnels entre les centres de coordination. Coordination du système: Coordination des tâches liées à l’exploitation du réseau de transport suisse et à son intégration dans le réseau interconnecté de l’UCTE/du REGRT-E. Core components: Composants élémentaires (classes individuelles) nécessaires pour la création d’un Business Document. Côté haute tension: Le côté d’un transformateur qui présente la tension d’exploitation la plus élevée. Courbe d’injection: Série chronologique mesurée du flux d’énergie depuis l’unité de production jusqu’au réseau. Courbe de charge: Série chronologique de l’énergie, déterminée par l’intégration de la puissance par période de décompte. Identique à Courbe d’injection Coûts d’utilisation du réseau: Identique à Taxe d’utilisation du réseau Critère (n-1): Désigne un principe permettant d’assurer l’exploitation sûre du réseau même en cas de défaillance d’un élément individuel quelconque du système. swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 10 sur 39 Déclenchement sur auxiliaires: Signifie que suite à une coupure subite du réseau, une unité de production atteint un état de fonctionnement dans lequel elle est disponible pour être reconnectée au réseau dans un délai raisonnable. L’unité de production passe à cet effet du mode d’exploitation réseau à un état de fonctionnement séparé du réseau, dans lequel seuls les services auxiliaires de l’unité de production elle-même ou d’autres installations de la centrale continuent à être approvisionnés en énergie électrique. Défaillance: Passage d’un élément du réseau (moyens d’exploitation du réseau, unité de production) à un état non conforme au fonctionnement normal. Délégation du service: Procédure permettant à un fournisseur d’approvisionner un consommateur final par le biais du distributeur local. Le distributeur local adresse la facture au fournisseur et non pas au consommateur. Délestage: Mesure de secours automatique ou manuelle, destinée à préserver le réseau d’un effondrement complet. Dérivation: Boîte de dérivation souterraine ou aérienne, bornes de dérivation sur lignes aériennes. Désignation d’un acteur de marché: Identique à Code EIC Désignation du point de mesure: Désignation d’un point de mesure en vue de son identification univoque. Différence de programmes prévisionnels: Différence entre des séries chronologiques individuelles d’une annonce de programme prévisionnel et les séries chronologiques de programmes respectives de l’annonce de contre-programme en relation avec chaque unité de temps de programme. Disponibilité en énergie: Rapport entre l’énergie disponible et l’énergie théorique possible au cours de la période de rapport. Distribution: Transport d’électricité sur des réseaux de distribution. Distribution Code (DC): Document-clé de l’AES qui décrit les règles techniques et opérationnelles régissant les réseaux de distribution. Distribution grossière: Distribution au niveau de la partie de réseau moyenne tension, par ex. dans une zone construite ou dans le rayon d’approvisionnement d’une station de transformation. Données brutes: Informations libres de toutes modifications, telles qu’elles sont relevées au niveau d’un appareillage de mesure. Données de comptage nécessaires pour les décomptes: Données de comptage ou valeurs de substitution utilisées pour les décomptes. Données de mesure: Terme générique utilisé pour désigner les valeurs de mesure et de comptage. Double tarif: Le double tarif prévoit la commutation et les décomptes selon deux tarifs différents en fonction de l’heure. Droit à l’utilisation du réseau: Droit des acteurs du marché à utiliser le réseau de distribution pour des fournitures ou des soutirages. Droit de capacité: Droit d’utilisation d’une capacité de transport dans le réseau, attribué dans le cadre d’une procédure d’allocation. Ecart de tolérance: Ecart toléré d’une valeur de mesure par rapport à la valeur idéale. Echange de données: Echange de données dans un format défini et selon une procédure définie. Echange involontaire: Différence provenant de la somme des compteurs et du programme de comptabilisation par unité de temps tarifaire et zone/bloc de réglage. Un équilibrage est effectué par zone/bloc de réglage. Identique aux termes UCTE: «Unintentional Deviation», «Inadvertent Deviation» swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 11 sur 39 Eléments de réseau: Eléments physiques du réseau de transport et de distribution, notamment lignes, transformateurs, etc. Enchère explicite: Dans le cas d’enchères explicites, l’utilisateur du réseau acquiert le droit d’utiliser pendant une période définie une capacité de transport donnée d’une ligne soumise à des congestions. La vente aux enchères des capacités est indépendante des entreprises commerciales d’électricité. Enchère implicite: Dans le cas d’enchères implicites, l’attribution de capacités en cas de congestion s’effectue en liaison directe avec les entreprises commerciales principales. Energie d’ajustement: Quantité d’électricité nécessaire par unité de décompte et par unité de temps de programme pour compenser la différence entre la consommation (ou la fourniture) effective selon les valeurs de comptage et la consommation (ou la fourniture) selon le programme prévisionnel, afin de garantir l’équilibre de l’unité de décompte par rapport à la zone de réglage suisse. Energie d’ajustement à la consommation (énergie d’appoint): Différence entre l’ensemble des achats d’énergie d’un client et ses achats d’énergie selon le programme prévisionnel. Voir également Contrat ouvert. Energie de réglage: Appel d’énergie par des centrales dans le but de maintenir les échanges d’électricité au niveau prévu et de garantir l’exploitation sûre du réseau. Energie de réserve: Energie acquise sous le couvert d’option à long terme auprès d’un tiers par une personne autorisée à acquérir auprès d’une centrale, afin de se prémunir contre une défaillance éventuelle de l’apport à partir de ses propres parts de centrales et en s’assurant la possibilité de soutirer de l’énergie à courte échéance (délai d’annonce inférieur à 60 minutes), Energie réactive: Energie électrique utilisée pour produire des champs magnétiques ou électriques ou pour le maintien de la tension dans le cadre de l’exploitation du réseau. Energies de réseau: Electricité, gaz, chauffage à distance Energies renouvelables: L’énergie hydraulique, l’énergie solaire, l’énergie géothermique, la chaleur ambiante, l’énergie éolienne ainsi que l’énergie tirée de la biomasse et des déchets de biomasse. Entreprise chargée de l’approvisionnement de la collectivité: Entreprise de droit privé ou public ayant le mandat d’approvisionner la collectivité en énergie. Entreprise commerciale: Entreprise assurant l’approvisionnant d’électricité aux consommateurs finals. Entreprise d’approvisionnement en électricité (EAE): Entreprise d’électricité de droit public ou privé dont l’activité ne se limite pas à produire ou à transporter de l’électricité. Equilibre: Il y a équilibre pour une unité de décompte lorsque pendant une unité de temps de programme définie, la somme de toutes les fournitures d’électricité dans le cadre du programme prévisionnel et les valeurs de comptage de la production sont identiques à la somme de toutes les fournitures dans le cadre du programme prévisionnel et des valeurs de comptage de la consommation. Le solde de ces quatre valeurs est égal à zéro en cas d’équilibre. Etat critique du réseau: Tous les utilisateurs raccordés directement au réseau peuvent être approvisionnés, mais a. les valeurs limites selon les «Documents techniques détaillés relatifs au réseau» 1 ne peuvent pas être respectées ou b. le critère de sécurité (n-1) n’est pas respecté, ou c. la puissance réactive et la capacité de transport n’existent pas en quantité suffisante. 1 Nota: Ceci correspond pour l'essentiel aux «Directives techniques organisationnelles, TOR» applicables en Autriche et en Allemagne. swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 12 sur 39 Etat du réseau, sûr: Etat du réseau dans lequel a. tous les utilisateurs raccordés directement au réseau peuvent être approvisionnés de façon sûre, b. toutes les valeurs limites peuvent être respectées (par ex. pas de surcharge), c. le critère de sécurité (n-1) est respecté, et d. il existe des réserves suffisantes de puissance active, de puissance réactive et capacité de transport. Etat perturbé du réseau: Etat du réseau dans lequel pas tous les utilisateurs raccordés directement ne peuvent utiliser le réseau. ETSO Scheduling System Implementation Guide (ESSIG): Instruction standard pour le déroulement des annonces de programmes prévisionnels. Exploitant d’installation: Terme générique utilisé pour désigner les gestionnaires de réseaux de transport (GRT), les gestionnaires de réseau de distribution (GRD), les gestionnaires d’installations de clients (GIC) et les exploitants d’installations de réseau (GIR). L’exploitant d’installation est responsable de l’exploitation de l’installation considérée. Exploitant d’installations de réseau (EIR): Organisme mandaté par le GRT et qui exploite les installations du réseau de transport sur site. Exploitant de centrale (EC): Personne physique ou morale désignée par un ou plusieurs producteurs, en tant qu’exploitant d’installations et qui est responsable de l’exploitation d’une centrale. Exploitation du réseau: Ensemble des tâches d’un gestionnaire de réseau et d’autres acteurs dans le cadre de la planification et de la gestion de l’exploitation du réseau. Exploitation en interconnexion: Ensemble des réseaux de transport fonctionnant en régime synchrone. Final Confirmation Report (FCNF): Confirmation des séries chronologiques à l’expéditeur de l’annonce de programme. Les valeurs figurant dans la confirmation finale sont déterminantes pour les décomptes. Flux de bouclage: Différence de flux de charge entre l’échange de puissance physique et les programmes prévisionnels convenus déterminé au niveau des lignes d’interconnexion, qui est occasionné tant par les bilans de puissance équilibrés des différentes zones de réglage (flux de bouclage naturel) que par les programmes prévisionnels convenus en raison de la répartition des transmissions de manière non homogène en fonction des impédances, des injections et des charges. Force majeure: Evénement imprévisible et inévitable, d’une force incontournable, provenant de l’extérieur. Force majeure: Identique à Force majeure Fournisseur: Fournisseur d’énergie électrique à au moins un consommateur final. Les points de mesure des consommateurs finals approvisionnés par ses soins sont obligatoirement attribués au fournisseur. Fournisseur de base: Variante du rôle de fournisseur. Des consommateurs finals non affectés sont attribués au fournisseur de