PUMA S 1400 / S1600 / S1700G
Transcription
PUMA S 1400 / S1600 / S1700G
PUMA S 1400 / S1600 / S1700G EN FR ES IT DE PT SV NL RO SK CS HU PL EL RU Safety instruction for use and maintenance - Do not destroy this manual Instruction de securite d’emploi et d’entretien - Conserver ce livret d’instructions Instrucciones de seguridad, empleo y mantenimiento - Conservar el presente manual Istruzioni per la sicurezza nell’uso e per la manutenzione - Conservare il presente libretto Betriebs-Wartungs und Sicherheitsanleitung - Das vorliegende Handbuch gut aufbewahren Instrucões de segurança de utilização e de manutenção - Conserve este manual Instruktioner för säkerhet, använding och underåll - Spar denna handledning Veiligheidsinstructies voor gebruik en onderhoud - Bewaar deze handleiding Instructiuni privind siguranta in exploatare si intretinerea - Pastrati acest manual Bezpečnostné pokyny pri používaní a pri údržbe - Odložte si tento návod na použitie Bezpečnostní pokyny pro používání a údržbu - Návod na používání si uchovejte Használati és karbantartási biztonsági utasítások - Kerjük őrizze meg ezt a hasznsnalati utasítást Instrukcje bezpieczeństwa podczas obsługi i konserwacji - Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ – ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ РУКОВОДСТВО ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ Cat. Nr.: 800035044 Rev.: 02 Date: 11. 02. 2008 www.airliquidewelding.com Air Liquide Welding - 13, rue d’Epluches - BP 70024 Saint-Ouen L’Aumône Welding Operations Services Slovakia, spol. s r.o. Hlohovecká 6, 951 41 Nitra - Lužianky, SLOVAK REPUBLIC MEMBER OF AIR LIQUIDE WELDING GROUP. CONTENTS 1.0 2.0 3.0 TECHNICAL DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.1 DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.2 TECHNICAL SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.3 DUTY CYCLE AND OVERHEATING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.4 VOLT - AMPERE CURVES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.1 CONNECTING THE POWER SOURCE TO THE MAINS ELECTRICITY SUPPLY . . . . . . . . . . . . . . 3 2.2 HANDLING AND TRANSPORTING THE POWER SOURCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.3 SELECTING A LOCATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.4 CONNECTION AND PREPARATION OF EQUIPMENT FOR STICK WELDING . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.5 CONNECTION AND PREPARATION OF EQUIPMENT FOR GAS TUNGSTEN ARC WELDING (TIG) . . 4 CONTROLS, POSITION AND FUNCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3.1 4.0 EN FRONT PANEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 SPARE PARTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - III WIRING DIAGRAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII 2 EN EN TECHNICAL DESCRIPTION 1.0 TECHNICAL DESCRIPTION 1.1 DESCRIPTION DATA PLATE VERSION 150 A FOR GENERATOR PRIMARY Single phase supply The system consists of a modern direct current generator for the welding of metals, developed via application of the inverter. This special technology allows for the construction of compact light weight generators with high performance. l’ts adjust ability, effeciency and energy consumption make it an excellent work tool suitable for coated electrode and GTAW (TIG) welding. 1.2 19 A Maximum consuption 31 A SECONDARY Open circuit voltage DATA PLATE 130 A PRIMARY 230 V Frequency 50 Hz / 60 Hz Effective consuption TECHNICAL SPECIFICATIONS Single phase supply 230 V Frequency 85 V Welding current 5 A ÷ 150 A Duty cycle 35% 150 A Duty cycle 60% 120 A Duty cycle100% 100 A IP 23 50 Hz / 60 Hz Effective consuption 16A Protection class Maximum consuption 27A Insulation class SECONDARY Open circuit voltage H Weight 85V Kg 7 Dimensions 145 x 230 x 365 European Standards EN 60974.1 / EN 60974.10 Welding current 5A ÷ 150A Duty cycle 35% 150A Duty cycle 60% 120A 1.3 Duty cycle 100% 100A Protection class IP 23 Insulation class H Duty cycle is the percentage of 10 minutes at 40°C ambient temperature that the unit can weld at its rated output without overheating. If the unit overheats, the output stops and the over temperature light comes On. To correct the situation, wait fifteen minutes for unit to cool. Reduce amperage, voltage or duty cycle before starting to weld again (See page IV - VI). Weight Kg. 10 Dimensions 1.4 mm 190 x 300 x 400 EN 60974.1 / EN 60974.10 European Standards DUTY CYCLE AND OVERHEATING VOLT - AMPERE CURVES Volt-ampere curves show the maximum voltage and amperage output capabilities of the welding power source. Curves of other settings fall under curves shown (See page IV - VI). 