Hand-held radio transmitter F6000 Emetteur de poche radio F6000
Transcription
Hand-held radio transmitter F6000 Emetteur de poche radio F6000
Funk-Handsender F6000 Hand-held radio transmitter F6000 Emetteur de poche radio F6000 Telecomando Funk F6000 für automatische Tür- und Toranlagen for automatic door and gate installations pour des installations de porte et portail automatiques per impianti per porte e portoni automatici Der Handsender besitzt entweder 1, 2, 3 oder 4 Sendetasten, mit welchen ein bis vier verschiedene Anlagen bedient werden können. The hand-held transmitter features either 1, 2, 3 or 4 transmission buttons which can be used for controlling between one and four different installations. L'émetteur de poche est équipé de 1, 2, 3 ou 4 boutons émetteurs permettant de commander entre 1 et 4 installations différentes. Il telecomando è munito di 1, 2, 3 oppure 4 tasti di trasmissione con la quale possono essere comandati 1 - 4 impianti diversi. Darf in der Schweiz benutzt werden F6000 433 MHz SKX1MD BAKOM 96.0808.K.P Art.-Nr. 0360-101 / -102 / -103 / -104 May be used in Switzerland F6000 433 MHz SKX1MD BAKOM 96.0808.K.P Art. no. 0360-101 / -102 / -103 / -104 Peut être utilisé en Suisse F6000 433 MHz SKX1MD BAKOM 96.0808.K.P Art. no 0360-101 / -102 / -103 / -104 Può essere utilizzato in Svizzera F6000 433 MHz SKX1MD BAKOM 96.0808.K.P Art.-no. 0360-101 / -102 / -103 / -104 Einstellen der Codierung Adjusting the code Codage Programmazione del codice Meistens wird der Handsender schon im Werk mit dem jeweiligen Anlagencode versehen. Um die Codierung einzustellen, muss zuerst der Gehäusedeckel entfernt werden: a) Handsender auf Tischplatte stellen. b) Drücken. c) Gehäusedeckel wegklappen. In most cases the hand-held transmitter is programmed with the desired installation code at the factory. In order to proceed to the encoding, you must first remove the cover of the housing: a) Place the transmitter on the tabletop. b) Push. c) Fold back the housing cover. Sendetaste 1 a) DIL-Schalter-Kombination von Empfänger übernehmen und am Handsender einstellen. b) Sendetaste 1 drücken und gedrückt halten. c) DIL-Schalter 1 in entgegengesetzte Position schieben. d) Sendetaste loslassen. Sendetaste 1 ist somit codiert. Transmission button 1 a) Take over the receiver's DIL switch combination and adjust the hand-held transmitter accordingly. b) Push the transmission button 1 and hold it depressed. c) Push DIL switch 1 to the opposite position. d) Release the transmission button. Transmission button 1 is now coded. Dans la plupart des cas, l'émetteur de poche est déjà programmé à l'usine avec le code respectif de l'installation. Afin de procéder au codage, il faut d'abord démonter le couvercle du boîtier: a) Placer l'émetteur sur le dessus de table. b) Pousser. c) Replier le couvercle du boîtier. Di solito i telecomandi vengono programmati in fabbrica con il rispettivo codice dell'impianto. Prima di programmare il codice è necessario togliere il coperchio dalla scatola: a) Posare il telecomando sul tavolo. b) Premere. c) Togliere il coperchio dalla scatola. Bouton émetteur 1 a) Reprendre la combinaison du codeur DIL du récepteur et effectuer ce réglage sur l'émetteur de poche. b) Appuyer sur le bouton émetteur 1 et le maintenir enfoncé. c) Pousser le codeur DIL 1 dans la position opposée. d) Relâcher le bouton émetteur. Le bouton émetteur 1 est maintenant codé. Tasto di trasmissione 1 a) Trasmettere la combinazione dell'interruttore DIL dal ricevente e regolare il telecomando. b) Premere tasto di trasmissione 1 e tenerlo premuto. c) Spingere l'interruttore DIL 1 nella posizione opposta. d) Rilasciare il tasto di trasmissione. Tasto di trasmissione 1 è adesso codificato. Send etas ten DIL-Schalter ON Sendetaste 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 a) Wieder DIL Schalterkombination vom Empfänger übernehmen und am Handsender einstellen. b) Sendetaste 2 drücken und gedrückt halten. c) DIL-Schalter 1 in entgegengesetzte Position schieben. d) Sendetaste loslassen. Sendetaste 2 ist somit codiert. Sendetasten 3 und 4 Gleiches Vorgehen wie bei Sendetaste 2. sion smis Tran ttons u b DIL switches ON 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Transmission button 2 a) Again take over the DIL switch combination of the receiver and adjust it on the hand-held transmitter. b) Push the transmission button 2 and keep it depressed. c) Push DIL-switch 1 to the opposite position. d) Release the transmission button. Transmission button 2 is now coded. Transmission buttons 3 and 4 Same procedure as for transmission button 2. Batterie 12 V/23 A auswechseln Sobald die Reichweite des Handsenders ungenügend ist, muss die Batterie ausgewechselt werden. a) Gehäusedeckel entfernen (siehe Bild). b) Alte Batterie entnehmen und neue einsetzen. Polarität beachten (+ auf +, - auf -)! Die Codierung bleibt nach dem Batteriewechsel erhalten. 