base s’ils ne sont pas coupés du réseau suite à l’affectation non régulière à un groupe-bilan. Le fournisseur de base est en outre chargé de l’approvisionnement des consommateurs finals captifs (selon la LApEI). L’exploitant du réseau définit un fournisseur de base pour son réseau. Fourniture d’appoint: Identique à Energie d’ajustement à la consommation Fourniture de garantie: Fourniture d’une garantie financière (p.ex. garantie bancaire). Fourniture de puissance réactive : obligatoire: exigence de base pour les alternateurs, qui doit être respectée pour l’ensemble des points de travail. surobligatoire: plage allant au-delà de l’exigence de base et qui est en principe rétribuée en tant que service système supplémentaire spécifique. swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 13 sur 39 Fourniture intégrale: Un consommateur final ayant opté pour une fourniture intégrale achète son énergie exclusivement auprès du fournisseur avec lequel il a conclu un contrat de fourniture ouvert. Gestion de l’exploitation du réseau: Ensemble des tâches d’un gestionnaire de réseau dans le cadre a. de l’utilisation coordonnée des centrales à sa disposition (par ex. respect des bilans de puissance, maintien de la fréquence et gestion des congestions) b. de la gestion du réseau (surveillance, coordination des révisions, couplage, définition de mesures, etc. ...) ainsi que c. de l’exploitation du réseau national et éventuellement du réseau international interconnecté. Gestion de la charge: Commande par le gestionnaire du réseau d’installations de consommation dont le fonctionnement peut être interrompu. Gestion des congestions: Garantit le maintien de la sécurité d’exploitation grâce à des mesures préventives (par ex. détermination de la capacité de transfert nette NTC, mises aux enchères de capacités) et à des mesures opérationnelles (par ex. redispatching, réductions). Gestion des données mesurées: Actions portant sur la saisie, la transmission et la gestion des données mesurées (essentiellement valeurs énergétiques) au moyen de systèmes informatiques. Gestion du bilan d’ajustement: Ensemble de mesures techniques, organisationnelles et comptables destinées à maintenir l’équilibre entre le bilan énergétique et le bilan de puissance dans le système électrique synchrone, en particulier gestion du programme prévisionnel, gestion des données mesurées et gestion de la compensation des bilans d’équilibre. Gestion du programme prévisionnel: Actions portant sur le déroulement des programmes prévisionnels, par exemple identification des acteurs, définition des programmes prévisionnels, annonce et validation des programmes prévisionnels, etc. Gestionnaire de réseau: Entreprise de droit privé ou public réalisant des prestations pour l’exploitation du réseau d’électricité. Identique à Gestionnaire de réseau de transport, gestionnaire de réseau de distribution. Gestionnaire de réseau de distribution: Personne physique ou morale chargée d’assurer l’exploitation d’un réseau de distribution en respectant des critères de fiabilité, de sécurité et de qualité technique. Le gestionnaire de réseau de distribution veille à ce soient disponibles tous les contrats, processus et règlements relatifs au raccordement, à l’exploitation et à l’utilisation du réseau pour l’ensemble des points de raccordement de son réseau de distribution au réseau de transport. Gestionnaire de réseau de transport (GRT): Personne morale chargée d’assurer l’exploitation du réseau et de la zone de réglage en respectant des critères de fiabilité, de sécurité et d’efficience. En Suisse, ce rôle est assuré par swissgrid, la société nationale pour l’exploitation du réseau. Un gestionnaire de réseau de transport n’est pas nécessairement identique au propriétaire du réseau de transport. Groupe-bilan CH-15 (BG CH-15): Groupe-bilan pour le déroulement à court terme des fournitures d’énergie au sein de la zone de réglage suisse. Groupe-bilan de réglage (GB de réglage): Groupe-bilan pour l’exécution à court terme des fournitures d’énergie de réglage et d’énergie de réserve au sein de la zone de réglage suisse et des zones de réglage limitrophes. Groupe-bilan standard (GB standard): Entité virtuelle pour le déroulement des transactions énergétiques au sein de la zone de réglage suisse et/ou avec les zones de réglage limitrophes, ainsi que pour le regroupement des programmes prévisionnels de prélèvement et/ou de fourniture ou des valeurs de mesure de production et/ou de consommation à des fins de bilan. Les valeurs de mesure doivent être affectées de façon univoque par le swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 14 sur 39 biais des points de mesure, et les programmes prévisionnels doivent être affectés par le biais du code EIC du groupe-bilan. Harmonisation de programme: Contrôle de cohérence entre la série chronologique d’une annonce de programme prévisionnel et la série chronologique afférente de l’annonce de contreprogramme prévisionnel. Heure de l’Europe Centrale: Identique à Heure de l’Europe Centrale Heure de l’Europe Centrale (HEC, angl. Central European Time, CET): Fuseau horaire valable pour l’Europe centrale et donc notamment pour l’Allemagne, l’Autriche et la Suisse. Imbalance Settlement Responsible (également modèle de rôles ETSO): Responsable du calcul de l’énergie d’ajustement. Imputation des coûts: Méthode pour l’imputation des coûts du gestionnaire du réseau de transport suisse à l’ensemble des gestionnaires de réseau au sein de la zone de réglage suisse. In-area: Zone de desserte qui importe de l’énergie électrique. Index du compteur: Valeur fournie ou relevée sur un dispositif de mesure étalonné (valeur brute). Injection: Fourniture physique d’énergie électrique ou maintien d’une réserve de puissance en un point de raccordement donné du réseau (cf. soutirage). In-party: Acteur qui importe de l’énergie électrique. Interruption de fourniture: Interruption de l’approvisionnement d’un ou de plusieurs clients suite à une perturbation qui se prolonge pendant un certain laps de temps. Installation de téléaction: Installation pour la télécommande et la télésurveillance d’installations techniques. Installation de partenaires: Installation dont la propriété est répartie sur plusieurs propriétaires. Installation moyenne tension: Installation électrique constituée de plusieurs champs avec disjoncteurs, sectionneurs à coupure rapide, fusibles, etc.. Les travées sont réunies par le biais d’une ou de plusieurs barres collectrices. Tensions d’exploitation entre 1 kV et 36 kV. Installations de clients: Installations techniques détenues par un utilisateur du réseau. Inter TSO Compensation mechanism (ITC): Mécanisme de compensation entre les GRT concernés pour les coûts d’utilisation du réseau liés aux fournitures transfrontalières d’énergie électrique. Intermediate Confirmation Report (ICNF): Confirmation provisoire à l’expéditeur d’une annonce de programme prévisionnel (responsable de groupe-bilan) suite à l’harmonisation des programmes et utilisation éventuelle des règles de différences de programmes. Jour de travail: Tous les jours à l’exclusion des samedis, des dimanches et des jours fériés définis pour certains processus. Jour du programme prévisionnel: Jour d’exécution du programme prévisionnel. Jour ouvrable (Working Day): Identique à Jour de travail Lecture: Identique à Relevé; Nota: d’une manière générale, il est recommandé d’utiliser le terme «Relevé». Liste d’attribution: Le gestionnaire du réseau de distribution envoie au fournisseur une liste d’attribution contenant les points de mesure qui lui sont affectés. Celle-ci permet au fournisseur de contrôler ses données. Maintien de la fréquence: Mesures destinées à maintenir la fréquence dans des limites prescrites afin d’assurer la sécurité d’exploitation du réseau. Maintien de la tension: Ensemble de mesures destinées à maintenir un profil de tension situé dans les limites de tolérance. Marché de l’énergie de réglage: Marché pour l’achat d’énergie de réglage et de puissance pour le gestionnaire du réseau de transport. swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 15 sur 39 Marche en îlotage: Possibilité d’alimenter à partir d’une unité de production une zone de desserte coupée du réseau synchrone de manière autonome durant un certain laps de temps, et de maintenir celle-ci en exploitation en s’assurant que les grandeurs d’exploitation restent en deçà des valeurs limites admissibles. Maximum de puissance: Puissance maximale soutirée au cours d’une période de relevé (valeur par quart d’heure ou par heure en cas de profil de charge, valeur unique pour les compteurs à maximum de puissance). Merit Order Liste (MOL): Liste déterminant l’ordre d’appel des offreurs d’énergie et de puissance électrique et qui doit être établie sur la base d’une procédure définie. Mesure de contrôle: Second appareillage de mesure situé au même endroit que la mesure principale. Les résultats servent au contrôle des grandeurs mesurées ou à la formation de valeurs de substitution. Mesure de décompte: Mesure réalisée dans le réseau à des fins de décompte. La mesure de décompte doit être distinguée de la «mesure d’exploitation». Mesure en temps réel: Type de mesure permettant d’afficher en tout temps la valeur de mesure instantanée. Mesure et comptage d’exploitation: Comprend la saisie de données de mesure et de comptage pour les tâches liées à l’exploitation du réseau (et non pas aux décomptes). Mesure principale, compteur principal: Appareil de mesure dont les données sont normalement utilisées pour le décompte. Metered Data Aggregator Central (modèle de rôles ETSO): Institution pour l’agrégation de données de mesure au niveau central. Cette tâche est assurée en Suisse par le gestionnaire du réseau de transport. Metered Data Aggregator Local (modèle de rôles ETSO): Institution d’un responsable de l’agrégation de données de mesure au niveau local. En Suisse, cette tâche relève de la responsabilité des gestionnaires de réseau. Metered Data Responsible (modèle de rôles ETSO): Responsable des données de mesure. En Suisse, cette tâche relève de la responsabilité des gestionnaires de réseau. Metering Code (MC): Document-clé de la recommandation de la branche pour le marché suisse de l’électricité qui décrit la mise à disposition des données de mesure pour tous les acteurs du marché. Metering Point Administrator (modèle de rôles ETSO): Responsable de point de mesure. En Suisse, cette tâche relève de la responsabilité des gestionnaires de réseau. Méthode de relevé: Type de relevé: relevé à distance ou relevé local. Modèle d’utilisation du réseau de transport suisse (MURT-CH): Document-clé de la recommandation de la branche pour le marché suisse de l’électricité. Modèle de groupe-bilan: Modèle de marché dans lequel toutes les transactions énergétiques sont réalisées au travers de groupes-bilan afin d’assurer le bilan énergétique et le bilan de puissance dans le système électrique. A cet effet, tous les points de mesure doivent être affectés à un groupe-bilan. Modèle de marché pour l’énergie électrique - Suisse: Document principal de la «Recommandation de la branche pour le marché suisse de l’électricité». Modèle de point de raccordement: Modèle selon lequel les coûts d’utilisation du réseau sont décomptés aux points de raccordement. Modèle de rôles ETSO: Modèle de rôles publié par l’ETSO (Gestionnaires de réseaux de transport européens) Modèle de soutirage: Le modèle d’utilisation du réseau suisse de transport et de distribution est basé sur un modèle de soutirage, c’est-à-dire que les taxes d’utilisation du réseau sont perçues indépendamment des transactions et des contrats. Toutes les taxes d’utilisation du réseau sont supportées par les clients finals. swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 16 sur 39 Mois: Mois calendaire. Moyens d’exploitation: Appareils, composants, installations, etc., qui contiennent ou supportent des conducteurs électriques ou qui font partie intégrante de ces derniers. Moyens d’exploitation du réseau: Identique à Moyens d’exploitation Négociant: Personne physique ou morale achetant de l’électricité à des fins de revente. Aucun point de mesure ne lui est affecté. Négociant d’électricité: Identique à Négociant Net Transfer Capacity (NTC): Programme d’échange maximum entre deux zones de desserte, qui est conforme aux standards de sécurité des deux zones et qui tient compte des incertitudes techniques liées à la situation future du réseau. Niveau de réseau: Répartition organisationnelle du réseau de transport et de distribution en plusieurs niveaux de réseau. Le modèle suisse d’utilisation du réseau prévoit une répartition en 7 niveaux (4 niveaux de réseau et 3 niveaux de transformation: NR1 ... 220 ou 380 kV; NR2 ... Transformation, NR3 ... 36 kV à ≤220 kV; NE 4 ... Transformation; NR5 ... 1 à ≤36 kV; NR6 ... Transformation; NR 7 ... 0,4 à ≤1 kV), auxquels des coûts individuels peuvent être affectés. Chaque utilisateur du réseau doit être raccordé physiquement à l’un de ces sept niveaux. Nomination: Au travers de la nomination, un acteur déclare qu’il utilisera effectivement la part de capacité de transport qui lui a été allouée. En fonction de la procédure d’allocation, une capacité déjà allouée mais non nominée peut être restituée au bureau de vente aux enchères. Nomination 1:1: Fournitures d’énergie électrique au-delà des limites des zones de réglage entre 2 groupes-bilan ayant le même EIC. Les annonces de programme prévisionnel auprès des gestionnaires de réseau de transport concernés s’effectuent en principe par le même responsable de groupe-bilan. In-party et out-party sont identiques dans la série chronologique. OBIS (numéro d’identification OBIS): (Object Identification System) destiné à identifier les données de mesure selon IEC 62056-61:2002. Il en résulte, conjointement avec l’identification du point de mesure, une identification univoque des valeurs de mesure. Obligation d’apporter: Une action (par ex. mise à disposition de données de mesure) doit être exécutée sans que le bénéficiaire ne doive le demander. Out-area: Zone de desserte qui exporte de l’énergie électrique. Out-party: Acteur qui exporte de l’énergie électrique. Pancaking: Somme de l’ensemble des rétributions d’accès au réseau ou redevances d’utilisation sur un même niveau de réseau. Participant à la vente aux enchères: Responsable du périmètre d’équilibre / responsable du groupe-bilan qui a reconnu les règles de vente aux enchères par sa signature juridiquement valable de la déclaration jointe en annexe aux règles de vente aux enchères et qui est de ce fait autorisé à participer aux enchères. Partie prenante au raccordement au réseau: Personne physique ou morale propriétaire d’immeubles/d’installations comportant des installations électriques (PRD, PC ou PIC) et qui est raccordée au réseau. En cas de création d’un raccordement au réseau, ce terme inclut également le client éligible. Période d’enregistrement: Période pour la détermination d’une valeur énergétique. La période d’enregistrement est un intervalle de temps uniforme, valable par ex. pour une courbe de charge. Période de rampe, Ramp Period: Période entre le début et la fin d’une rampe, généralement exprimée en minutes (période dont a besoin une centrale ou un parc de centrales pour suivre une valeur de consigne). swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 17 sur 39 Personne éligible: Identique à Client éligible Pertes d’énergie active: Identique à Pertes de réseau Pertes de réseau: Energie devant être fournie pour couvrir la différence entre l’injection et le soutirage dans un réseau. Perturbation: Evénement entraînant le passage involontaire de l’état sûr du réseau à un état critique ou perturbé. Perturbation générale: Défaut conduisant à une disparition totale de la tension sur le réseau suisse de transport. Perturbation majeure: Défaut conduisant à la disparition de la tension dans des secteurs importants du réseau de transport suisse. Petit consommateur: Acheteur d’électricité ayant de faibles besoins en énergie et puissance. Le gestionnaire du réseau de distribution peut déterminer lui-même, au sein de son réseau, les valeurs limites par ex. pour les petits, les moyens ou les gros consommateurs. Plage de réglage primaire: Plage de réglage de la puissance primaire dans laquelle les régleurs primaires peuvent effectuer automatiquement un réglage dans les deux directions, en fonction de l’écart de la fréquence. Le concept de plage de réglage primaire doit être utilisé séparément pour chaque alternateur, chaque zone de réglage et pour l’ensemble de la zone synchrone. Plage de réglage secondaire: Identique à Bande de réglage secondaire Plage de tension: Zone délimitée dans laquelle la tension doit être maintenue. Planification de l’exploitation du réseau de transport: Ensemble de tâches du gestionnaire du réseau de transport ainsi que d’autres acteurs, qui sont nécessaires a. en vue de la préparation d’un transport fiable de l’énergie électrique par le réseau de transport (notamment coordination des constructions dans le réseau de transport, travaux de maintenance et d’installation des moyens d’exploitation et appareils), b. pour le calcul du bilan système, c. pour la mise à disposition de l’énergie de réserve correspondante, et d. pour l’élaboration des programmes de réglage harmonisés pour la zone de réglage suisse. Plausibilisation des données: Contrôle des données quant à leur exactitude et leur intégrité. Point d’injection / de prélèvement: Point du réseau où le flux d’énergie est mesuré à l’aide d’un appareil étalonné. Identique à Point de mesure. Point de comptage: Ensemble des dispositifs techniques raccordés à un point de mesure. Point de mesure: Identique à Point d’injection / de prélèvement: Point de raccordement: Endroit où Point de soutirage: l’utilisateur du réseau est relié au réseau, Limite de la responsabilité d’exploitation entre les gestionnaires de réseau, d’une part, et les utilisateurs du réseau, d’autre part Point d’échange de l’énergie. Point du réseau où a lieu le soutirage d’énergie ou de puissance électrique. Pool de clients virtuel: Regroupement de tous les consommateurs finals d’une zone de desserte qui ne sont pas concernés par la première phase d’ouverture du marché suisse. Prescriptions techniques de groupe-bilan: Prescriptions techniques concernant la gestion des bilans d’ajustement, publiées par le gestionnaire du réseau de transport et qui font partie intégrante du contrat de groupe-bilan. swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 18 sur 39 Prestataire de services système (PSS): Acteur réalisant des services système sur mandat d’un gestionnaire de réseau. Prestations de services liées au marché: Production et fourniture d’énergie électrique et de puissance ainsi que toutes autres prestations librement proposés sur le marché. Prestations liées au réseau: Participation aux frais en fonction de l’utilisation du réseau de distribution, peu importe que des travaux soient nécessaires ou non au niveau du raccordement au réseau. Couvre une partie de la distribution grossière ou fine. Procédure basée sur la charge maximale: Procédure pour la répartition des coûts de puissance sur différents groupes. Le critère déterminant pour le report des coûts est la charge maximale individuelle d’un groupe sur une période donnée. Procédure d’allocation: Procédure d’attribution de droits de capacité dans le cadre de la gestion des congestions. Procédure en cas de charge de pointe: Procédure pour la répartition des coûts de puissance sur différents groupes. Le critère déterminant pour le report des coûts est la part d’un groupe à la charge de pointe totale du réseau (charge maximale simultanée). Producteur: Personne physique ou morale, propriétaire d’une ou de plusieurs centrales ou parties de centrales. Producteur: Identique à Producteur d’énergie Producteur de base: Variante du rôle de producteur. Des unités de production non affectées sont attribuées au producteur de base si elles ne sont pas coupées du réseau suite à l’affectation régulière à un groupe-bilan. L’exploitant du réseau définit un producteur de base pour son réseau. Producteur, indépendant: Identique à Producteur d’énergie, indépendant Producteur, indépendant: Identique à Autoproducteur Producteurs indépendants: Propriétaires d’installations de production d’énergie dans lesquelles des entreprises chargées de l’approvisionnement de la collectivité détiennent une participation maximale de 50% et qui produisent l’énergie de réseau 1. essentiellement pour leurs propres besoins, ou 2. sans mandat officiel, essentiellement ou exclusivement en vue de l’injection dans le réseau. Production: Identique à Unité de production Production Responsible Party Schedule (PPS): Annonce de programme prévisionnel des injections et soutirages de la centrale (par ex. pompes) par point d’injection/de soutirage, effectuée par les exploitants de la centrale au gestionnaire du réseau de transport. Profil de charge standard: Profil de charge caractéristique déterminé à l’aide d’une procédure appropriée pour un groupe d’unités de production ou de consommateurs finals. Programme prévisionnel: Série chronologique en valeurs moyennes de puissance pour la fourniture ou le prélèvement d’énergie électrique sur une période donnée, fixée à l’avance. Programme prévisionnel d’échange: Système fixant la puissance échangée entre deux zones de réglage par unité de temps donnée. Programme prévisionnel total: Somme des transactions