0460-783_12.2001.p65 ns Bouto urs tte éme Codeurs DIL ON 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Bouton émetteur 2 a) Reprendre encore une fois la combinaison du codeur DIL du récepteur et effectuer ce réglage sur l'émetteur de poche. b) Appuyer sur le bouton émetteur 2 et le maintenir enfoncé. c) Pousser le codeur DIL 1 dans la position opposée. d) Relâcher le bouton émetteur. Le bouton émetteur 2 est maintenant codé. Boutons émetteurs 3 et 4 Même procédure que pour le bouton émetteur 2. Replace the 12 V/23 A battery As soon as the active range of the hand-held transmitter is no longer sufficient, the battery needs to be replaced. a) Remove the housing cover (see picture). b) Take out the old battery and insert a new one. Make sure that the polarity is correct (+ on +, - on -)! The code remains maintained after a battery change. di Tasti ione iss trasm Interruttore DIL ON 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Tasto di trasmissione 2 a) Riprendere di nuovo la combinazione dell'interruttore DIL dal ricevente e regolare il telecomando. b) Premere tasto di trasmissione 2 e tenerlo premuto. c) Spingere l'interruttore DIL 1 nella posizione opposta. d) Rilasciare il tasto di trasmissione. Tasto di trasmissione 2 è adesso codificato. Tasti di trasmissione 3 e 4 Stessa procedura come da tasto di trasmissione 2. Remplacer la batterie 12 V/23 A Dès que le rayon d'action de l'émetteur de poche devient insuffisant, il y a lieu de remplacer la batterie. a) Démonter le couvercle du boîtier (voir illustration). b) Enlever l'ancienne batterie et insérer une nouvelle, en respectant la polarité (+ sur +, - sur -)! Le codage est maintenu après l'échange de la batterie. 0460-783_12.2001.p65 Sostituire la batteria 12 V/23 A Non appena il raggio d'azione è insufficiente, la batteria deve essere sostituita. a) Togliere il coperchio della scatola (vedi imagine). b) Togliere la vecchia batteria e mettere dentro una nuova. Attenti alla polarità (+ on +, - on -)! La codificazione è conservata dopo lo scambio della batteria. Funk-Handsender F6000 Hand-held radio transmitter F6000 Emetteur de poche radio F6000 Telecomando Funk F6000 für automatische Tür- und Toranlagen for automatic door and gate installations pour des installations de porte et portail automatiques per impianti per porte e portoni automatici Der Handsender besitzt entweder 1, 2, 3 oder 4 Sendetasten, mit welchen ein bis vier verschiedene Anlagen bedient werden können. The hand-held transmitter features either 1, 2, 3 or 4 transmission buttons which can be used for controlling between one and four different installations. L'émetteur de poche est équipé de 1, 2, 3 ou 4 boutons émetteurs permettant de commander entre 1 et 4 installations différentes. Il telecomando è munito di 1, 2, 3 oppure 4 tasti di trasmissione con la quale possono essere comandati 1 - 4 impianti diversi. Darf in der Schweiz benutzt werden F6000 433 MHz SKX1MD BAKOM 96.0808.K.P Art.-Nr. 0360-101 / -102 / -103 / -104 May be used in Switzerland F6000 433 MHz SKX1MD BAKOM 96.0808.K.P Art. no. 0360-101 / -102 / -103 / -104 Peut être utilisé en Suisse F6000 433 MHz SKX1MD BAKOM 96.0808.K.P Art. no 0360-101 / -102 / -103 / -104 Può essere utilizzato in Svizzera F6000 433 MHz SKX1MD BAKOM 96.0808.K.P Art.-no. 0360-101 / -102 / -103 / -104 Einstellen der Codierung Adjusting the code Codage Programmazione del codice Meistens wird der Handsender schon im Werk mit dem jeweiligen Anlagencode versehen. Um die Codierung einzustellen, muss zuerst der Gehäusedeckel entfernt werden: a) Handsender auf Tischplatte stellen. b) Drücken. c) Gehäusedeckel wegklappen. In most cases the hand-held transmitter is programmed with the desired installation code at the factory. In order to proceed to the encoding, you must first remove the cover of the housing: a) Place the transmitter on the tabletop. b) Push. c) Fold back the housing cover. Sendetaste 1 a) DIL-Schalter-Kombination von Empfänger übernehmen und am Handsender einstellen. b) Sendetaste 1 drücken und gedrückt halten. c) DIL-Schalter 1 in entgegengesetzte Position schieben. d) Sendetaste loslassen. Sendetaste 1 ist somit codiert. Transmission button 1 a) Take over the receiver's DIL switch combination and adjust the hand-held transmitter accordingly. b) Push the transmission button 1 and hold it depressed. c) Push DIL switch 1 to the opposite position. d) Release the transmission