réalisées dans le cadre du programme prévisionnel entre deux groupes-bilan dans la zone de réglage suisse ou dans des zones étrangères limitrophes. Réalisé par le responsable de groupe-bilan correspondant. Propriétaire d’immeuble: Voir Propriétaire foncier Nota: Conformément au droit de la construction, les propriétaires d’immeubles sont considérés comme propriétaires fonciers. swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 19 sur 39 Propriétaire d’installation: Terme générique utilisé pour désigner les propriétaires de réseau de transport (PRT), les propriétaires de réseau de distribution (PRD), les propriétaires d’installations clients (PIC) et les propriétaires de centrales (PC). Propriétaire de réseau: Personne morale propriétaire des équipements, installations et moyens d’exploitation techniques servant au transport et/ou à la distribution d’électricité. Propriétaire de réseau de transport (PRT): Personne morale propriétaire des équipements, installations et moyens d’exploitation techniques d’une partie du réseau de transport suisse. Propriétaire foncier: Personne physique ou morale, qui est propriétaire de parcelles, éventuellement d’immeubles et d’installations dotées d’équipements électriques raccordés au réseau. Protection du réseau: Terme générique désignant l’ensemble des équipements dotés d’une fonction de protection et affectés à un réseau, à une installation ou à un objet. Puissance de raccordement: Puissance d’injection ou de soutirage assurée au point de raccordement par le gestionnaire du réseau de transport (puissance nominale). Puissance de réglage: Puissance électrique appelée automatiquement ou manuellement pour assurer l’échange de l’électricité prévu entre les zones de réglage ou les blocs de réglage et pour garantir le fonctionnement sûr du réseau ainsi que le maintien de la fréquence. Elle est constituée de la puissance de réglage primaire, secondaire et tertiaire. Puissance de réglage primaire: Fourniture, par une unité de production, de la puissance prescrite par le réglage primaire. Puissance de réglage secondaire: Partie de la bande de réglage secondaire qui a été activée au niveau du point de travail. Puissance de réserve: Identique à Réserve de puissance Puissance éligible: Puissance convenue avec le gestionnaire de réseau au niveau de la limite de propriété ou du point de raccordement. La puissance éligible est en général inférieure ou égale à la puissance de raccordement. Puissance réactive: Puissance électrique nécessaire pour produire des champs magnétiques ou des champs électriques. Qualité d’approvisionnement: Degré de satisfaction des exigences des clients par un système d’approvisionnement en électricité, avec respect de l’ensemble des conditions-cadres légales ainsi que des règles techniques en vigueur. Raccordement au réseau: Raccordement technique d’installations de clients ou d’autres réseaux à un réseau. Redispatch Schedule (RDS): Annonces d’offres de redispatching des acteurs du marché au gestionnaire du réseau de transport. Redispatching: Déplacement physique des injections de centrales (réduction des injections d’un côté de la congestion et augmentation simultanée de celles-ci, avec le même volume, de l’autre côté de la congestion) dans le cadre de la gestion des congestions, à la demande d’un gestionnaire de réseau de transport. Réduction du programme prévisionnel, curtailment: Réduction de la capacité ou de la fourniture d’énergie prévues. Réenclenchement automatique: Ouverture temporaire de la ligne aérienne en vue de supprimer des défaillances. Réglage fréquence-puissance: Identique à Réglage secondaire Réglage primaire: Assure l’équilibre entre production et consommation dans un réseau à l’aide des régulateurs de turbine. Il s’agit d’une fonction automatique décentralisée du régulateur de turbine, destinée à influer sur la puissance active du générateur en fonction de l’écart de la fréquence au sein d’une zone de réseau synchrone. swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 20 sur 39 Réglage secondaire: Installation automatique décentralisée servant à régler la production au sein d’une zone de réglage sur la base de la réserve de réglage secondaire et à harmoniser le flux de charge avec le programme d’échange au-delà des limites de la zone de réglage (et à corriger les pertes de puissance de production au sein d’une zone de réglage suite à une défaillance de la centrale) et simultanément en cas d’écart de la fréquence important provenant d’une zone de réglage, notamment suite à la défaillance importante d’une unité de production, à maintenir la fréquence à sa valeur de consigne en cas de déplacement de fréquence occasionné dans une zone de réglage, en délestant la puissance mobilisée par le réglage primaire et en rétablissant la réserve de réglage primaire. Réglage secondaire / Contrôle automatique de la production, Automatic Generation Control (AGC): Réglage permettant d’adapter automatiquement la valeur de production au programme prévisionnel d’échange ainsi qu’à l’écart de la fréquence. L’AGC est une combinaison entre le réglage secondaire pour une zone de réglage ou un bloc de réglage et un fonctionnement en temps réel de la fonction Generation Dispatch (sur la base du programme de production). Le réglage secondaire est exploité par le TSO, tandis que l’utilisation des machines selon le programme prévisionnel est assurée par les différents producteurs. Réglage seconde: Identique à Réglage primaire Réglage tertiaire: Toute modification automatique (DATCR), manuelle ou réalisée dans le cadre du programme prévisionnel (SATCR) des points de travail des unités de production, destinée à rétablir en temps voulu une réserve de réglage secondaire appropriée. Règle de différences de programmes: Procédure de correction des différences de programmes prévisionnels par le gestionnaire du réseau de transport. Règles de vente aux enchères (Auction Rules): Règles définies avec le partenaire de vente aux enchères pour la réalisation de la vente aux enchères et l’utilisation des droits de capacité ainsi acquis. Ces règles constituent la base en vue de la participation aux enchères. Règles générales de groupe-bilan: Règles générales concernant la gestion des bilans d’ajustement, qui sont publiées dans la forme en vigueur et qui font partie intégrante du contrat de groupe-bilan. Régleur primaire: Dispositif de réglage décentralisé d’une unité de production installé localement, destiné à piloter les vannes des turbines en fonction de la vitesse de rotation de l’alternateur (lié directement à la fréquence dans le cas d’alternateurs synchrones). Voir également Réglage primaire Régulateur secondaire: Installation TSO individuelle et décentralisée, pour l’exploitation du réglage secondaire par zone de réglage ou bloc de réglage. Rejet de chaleur: Déperdition de chaleur inévitable en l’état de la technique, produite par la conversion d’énergie ou par des processus chimiques (notamment usines d’incinération des ordures ménagères), à l’exception de la chaleur provenant des installations ayant pour buts premiers et équivalents la production simultanée d’électricité et d’énergie thermique. Relevé: Les données à mesurer sont relevées visuellement sur place ou à l’aide d’un appareillage spécialisé. Relevé à distance: Relevé d’un appareillage de mesure par des voies de communication techniques. Répercussion sur le réseau: Désigne les interactions mutuelles des moyens d’exploitation (appareils et installations) au sein du réseau ainsi que l’influence de ces moyens d’exploitation sur le réseau proprement dit. Report des coûts: Méthode d’affectation des coûts du réseau à l’une des deux unités d’imputation que sont les «consommateurs finals d’un niveau de réseau» ou les «niveaux de réseau aval», en fonction des valeurs d’énergie et de puissance respectives. swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 21 sur 39 Resale: Procédure au cours de laquelle le participant aux enchères peut revendre au bureau des enchères la capacité de transport acquise aux enchères. Le bureau des enchères vendra cette capacité lors d’enchères suivantes et le participant aux enchères sera indemnisé à hauteur du prix obtenu. Réseau: Ensemble des installations interconnectées (lignes, postes de couplage et de transformation et installations annexes) servant à assurer le transport et la distribution d’énergie électrique. Réseau de distribution: Réseau électrique à haute, moyenne ou basse tension servant à l’approvisionnement de consommateurs finals ou d’entreprises d’approvisionnement en électricité et qui ne fait pas partie du réseau de transport. Réseau de distribution local: Réseau de distribution avec une tension d’exploitation jusqu’à 1 kV. Réseau de distribution régional: Réseau de distribution travaillant avec des tensions d’exploitation comprises entre 1 kV et 36 kV. Réseau de transport: Réseau électrique servant à transporter de l’électricité sur de grandes distances sur le réseau national et le réseau d’interconnexion international, généralement exploité à des niveaux de réseau de 220/380 kV. Réseau électrique: Installation constituée d’un grand nombre de lignes et des équipements annexes nécessaires au transport et à la distribution d’électricité. Ne sont pas considérées comme des réseaux les installations peu étendues destinées à la distribution fine telles que celles que l’on trouve sur des périmètres industriels ou dans les bâtiments. Réseau interconnecté: Ensemble des réseaux de transport fonctionnant en régime synchrone. Réseau limitrophe: Réseau d’un gestionnaire de réseau alimenté à partir d’un réseau d’un niveau supérieur ou identique (réseau de transport ou de distribution). Réserve de réglage: Puissance électrique disponible pour l’utilisation de la puissance de réglage. Elle est constituée de la réserve de réglage primaire, secondaire ou tertiaire. Réserve de réglage primaire: Partie positive ou négative de la plage de réglage primaire, déterminée par le point de travail avant l’apparition d’une perturbation, jusqu’à la puissance de réglage primaire maximale possible compte tenu du limitateur de puissance. Le concept de la réserve de réglage primaire doit être utilisé pour chaque alternateur, chaque zone ou bloc de réglage et pour l’ensemble de la zone synchrone. Réserve de réglage secondaire: La réserve de réglage secondaire positive ou négative fait partie de la bande de réglage secondaire entre le point de travail et la valeur maximale ou minimale. La partie de la bande de réglage secondaire qui a été activée au niveau du point de travail correspond à la puissance de réglage secondaire. Réserve de réglage tertiaire: Puissance pouvant être utilisée automatiquement ou manuellement pour le réglage tertiaire afin de garantir une réserve de réglage secondaire appropriée. Cette réserve doit être mise en œuvre de manière à pouvoir contribuer au rétablissement de la plage de réglage secondaire. Réserve en puissance: Capacité de puissance disponible convenue par contrat, destinée à compenser les fluctuations de charge dans le réseau de transport. Reserved Capacity: Capacité de transport acquise dans le cadre de ventes aux enchères et qui est communiquée au participant. Après paiement de la capacité de transport réservée, cette dernière devient la capacité allouée. Réserve tertiaire: Identique à Réserve de réglage tertiaire, réserve-minute Réserve-minute (réserve de 15 minutes): Identique à Réserve de réglage tertiaire Nota: Le terme «Réserve-minute» n’est essentiellement utilisé qu’en Allemagne et en Autriche. D’une manière générale, il est recommandé d’utiliser le terme «Réserve de réglage tertiaire». swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 22 sur 39 Responsable de bloc de réglage, Control Block Operator: Un gestionnaire de réseau de transport qui assure le réglage secondaire de l’ensemble du bloc par rapport aux blocs limitrophes et est responsable du décompte de toutes les zones de réglage à l’intérieur du bloc et de l’organisation du réglage secondaire au sein du bloc, et qui assure la réglage général du bloc. Responsable de groupe-bilan (RGB): Personne physique ou morale, qui a au minimum la responsabilité d’un groupe-bilan (GB) vis-à-vis du gestionnaire du réseau de transport et de l’ensemble des autres acteurs du marché. Le responsable de groupe-bilan est chargé notamment de transmettre dans les délais les programmes prévisionnels et de garantir un bilan énergétique équilibré pour ses unités de décompte. Responsable de zone de réglage, Control Area Operator: Personne morale responsable de l’exploitation d’une zone de réglage. Cette tâche est en général assurée par le gestionnaire du réseau de transport. Rétribution de l’utilisation du réseau:Rétribution due à un gestionnaire de réseau pour l’utilisation de son réseau par des tiers. Rights Document (RDO): Annonce des droits de capacité des différentes zones de réglage effectuée par les acteurs du bureau de vente aux enchères au gestionnaire du réseau de transport. Schedule Message: Identique à Annonce de programme prévisionnel Sécurité (n-1): Identique à sûr (n-1) Sécurité d’approvisionnement: Degré de disponibilité de l’approvisionnement électrique pour les consommateurs finals. Sécurité d’exploitation: Ensemble des mesures techniques et organisationnelles prises suite à une interruption de fourniture afin de rétablir une qualité d’approvisionnement convenable. L’équipement des centrales et des ouvrages de transport dans le but de les rendre aptes à surmonter d’éventuelles grosses perturbations (concept de reconstruction du réseau) peut être compté comme faisant partie de la sécurité d’exploitation. Sélectivité: Propriété d’un système de protection permettant de détecter et d’éliminer un défaut dans un réseau électrique en évitant le plus possible d’influencer le reste du réseau. Sens de l’énergie: Sens du flux d’énergie. Série chronologique de programme prévisionnel: Série de valeurs qui pour une série chronologique de programme d’un quart d’heure englobe 96 unités de temps de programme par jour calendaire (exception: commutation heure d’été/d’hiver). Elle contient des indications sur les responsables de groupe-bilan (in-party, out-party) et les zones de réglage concernées (in-area, out-area). Série chronologique externe de programme prévisionnel: Série chronologique de programme prévisionnel avec laquelle est réalisée une transaction externe. Série chronologique interne de programme prévisionnel: Série chronologique de programme prévisionnel avec laquelle est réalisée une transaction interne à la Suisse. Services système (SDL): Les prestations nécessaires à l’exploitation sûre des réseaux. Elles comprennent notamment la coordination du système, la gestion des bilans d’ajustement, le réglage primaire, l’aptitude au démarrage autonome et à la marche en îlotage pour les producteurs, le maintien de la tension (part d’énergie réactive comprise), les mesures pour l’exploitation et la compensation des pertes de transport. Situation du réseau, critique: Situation dans laquelle, selon l’estimation de l’exploitant du réseau de transport a. il existe un risque significatif d’apparition de perturbations ayant des conséquences majeures pour l’exploitation du réseau de transport suisse, et b. une intervention immédiate du gestionnaire du réseau est nécessaire afin de prévenir ce risque. swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 23 sur 39 Société nationale pour l’exploitation du réseau: Exploitant du réseau de transport suisse. Soutirage: Prélèvement physique d’énergie électrique et de puissance électrique en un point déterminé du réseau. Stabilité: Aptitude du système électrique (réseau, alternateurs et consommateurs) à maintenir le fonctionnement synchrone des alternateurs ainsi que l’ensemble des grandeurs d’exploitation du réseau (fréquence, tension, intensités) dans les limites admissibles. Sûr (n-1): Signifie que l’état d’un réseau est conforme au critère (n-1) Surplus d’énergie: Energie produite par le producteur indépendant et qui dépasse ses propres besoins sur le lieu de production (Art. 3 de la loi sur l’énergie). System Operator: (modèle de rôles ETSO): Cette tâche est assurée en Suisse par les gestionnaires du réseau de distribution ou le gestionnaire du réseau de transport. cf. Gestionnaire de réseau Système électrique: Système constitué de réseaux électriques ainsi que des installations électriques et moyens d’exploitation qui y sont raccordés. Taxe de raccordement: Somme constituée par la taxe de raccordement au réseau et les prestations liées au réseau pour couvrir les charges résultant de la réalisation de la connexion physique du client et de la mise à contribution supplémentaire du réseau de distribution. Taxe de raccordement au réseau: Montant exigé des clients finals ou des producteurs (y compris les autoproducteurs) pour financer le raccordement au réseau et ses adaptations éventuelles. La taxe de raccordement au réseau est perçue au moment de la réalisation du raccordement et est indépendante de l’utilisation effective du réseau. Télécommande centralisée: Dispositif technique destiné à la commande d’installations de tarification et d’éclairage ainsi qu’à la coupure et au réenclenchement de certains groupes de consommateurs. Tension d’exploitation: Tension disponible en un temps et un lieu donnés entre les phases ou entre la phase et le neutre d’une installation électrique en mode de fonctionnement non perturbé. Tension de consigne: Valeur de tension qui doit être respectée en un point donné. Tension de soutirage: Tension d’exploitation au niveau du point du raccordement. Tension du réseau: Identique à Tension d’exploitation Tension nominale: Tension à laquelle a. un réseau est désigné ou identifié et à laquelle se réfèrent différentes caractéristiques ou b. pour laquelle les moyens d’exploitation sont dimensionnés. Trade Responsible Party Schedule (TPS): Annonce de programme prévisionnel par laquelle le responsable du groupe-bilan signale au gestionnaire du réseau de transport l’ensemble des fournitures d’énergie électriques vers et depuis son groupe-bilan. Trader: Identique à Négociant Transactions énergétiques: Achat ou vente d’électricité. Transaction externe: Echange d’énergie électrique entre le groupe-bilan de la zone de réglage suisse et un groupe-bilan dans une zone de réglage limitrophe. La transaction s’effectue par des annonces de programmes prévisionnels avec des séries chronologiques de programmes externes. Transaction interne: Echange d’énergie électrique, au sein de la même zone de réglage, entre deux groupes-bilan qui sont exploités par le même responsable de groupe-bilan ou par des responsables différents. La transaction s’effectue par des annonces de programmes prévisionnels avec des séries chronologiques de programmes internes à la Suisse. swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 24 sur 39 Transfert de données: Transmission (électronique) de données. Transmission Code (TC): Document-clé de la recommandation de la branche pour le marché suisse de l’électricité, qui décrit les règles techniques et opérationnelles régissant le réseau de transport. Transport: Transport d’électricité à travers le réseau très haute tension. Transport, Transmission: Transport d’électricité par le biais du réseau de transport. Unité de décompte: Regroupement virtuel du décompte des types de groupes-bilan suivants relevant du même responsable de groupe-bilan, et contenant: exactement un groupe-bilan standard, en option un groupe-bilan CH-15, en option un groupe-bilan de réglage. Unité de production: Unité pour la production de puissance active et réactive ou d’énergie active et réactive injectée dans le réseau. L’unité de production constitue une partie d’une centrale, partie qui peut être délimitée selon des critères définis, par exemple tranche, ensemble de machines, centrale à cycle combiné pour chauffage d’îlot, niveau de centrale, centrale en cascade complète ou similaire. L’appartenance géographique de l’installation constitue ici un critère important, c’est pourquoi une unité de production doit normalement injecter dans un nœud électrique du réseau ou similaire. Unité de temps de programme: Période (en général le quart d’heure) à laquelle est attribuée une valeur de puissance. Utilisateur du réseau: Acteur qui injecte ou soutire de l’électricité dans le réseau de transport ou de distribution. L’utilisateur du réseau est notamment responsable de la conclusion de contrats d’utilisation du réseau pour l’ensemble de ses points de raccordement. Utilisation du réseau: Utilisation physique d’un système de réseau pour injecter ou pour soutirer de l’énergie électrique. Valeur de comptage: Identique à Index du compteur Valeur de mesure: Valeur mesurée et traitée au niveau d’un point de comptage à l’aide de dispositifs techniques (p. ex. tension, courant). Valeur de programme prévisionnel: Valeur de puissance individuelle d’un programme prévisionnel se référant à l’unité de temps de programme. Valeur de substitution: Valeur plausible, utilisée à la place d’une valeur manquante ou non plausible. Valeur perturbée: Valeur repérée comme telle par le dispositif de comptage ou reconnue comme non plausible lors du traitement. Violation des valeurs limites: On parle de violation des valeurs limites lorsque la grandeur électrique observée ne se situe plus dans la plage de valeurs définie comme admissible. Zone d’insensibilité: Correspond à la zone définie par les valeurs limites de fréquence, dans laquelle le régulateur