button. Transmission button 1 is now coded. Dans la plupart des cas, l'émetteur de poche est déjà programmé à l'usine avec le code respectif de l'installation. Afin de procéder au codage, il faut d'abord démonter le couvercle du boîtier: a) Placer l'émetteur sur le dessus de table. b) Pousser. c) Replier le couvercle du boîtier. Di solito i telecomandi vengono programmati in fabbrica con il rispettivo codice dell'impianto. Prima di programmare il codice è necessario togliere il coperchio dalla scatola: a) Posare il telecomando sul tavolo. b) Premere. c) Togliere il coperchio dalla scatola. Bouton émetteur 1 a) Reprendre la combinaison du codeur DIL du récepteur et effectuer ce réglage sur l'émetteur de poche. b) Appuyer sur le bouton émetteur 1 et le maintenir enfoncé. c) Pousser le codeur DIL 1 dans la position opposée. d) Relâcher le bouton émetteur. Le bouton émetteur 1 est maintenant codé. Tasto di trasmissione 1 a) Trasmettere la combinazione dell'interruttore DIL dal ricevente e regolare il telecomando. b) Premere tasto di trasmissione 1 e tenerlo premuto. c) Spingere l'interruttore DIL 1 nella posizione opposta. d) Rilasciare il tasto di trasmissione. Tasto di trasmissione 1 è adesso codificato. Send etas ten DIL-Schalter ON Sendetaste 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 a) Wieder DIL Schalterkombination vom Empfänger übernehmen und am Handsender einstellen. b) Sendetaste 2 drücken und gedrückt halten. c) DIL-Schalter 1 in entgegengesetzte Position schieben. d) Sendetaste loslassen. Sendetaste 2 ist somit codiert. Sendetasten 3 und 4 Gleiches Vorgehen wie bei Sendetaste 2. sion smis Tran ttons u b DIL switches ON 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Transmission button 2 a) Again take over the DIL switch combination of the receiver and adjust it on the hand-held transmitter. b) Push the transmission button 2 and keep it depressed. c) Push DIL-switch 1 to the opposite position. d) Release the transmission button. Transmission button 2 is now coded. Transmission buttons 3 and 4 Same procedure as for transmission button 2. Batterie 12 V/23 A auswechseln Sobald die Reichweite des Handsenders ungenügend ist, muss die Batterie ausgewechselt werden. a) Gehäusedeckel entfernen (siehe Bild). b) Alte Batterie entnehmen und neue einsetzen. Polarität beachten (+ auf +, - auf -)! Die Codierung bleibt nach dem Batteriewechsel erhalten. 0460-783_12.2001.p65 ns Bouto urs tte éme Codeurs DIL ON 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Bouton émetteur 2 a) Reprendre encore une fois la combinaison du codeur DIL du récepteur et effectuer ce réglage sur l'émetteur de poche. b) Appuyer sur le bouton émetteur 2 et le maintenir enfoncé. c) Pousser le codeur DIL 1 dans la position opposée. d) Relâcher le bouton émetteur. Le bouton émetteur 2 est maintenant codé. Boutons émetteurs 3 et 4 Même procédure que pour le bouton émetteur 2. Replace the 12 V/23 A battery As soon as the active range of the hand-held transmitter is no longer sufficient, the battery needs to be replaced. a) Remove the housing cover (see picture). b) Take out the old battery and insert a new one. Make sure that the polarity is correct (+ on +, - on -)! The code remains maintained after a battery change. di Tasti ione iss trasm Interruttore DIL ON 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Tasto di trasmissione 2 a) Riprendere di nuovo la combinazione dell'interruttore DIL dal ricevente e regolare il telecomando. b) Premere tasto di trasmissione 2 e tenerlo premuto. c) Spingere l'interruttore DIL 1 nella posizione opposta. d) Rilasciare il tasto di trasmissione. Tasto di trasmissione 2 è adesso codificato. Tasti di trasmissione 3 e 4 Stessa procedura come da tasto di trasmissione 2. Remplacer la batterie 12 V/23 A Dès que le rayon d'action de l'émetteur de poche devient insuffisant, il y a lieu de remplacer la batterie. a) Démonter le couvercle du boîtier (voir illustration). b) Enlever l'ancienne batterie et insérer une nouvelle, en respectant la polarité (+ sur +, - sur -)! Le codage est maintenu après l'échange de la batterie. 0460-783_12.2001.p65 Sostituire la batteria 12 V/23 A Non appena il raggio d'azione è insufficiente, la batteria deve essere sostituita. a) Togliere il coperchio della scatola (vedi imagine). b) Togliere la vecchia batteria e mettere dentro una nuova. Attenti alla polarità (+ on +, - on -)! La codificazione è conservata dopo lo scambio della batteria.
Documents pareils
Funk-Handsender F9000 Radio transmitter F9000 Emetteur radio
SFG2KG/SFG4KG
Art. No. 6465-722/-724
The respective declaration of
conformity can be called up under
www.gilgendoorsystems.com.