n’intervient pas. Ce terme se réfère à l’unité régulateur primaire et machine. Zone de desserte: Zone géographique dans laquelle un gestionnaire de réseau est tenu d’assurer le raccordement des consommateurs finals et des producteurs d’électricité. Zone de réglage suisse: Zone dans laquelle le réglage du réseau est assuré par la société nationale pour l’exploitation du réseau. Cette zone est délimitée physiquement par des points de comptage. Zone de réglage, Control Area (CA): La plus petite unité système disposant d’un réglage puissancefréquence. Une zone de réglage est chargée du réglage primaire au sein de sa zone est en mesure de maintenir l’échange de puissance au niveau prévu swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 25 sur 39 participe au maintien de la fréquence à sa valeur de consigne suite à une perturbation est responsable du décompte dans sa zone Chaque zone de réglage est délimitée physiquement par des points de mesure qui fournissent les valeurs de mesure d’échange pour le régulateur secondaire. Ces points de mesure doivent également être utilisés pour le décompte et la détermination de l’échange involontaire. Zone tarifaire: Zone de temps définie dans laquelle un prix donné est applicable pour l’utilisation du réseau (par ex. tarif heures pleines, tarif réduit). swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 26 sur 39 Begriffe Termes Termine Terms (n-1)-Kriterium Critère (n-1) / principe (n-1) Criterio di sicurezza (n-1) (n-1)-Criterion (n-1)-sicher Sûr (n-1) Conforme al criterio di sicurezza (n-1) (n-1)-Secure (n-1)-Sicherheit Sécurité (n-1) Conformità al criterio di sicurezza (n-1) (n-1)-Security 1:1 Nomination Nomination 1:1 Nomination 1:1 (notifica programma previsionale 1:1) 1:1 Nomination Abfangen auf Eigenbedarf Déclenchement sur auxiliaires Commutazione per fabbisogno proprio Redirect for own use Abgaberichtung Sens de l’énergie Direzione dell’energia ceduta Delivery Direction Ablesekonstanten Constantes de lecture Costanti di lettura Reading Constants Ableseverfahren Méthode de relevé Procedimento di lettura Reading Procedure Ablesung Lecture / rélevé Lettura dei dati Reading Abrechnungseinheit Unité de décompte Unità di conteggio Billing unit Abrechnungszähldaten Données de comptage nécessaires pour les décomptes Dati conteggio Metering data for billing purposes Abwärme Rejet de chaleur Calore residuo Waste Heat Abweichungstoleranz Ecart de tolérance Differenza tollerata Margin of Error Abzweigstelle Dérivation Punto di deviazione Branching Point Aggregieren Agrégation Aggregare Aggregate Akteur Acteur Attore Player Akteurbezeichnung Désignation d’un acteur de marché Designazione dell’attore Player ID Allgemeine Anschluss- und Netznutzungsbedingungen Conditions générales de raccordement et d’utilisation du réseau Condizioni generali di allacciamento e di utilizzazione della rete General Conditions for Grid Connection and Usage Allgemeine Bilanzgruppenregelungen Règles générales de groupe-bilan Disposizioni generali sui gruppi di bilancio General Balance Group Provisions Allokationsverfahren Procédure d’allocation Procedura di assegnazione Allocation Procedure Allozierte Übertragungskapazität Capacité de transport allouée Capacità di trasmissione assegnata Allocated Transmission Capacity Anlagenbetreiber Exploitant d’installation Gestore di impianti System Operator Anlageneigentümer Propriétaire d’installation Proprietario di impianti System Owner Anschlussbeitrag Taxe de raccordement Contributo di allacciamento Connection Fee swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 27 sur 39 Begriffe Termes Termine Terms Anschlussberechtigter Client raccordé au réseau / Client éligible Avente diritto all’allacciamento Authorised Grid User Anschlussleistung Puissance de raccordement Potenza dell’allacciamento Installed Load Anschlusspunkt Point de raccordement Punto di raccordo Connection Point Anschlusspunktmodell Modèle de point de raccordement Modello basato sui punti di raccordo Connection Point Model Arbeitstag Jour de travail (Working Day) Giorno lavorativo / giorno feriale (working day) Working Day Auktionsregeln (Auction Rules) Règles de vente aux enchères (Auction Rules) Regole d’asta (auction rules) Auction Rules Auktionsteilnehmer Participant à la vente aux enchères Partecipante all’asta Auction Participant Ausfall Défaillance Guasto Failure Ausgeglichenheit Equilibre Pareggio Zero Balance Position Ausgleichsenergie Energie d’ajustement Energia di compensazione Balance Energy Auslesung Rélevé Rilevamento Reading Ausspeisemodell Modèle de soutirage Modello basato sui prelievi di energia Outflow Model Ausspeisung Soutirage Prelievo Withdrawal Point Austauschprogramm Programme prévisionnel d’échange Programma di scambio Exchange Program Automatische Maschinenregelung, Automatic Generation Control (AGC) Réglage secondaire / Contrôle automatique de la production, Automatic Generation Control (AGC) Controllo automatico della produzione, [Automatic Generation Control (AGC)] Automatic Generation Control (AGC) Balancing Concept, Bilanzmanagementkonzept Balancing Concept, concept de gestion du bilan d’ajustement Balancing Concept (piano di bilanciamento) Balancing Concept, Balance Management Concept Basiszähler Compteur de base Contatore di base Basic Meter Beistellung Délégation du service Accordo di rifornimento Provisioning Berechtigter Kunde Client éligible Cliente autorizzato Authorised Customer Berechtigter Personne éligible Autorizzato Authorised Party Bereits Allozierte Kapazität, Already Allocated Capacity (AAC) Capacité déjà allouée, Already Allocated Capacity (AAC) Capacità già assegnate, [Already Allocated Capacity (AAC)] Already Allocated Capacity (AAC) Betriebliche Messung und Zählung Mesure et comptage d’exploitation Misurazioni e rivelamenti operativi Operational Measurement and Metering Betriebsmittel Moyens d’exploitation du réseau, Moyens d’exploitation Strumenti operativi Operating Facilities swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 28 sur 39 Begriffe Termes Termine Terms Betriebsspannung Tension d’exploitation Tensione d’esercizio Operating Voltage Betriebsvereinbarung Convention d’exploitation Accordo operativo (denominato anche regolamento operativo) Operating Agreement Bezugsberechtigte Leistung Puissance éligible Potenza prelevabile Power Entitlement Bezugsspannung Tension de soutirage Tensione di prelievo Reference Voltage Bilanzgruppenmodell Modèle de groupe-bilan Modello dei gruppi di bilancio Balance Group Model Bilanzgruppenscharf (-es Aggregat) Agrégation de groupe-bilan Aggregato per gruppo di bilancio Balance Group-Specific (aggregate) Bilanzgruppenverantwortlicher (BGV) Responsable de groupe-bilan (RGB) Responsabile di gruppo di bilancio (RGB) Balance Group Manager (BGM) Bilanzgruppenvertrag Contrat de groupe-bilan Contratto per gruppi di bilancio Balance Group Contract Bilanzmanagement Gestion du bilan d’ajustement Gestione del bilancio (o gestione dei gruppi di bilancio) Balance Management Bilanzmanagementkonzept Concept de gestion du bilan d’ajustement Balancing Code (Codice di bilanciamento) Balance Management Concept Blindenergie Energie réactive Energia reattiva Reactive Energy Blindenergieausgleich Compensation de l’énergie réactive Bilanciamento dell’energia reattiva Reactive Energy Compensation Blindleistung Puissance réactive Potenza reattiva Reactive Power Bonitätsprüfung Contrôle de solvabilité Verifica della solvibilità Credit Rating Bringschuld Obligation d’apporter Dovere di prestazione Obligation Business-Document Business-Document Documento di lavoro Business Document CH-15 Bilanzgruppe (CH-15-BG) Groupe-bilan CH-15 (BG CH-15) Gruppo di bilancio CH-15 (GB CH-15) CH-15 Balance Group (CH-15-BG) Datenaggregation Agrégation des données Aggregato di dati Data Aggregation Datenaustausch Echange de données Scambio di dati Data Interchange Datenplausibilisierung Plausibilisation des données Verifica della plausibilità dei dati Data Plausibility Check Datenübertragung Transfert de données Trasmissione di dati Data Transmission Day-Ahead Fahrplananmeldung Annonce de programme prévisionnel day-ahead Notifica di programma previsionale day ahead Day-Ahead Schedule Message Doppeltarif Double tarif Doppia tariffa Double Tariff Durchleitung Acheminement Utilizzazione delle rete/transito Grid Utilisation swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 29 sur 39 Begriffe Termes Termine Terms Echtzeitmessung Mesure en temps réel Misurazione in tempo reale Real Time Measurement Eigenbedarf Besoin propre Fabbisogno proprio Own Requirements Eigenerzeuger Autoproducteur Produttore per fabbisogno proprio (o autoproduttore) Auto-Generator Eigenerzeugung Autoproduction Produzione per fabbisogno proprio (o autoproduzione) Auto-Generation Eigenverbrauch Consommation Consumo proprio Own Consumption Ein- bzw. Ausspeisepunkt Point d’injection / de prélèvement Punto d’immissione e di prelievo Feed-in and Outflow Point Einigungsschluss Clôture du délai d’unification Ultimo termine di armonizzazione Settlement Cut-Off Time Einspeisegang Courbe d’injection Curva d’immissione Feed-in Sequence Einspeiser Auxiliaires Immittente Injector Einspeisung Injection Immissione Feed-in Elektrizitätsnetz Réseau électrique Rete elettrica Electricity Grid Elektrizitätssystem Système électrique Sistema elettrico Electricity System Elektrizitätsversorgungsunternehmen (EVU) Entreprise d’approvisionnement en électricité (EAE) Azienda d’approvvigionamento elettrico (AAE) Electricity Supply Company Elektrizitätszähler Compteur d’électricité Contatore di elettricità Energy Meter Endkunde Client final Cliente finale End Consumer Endverbrauch Consommation finale Consumo finale Final Consumption Endverbraucher Consommateur final / consommateur Consumatore finale End Consumer Energiegeschäfte Transactions énergétiques Scambi energetici Energy Trading Energieliefervertrag Contrat de fourniture d’énergie Contratto di fornitura di energia elettrica Power Supply Contract Energiezähler Compteur d’énergie Contatore di energia Electricity Meter Engpass Congestion Congestione Congestion Engpassmanagement Gestion des congestions Gestione delle congestioni Congestion Management Entnahmestelle Point de soutirage Punto di prelievo Outflow Ergänzungsenergie Energie d’ajustement à la consommation (énergie d’appoint) Energia integrativa Supplementary Energy swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 30 sur 39 Begriffe Termes Termine Terms Ergänzungslieferung Fourniture d’appoint Approvvigionamento integrativo Supplementary Supply Erneuerbare Energien Energies renouvelables Energie rinnovabili Renewable Energies Ersatzwert Valeur de substitution Valore sostitutivo Substitute Value Erzeuger, unabhängiger Producteur, indépendant Produttore indipendente Independent Generator Erzeuger Producteur Produttore Generator Erzeugte Abwärme Rejet de chaleur Calore residuo prodotto / calore perduto Waste Heat Erzeugung Production Produzione Generation Erzeugungseinheit Unité de production Unità di produzione Generating Unit ETSO Identification Code Code EIC EIC Code EIC Code ETSO-Rollenmodell Modèle de rôles ETSO Modello dei ruoli ETSO ETSO Role Model Explizite Auktion Enchère explicite Asta esplicita Explicit Auction Externe Fahrplanzeitreihe Série chronologique externe de programme prévisionnel Serie temporale esterna di programmi previsionali (o serie temporale esterna) External Schedule Time Series Externer Geschäftsfall Transaction externe Scambio esterno (o caso esterno) External Schedule Time Series / external trade Fahrplan Programme prévisionnel Programma previsionale Schedule Fahrplanabstimmung Harmonisation de programme Armonizzazione di programmi previsionali Schedule Coordination Fahrplanmeldung Annonce de programme prévisionnel Notifica di programma previsionale Schedule Message Fahrplandifferenz Différence de programmes prévisionnels Differenza di programmi previsionali Schedule Difference Fahrplandifferenzregel Règle de différences de programmes Regola di aggiustamento della differenza di programmi previsionali Schedule Difference Rule Fahrplanmanagement Gestion du programme prévisionnel Gestione dei programmi previsionali Schedule Management Fahrplanreduktion, Curtailment Réduction du programme prévisionnel, curtailment Riduzione dei programmi previsionali, curtailment Schedule Reduction/Curtailment Fahrplantag Jour du programme prévisionnel Giorno del programma previsionale Schedule Day Fahrplanwert Valeur de programme prévisionnel Valore di programma previsionale Schedule Value Fahrplanzeiteinheit Unité de temps de programme Unità temporale di programma previsionale Schedule Time Unit Fahrplanzeitreihe Série chronologique de programme prévisionnel Serie temporale di programma previsionale (o in breve: serie temporale) Schedule Time Series swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 31 sur 39 Begriffe Termes Termine Terms Fernablesung Relevé à distance Telelettura Telemetering Fernwirkanlage Installation de téléaction Impianto di telecomando Telecontrol System Force Majeur Force majeure Forza maggiore Force Majeure Frequenzhaltung Maintien de la fréquence Mantenimento della frequenza Frequency Maintenance Gefährdeter Netzzustand Etat critique du réseau Stato di rete a rischio (stato di rete critico) Grid Situation, Critical Gegenfahrplanmeldung Annonce de contre-programme prévisionnel Notifica di controprogramma previsionale Counterpart Schedule Message Genauigkeitsklasse Classe de précision Classe di precisione Accuracy Class Generalstörung Perturbation générale Perturbazione generale General Disturbance Gestörter Netzzustand Etat perturbé du réseau Stato di rete perturbato Disrupted Grid Status Gestörter Wert Valeur perturbée Valore distorto Disruption Value G-Komponente Composante G Componente G G Components Grenzwertverletzung Violation des valeurs limites Violazione dei valori limite Limit Violation Groberschliessung Distribution grossière Distribuzione grossolana General Coverage Grossstörung Perturbation importante Perturbazione di ampia portata Major Disturbance Grundeigentümer Propriétaire foncier Proprietario fondiario Landowner Grunderzeuger Producteur de base Produttore di base General Generator Grundversorger Fournisseur de base Fornitore di base General Supplier Händler Négociant Commerciante Trader Hauptmessung, Hauptzähler Mesure principale, compteur principal Contatore principale/misurazione principale Main Reading, Main Reader Höchstlastverfahren Procédure en cas de charge de pointe Procedura in caso di carico massimo Peak Load Procedure Höhere Gewalt Force majeure Forza maggiore Force Majeure Implizite Auktion Enchère implicite Asta implicita Implicit Auction Inselbetriebsfähigkeit Marche en îlotage Capacità di servizio isolato Island Operation Capability Interne Fahrplanzeitreihe Série chronologique interne de programme prévisionnel Serie temporale interna di programma previsionale (o serie temporale interna) Internal Schedule Time Series swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 32 sur 39 Begriffe Termes Termine Terms Interner Geschäftsfall Transaction interne Scambio interno (denominato anche caso o transazione) Internal Trade Intra-Day-Fahrplananmeldung Annonce de programme prévisionnel intra-day Notifica di programma previsionale intra-day (infragiornaliera) Intra-Day Schedule Submission Jahresverbrauch Consommation annuelle Consumo annuo Annual Power Consumption Kapazität (Capacity) Capacité (Capacity) Capacità (Capacity) Capacity Kapazitätsrecht Droit de capacité Diritto di capacità Capacity Rights Kleinverbraucher Petit consommateur Piccolo consumatore Small-scale Consumer Kontrollblock, Control Block (CB) Bloc de réglage (BR), Control Block (CB) Blocco di controllo, Control Block (CB) Control Block (CB) Kontrollmessung Mesure de contrôle Misurazione di controllo Control Measurement Kontrollzählung Comptage de contrôle Contatore di controllo Control Reading Koordinationszentrum, Coordination Centre (CC) Centre de coordination, Coordination Centre (CC) Centro di coordinazione, Coordination Centre (CC) Coordination Centre (CC) Kostenwälzung Report des coûts Trasferimento (traslazione) dei costi Cost Shifting Kostenzuteilung Imputation des coûts Imputazione dei costi Cost Allocation Kraftwerk Centrale électrique Centrale elettrica Power Plant Kraftwerksbetreiber (KWB) Exploitant de centrale (EC) Gestore di centrale elettrica (GCE) Power Plant Operator (PPO) Kundenanlagen Installations de clients Impianto di cliente Customer System Kurzunterbrechung Réenclenchement rapide Richiusura rapida High speed automatic reclosing Lastabwurf Délestage Distacco di carico Load Shedding Lastgang Courbe de charge Curva di carico (spesso denominata anche profilo di carico) Load Profile Lastmanagement Gestion de la charge Gestione del carico Load Management Leistungs-Frequenz-Regelung Réglage fréquence-puissance Sorveglianza rapporto frequenza-potenza Load-Frequency-Control Leistungsmaximum Maximum de puissance Potenza massima prelevata Peak Demand Leistungsreserve Réserve en puissance Riserva di potenza Reserve Power Leitungsgebundene Energien Energies de réseau Energie di rete Grid-based Energies Lieferant Fournisseur Fornitore Supplier swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 33 sur 39 Begriffe Termes Termine Terms Lieferantenscharf (-es Aggregat) Agrégation du fournisseur Aggregato per fornitore Supplier-specific (Aggregate) Lieferantenwechsel Changement de fournisseur Cambio di fornitore Change of Supplier Liegenschaftseigentümer Propriétaire d’immeuble Proprietario d’immobile Property Owner L-Komponente Composante L Componente L L-Components Lokales Verteilnetz Réseau de distribution local Rete di distribuzione locale Local Distribution System Marktakteur Acteur du marché Attore del mercato Market Player Marktleistungen Prestations de services liées au marché Prestazioni di mercato Market Output Marktmodell für die elektrische Energie der Schweiz Modèle de marché pour l’énergie électrique - Suisse Modello di mercato per l’energia elettrica – Svizzera Market Model for Electricity in Switzerland Messdaten Données de mesure Dati di misurazione Measurement Data Messdatenmanagement Gestion des données mesurées Gestione dei dati di misurazione Meter Data Management Messpunkt Point de mesure Punto di misurazione Metering Point Messpunktbezeichnung Désignation du point de mesure Designazione del punto di misurazione Metering Point ID Messstelle Point de comptage Stazione di misurazione Control Point Messwert Valeur de mesure Valore di misurazione Measured Value Minutenreserve (15-Minuten-Reserve) Réserve-minute (réserve de 15 minutes) Riserva in minuti (riserva a intervalli di 15 minuti) Minute Reserve (15-minute reserve) Mitteleuropäische Zeit (MEZ) Heure de l’Europe Centrale Ora mitteleuropea [(OM), ingl. Central European Time (CET)] Central European Time (CET) Mittelspannungsanlage Installation moyenne tension Impianto a media tensione Medium-voltage Power Grid Monat Mois Mese Month Nachliegernetz Réseau limitrophe Rete a valle Subordinate Grid Nationale Netzgesellschaft Société nationale pour l’exploitation du réseau Società nazionale di rete National Grid Company Nennspannung Tension nominale Tensione nominale Rated Voltage Netz Réseau Rete Grid Netzanlagenbetreuer (NAB) Exploitant d’installations de réseau (EIR) Gestore della rete Grid System Operator Netzanschluss Raccordement au réseau Allacciamento alla rete Grid Connection Netzanschlussbeitrag Taxe d’utilisation du réseau Contributo per allacciamento alla rete Grid Connection Charge swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 34 sur 39 Begriffe Termes Termine Terms Netzanschlusskonzept Concept de raccordement au réseau Piano per allacciamento alla rete Grid Connection Concept Netzanschlussnehmer Partie prenante au raccordement au réseau Utente allacciato alla rete Grid Connected Party Netzbetreiber Gestionnaire de réseau Gestore della rete di distribuzione (GRD) Grid Operator Netzbetrieb Exploitation du réseau Gestione della rete Grid Operations Netzbetriebsführung Gestion de l’exploitation du réseau Gestione operativa della rete Grid Operations Management Netzbetriebsmittel Transactions énergétiques Strumenti operativi di rete Grid Operations Resources Netzbetriebsplanung des Übertragungsnetzes Planification de l’exploitation du réseau de transport Pianificazione operativa della rete di trasmissione Grid Operations Management of the Transmission System Netzebene Niveau de réseau Livello di rete (o livello di tensione) Grid Level Netzeigentümer Propriétaire de réseau Proprietario di rete Grid Owner Netzelemente Eléments de réseau Elementi di rete Grid Elements Netzgebiet Zone de desserte Comprensorio Grid Area Netzkostenbeitrag Prestations liées au réseau Contributo ai costi di rete Grid Cost Contribution Netzkunde Client de réseau Cliente di rete Grid Customer Netzlast Charge réseau Carico di rete Grid Load Netznutzer Utilisateur du réseau Utente di rete Grid User Netznutzung Utilisation du réseau Utilizzazione della rete Grid Utilisation / grid usage Netznutzungsentgelt Coûts d’utilisation du réseau Indennizzo per l’utilizzazione della rete Grid-use Charge Netznutzungsentschädigung Rétribution de l’utilisation du réseau Corrispettivo per l’utilizzazione della rete Grid-use Costs Netznutzungsmodell für das Schweizerische Übertragungsnetz (NNM-Ü) Modèle d’utilisation du réseau de transport suisse (MURT-CH) Modello di utilizzazione della rete di trasmissione svizzera (MURT/NNM-Ü) Grid Usage Model for the Swiss Transmission System Netznutzungsrecht Droit à l’utilisation du réseau Diritto di utilizzazione della rete Grid Usage Right Netznutzungsvertrag (NN-V) Contrat d’utilisation du réseau (CUR) Contratto di utilizzazione della rete (C-UR) Grid Usage Contract Netzrückwirkung Répercussion sur le réseau Ripercussioni sulla rete Grid Perturbation Netzschutz Protection du réseau Protezione della rete Grid Protection Netzsituation, kritische Situation du réseau, critique Stato critico della rete Compromised Grid Status swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 35 sur 39 Begriffe Termes Termine Terms Netzspannung Tension du réseau Tensione di rete Mains Voltage Netzverluste Pertes de réseau Perdite di rete Grid Loss Netzzugang Accès au réseau Accesso alla rete Grid Access Netzzustand, Sicherer Etat du réseau, sûr Stato della rete, sicuro Grid Status, Secure Niederspannung Basse tension Bassa tensione Low Voltage Nominierung, Nomination Nomination Nomination (notifica di programma previsionale) Nomination Oberspannungsseite Côté haute tension Lato alta tensione High-Voltage Side OBIS-Kennzahl OBIS (numéro d’identification OBIS) Identificativo OBIS (Object Identification System) OBIS Code Offener Vertrag Contrat ouvert Contratto aperto Open Contract Partneranlage Installation de partenaires Impianto di partner Partner System Primärregler Régleur primaire Dispositivo di regolazione primaria Primary Controller Preiszeitzone Zone tarifaire Fascia oraria di tariffa Charging Time Zone Primärregelband Bande de réglage primaire Banda di regolazione primaria Primary Control Band Primärregelbereich Plage de réglage primaire Intervallo di regolazione primaria Primary Control Range Primärregelleistung Puissance de réglage primaire Potenza di regolazione primaria Primary Control Power Primärregelreserve Réserve de réglage primaire Riserva di regolazione primaria Primary Control Reserve Primärregelung Réglage primaire Regolazione primaria Primary Control Produzent, unabhängiger Producteurs indépendants Produttori indipendenti Producer, Independent Produzent Producteur Produttore Producer Rampenperiode, Ramp Period Période de rampe, Ramp Period Ramp Period Ramp Period Redispatch Redispatching Ridispacciamento / riassegnazione Redispatch Regelband Bande de réglage Banda di regolazione Control Band Regel-Bilanzgruppe (Regel-BG) Groupe-bilan de réglage (GB de réglage) Gruppo di bilancio di regolazione (GB di regolazione) Control Balance Group (Control BG) Regelblock Bloc de réglage Blocco di controllo / blocco di regolazione Control Block Regelblockführer, Control Block Operator Responsable de bloc de réglage, (Control Block Operator) Responsabile di blocco di controllo (Controllo Block Operator) Control Block Operator swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 36 sur 39 Begriffe Termes Termine Terms Regelenergie Energie de réglage Energia di regolazione Control Power Regelenergiemarkt Marché de l’énergie de réglage Mercato dell’energia di regolazione Control energy market Regelkraftwerk Centrale de réglage Centrale di regolazione Control Power Plant Regelleistung Puissance de réglage Potenza di regolazione Control Power Regelreserve Réserve de réglage Riserva di regolazione Control Reserve Regelzone Schweiz Zone de réglage suisse Zona di regolazione svizzera Swiss Control Area Regelzone, Control Area (CA) Zone de réglage, Control Area (CA) Zona di regolazione, Control Area (CA) Control Area (CA) Regelzonenführer, Control Area Operator Responsable de zone de réglage, Control Area Operator Responsabile di zona di regolazione, Control Area Operator Control Area Operator Regionales Verteilnetz Réseau de distribution régional Rete di distribuzione regionale Regional Distribution System Registrierperiode Période d’enregistrement Periodo di registrazione Registration Period Resale Resale Rivendita (Resale) Resale Reserveenergie Energie de réserve Energia di riserva Reserve Power Reserveleistung Puissance de réserve Potenza di riserva Reserve Power Ringfluss Flux de bouclage Flusso anulare (o flusso di raccordo) Loop Flow Rohdaten Données brutes Dati grezzi Raw Data Rundsteuerung Télécommande centralisée Telecomando centralizzato Ripple Control Schwarzstartfähigkeit Aptitude au démarrage autonome Capacità di partenza senza alimentazione di rete Black Start Capability Schweizer Übertragungsnetz Réseau de transport suisse Rete svizzera di trasmissione Swiss Transmission System Sekundärregelband Bande de réglage secondaire Banda di regolazione secondaria Secondary Control Band Sekundärregelbereich Plage de réglage secondaire Intervallo di regolazione secondaria Secondary Control range Sekundärregelleistung Puissance de réglage secondaire Potenza di regolazione secondaria Secondary Control power Sekundärregelreserve Réserve de réglage secondaire Riserva di regolazione secondaria (positiva o negativa) Secondary Control Reserve Sekundärregelung Réglage secondaire Regolazione secondaria Secondary Control Sekundärregler Régulateur secondaire Dispositivo di regolazione secondaria Secondary Controller swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 37 sur 39 Begriffe Termes Termine Terms Selektivität Sélectivité Selettività Selectivity Sicherheitsleistung Fourniture de garantie Prestazione di garanzia Collateral Spannungsband Plage de tension Banda di tensione Voltage Band Spannungshaltung Maintien de la tension Mantenimento della tensione Voltage Maintenance Spannungssollwert Tension de consigne Tensione richiesta Voltage Setpoint Value Spitzenlastverfahren Procédure basée sur la charge maximale Procedura secondo il carico massimo Peak Load Procedure Stabilität Stabilité Stabilità Stability Standard-Bilanzgruppe (Standard-BG) Groupe-bilan standard (GB standard) Gruppo di bilancio standard (GB standard) Standard Balance Group (Standard BG) Standardlastprofil Profil de charge standard Profilo di carico standard Standard Profile Störung Perturbation Perturbazione / disfunzione Disturbance Stromhändler Négociant d’électricité Commerciante di energia elettrica Electricity Trader Summenfahrplan Programme prévisionnel total Programma previsionale totale Sum Schedule System Operator System Operator System Operator (secondo il modello dei ruoli ETSO) System Operator Systemdienstleistungen (SDL) Services système (SDL) Prestazioni di servizio relative al sistema (PSRS) Ancillary Services (AS) Systemdienstleistungserbringer (SDV) Prestataire de services système (PSS) Fornitore di prestazioni di servizio relative al sistema (FPSS) Ancillary Services Provider (ASP) Systemkoordination Coordination du système Coordinamento del sistema System Coordination Systemkoordinator Coordinateur du système Coordinatore del sistema System Coordinator Technische Bilanzgruppen-Vorschriften Prescriptions techniques de groupe-bilan Prescrizioni tecniche per i gruppi di bilancio Technical Balance Group Regulations Tertiärregelreserve Réserve de réglage tertiaire Riserva di regolazione terziaria Tertiary Control Reserve Tertiärregelung Réglage tertiaire Regolazione terziaria Tertiary Control Tertiärreserve Réserve tertiaire Riserva terziaria Tertiary Reserve Überschussenergie Surplus d’énergie Energia eccedente Excess Energy Übertragung Transport Trasmissione, trasporto Transmission Übertragungsnetz Réseau de transport Rete di trasmissione Transmission System Übertragungsnetzbetreiber (ÜNB) Gestionnaire de réseau de transport (GRT) Gestore di rete di trasmissione (GRT) Transmission System Operator (TSO) swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 38 sur 39 Begriffe Termes Termine Terms Übertragungsnetzeigentümer (ÜNE) Propriétaire de réseau de transport (PRT) Proprietario della rete di trasmissione (PRT) Transmission System Owner (TSOW) Unabhängige Produzenten Producteur indépendant Produttori indipendenti Generator, Independent Unempfindlichkeitsbereich Zone d’insensibilité Zona morta Neutral Zone Ungewollter Austausch Echange involontaire Scambio involontario Unintentional Deviation Unternehmen der öffentlichen Stromversorgung Entreprise chargée de l’approvisionnement de la collectivité Azienda incaricata dell’approvvigionamento pubblico di energia elettrica Public Electric Utility Company Verbraucher Consommateur Consumatore Consumer Verbundbetrieb Exploitation en interconnexion Esercizio interconnesso Interconnected Operation Verbundnetz Réseau interconnecté Rete d’interconnessione Interconnected Grid Verfügbare Übertragungskapazität Capacité de transport disponible, Available Transfer Capacity (ATC) Capacità di trasmissione disponibile, Available Transfer Capacity (ATC) Available Transfer Capacity Verrechnungsmessung Mesure de décompte Misurazione di conteggio Metering for Billing Purposes Versorgung Approvisionnement Approvvigionamento Supply Versorgungsqualität Qualité d’approvisionnement Qualità dell’approvvigionamento Quality of Supply Versorgungssicherheit Sécurité d’approvisionnement Sicurezza dell’approvvigionamento Reliability of Supply Versorgungsunterbruch Interruption de fourniture Interruzione dell’approvvigionamento Supply Disruption Versorgungswiederaufnahme Sécurité d’exploitation Ripristino dell’approvvigionamento Supply Restoration Measures Verteilnetz Réseau de distribution Rete di distribuzione Distribution System Verteilnetzbetreiber Gestionnaire de réseau de distribution Gestore della rete di distribuzione (GRD) Distribution System Operator Verteilung Distribution Distribuzione Distribution Vertriebsunternehmen Entreprise commerciale Azienda di distribuzione Trading Company Virtueller Kundenpool Pool de clients virtuel Pool di clienti virtuale Virtual Customer Pool Vollversorgung Fourniture intégrale Approvvigionamento completo Full Cover Werktag Jour ouvrable Giorno lavorativo Working day Wirkverluste Pertes d’énergie active Perdite di potenza Active Power Loss Zähler Compteur Contatore Meter swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch Page 39 sur 39 Begriffe Termes Termine Terms Zählerstand Index du compteur Stato del contatore Meter Reading Zählwert Valeur de comptage Valore rilevato dal contatore Meter value Zentraleuropäische Zeit Heure de l’Europe Centrale (HEC, angl. Central European Time, CET) Ora dell’Europa Centrale Central European Time (CET) Zuordnungsliste Liste d’attribution Lista di attribuzione Allocation List swissgrid sa | Dammstrasse 3 | Case postale 22 | CH-5070 Frick | Téléphone +41 58 580 21 11 | Fax +41 58 580 21 21 | www.swissgrid.ch
Documents pareils
Transport et Distribution de l`Energie Electrique
charge et en abscisse le temps pendant lequel la charge a dépassé la valeur en ordonnée.
La libéralisation du marché et la mise en bourse « a day ahead » d’une partie de la production va
modifier l...