2.0 DATA PLATE 150 A INSTALLATION PRIMARY Single phase supply IMPORTANT: BEFORE CONNECTING, PREPARING OR USING EQUIPMENT, READ SAFETY PRECAUTIONS. 230 V Frequency 50 Hz / 60 Hz Effective consuption 2.1 16 A Maximum consuption 31 A Serious damage to the equipment may result if the power source is switched off during welding operations. SECONDARY Open circuit voltage 5 A ÷ 150 A Duty cycle 25% 150 A Duty cycle 60% 120 A Duty cycle100% 100 A Protection class IP 23 Insulation class H Weight Check that the power socket is equipped with the fuse indicated in the features label on the power source. All power source models are designed to compensate power supply variations. For variations of ±10%, a welding current variation of ±0.2% is created. 85 V Welding current CONNECTING THE POWER SOURCE TO THE MAINS ELECTRICITY SUPPLY. BEFORE INSERTING THE MAINS PLUG, IN ORDER TO AVOID THE FAIL OF POWER SOURCE, CHECK IF THE MAINS CORRESPONDS TO THE WISHED MAIN SUPPLY. Kg 7 Dimensions 145 x 230 x 365 European Standards EN 60974.1 / EN 60974.10 ON - OFF SWITCH: This switch has two positions: I and 0. 150 A VERSION FOR GENERATOR The welder is designed to be worked from a generator. Before connecting the welder to the generator it is important to establish that the generator has the following technical requirement: 3 EN CONTROLS, POSITION AND FUNCTIONS 1. 2. 3. 4. The power source is fitted with an anti-sticking device that disables power if output short circuiting occurs or if the electrode sticks, allowing it to be easily detached from the workpiece. the 230V 50/60 Hz socket can supply sufficient power required for welding, see label on welder. the socket supplies undistorted voltage RMS between 180 and 280 V. the socket supplies peak voltage between 230 and 420 V. the socket supplies alternate voltage with a frequency between 50 and 60 Hz. This device enters into operation when power is supplied to the generator, even during the initial checking period, therefore any load input or short circuit that occurs during this phase is treated as a fault and will cause the output power to be disabled. 2.5 IT IS ADVISABLE TO FOLLOW THE ABOVE INSTRUCTIONS OTHERWISE THE WELDER COULD BE DAMAGED. 2.2 Connect welding accessories securely to avoid power loss or leakage of dangerous gases. Carefully follow the safety regulations. 1. THE WELDING POWER SOURCE DO NOT WEIGHT MORE THAN 25 KG AND CAN BE HANDLED BY THE OPERATOR. READ WELL THE FOLLOWING PRECAUTIONS. The machine is easy to lift, transport and handle, though the following procedures must always be observed: 2. 3. 2.3 2. 3. The operations mentioned above can be operated by the handle on the power source. Always disconnect the power source and accessories from main supply before lifting or handling operations. Do not drag, pull or lift equipment by the cables. 4. 5. 6. 7. SELECTING A LOCATION SPECIAL INSTALLATION MAY BE REQUIRED WHERE GASOLINE OR VOLATILE LIQUIDS ARE PRESENT. WHEN LOCATING EQUIPMENT, ENSURE THAT THE FOLLOWING GUIDELINES ARE FOLLOWED: 1. The operator must have unobstructed access to controls and equipment connections. 2. Use rating plate to determine input power needs. 3. Do not position equipment in confined, closed places. Ventilation of the power source is extremely important. Avoid dusty or dirty locations, where dust or other objects could be aspirated by the system. 4. Equipment (Including connecting leads) must not obstruct corridors or work activities of other personnel. 5. Position the power source securely to avoid falling or overturning. Bear in mind the risk of falling of equipment situated in overhead positions. 2.4 CONNECTION AND PREPARATION OF EQUIPMENT FOR GAS TUNGSTEN ARC WELDING (TIG) TURN OFF WELDER BEFORE MAKING CONNECTIONS. HANDLING AND TRANSPORTING THE POWER SOURCE OPERATOR SAFETY: WELDER’S HELMET - GLOWES SHOES WITH HIGH INSTEPS. 1. EN Fit the required electrode and nozzle to the electrode holder (check the protrusion and state of the electrode tip). Connect the earth lead connector to the positive (+) quickconnect terminal Ref. - Picture 1 Page 4.) and the earth clamp to the workpiece near the welding zone. Connect the torch lead connector to quick-connection negative (-) terminal Ref. 6 - Picture 1 Page 4.) . Connect the torch gas hose to the gas cylinder outlet. Press the illuminated switch to turn on the power source Ref. 1 - Picture 1 Page 4.) . Check that there are no gas leaks. Adjust welding current with ampere selector Ref. 2 - Picture 1 Page 4.) . CHECK GAS DELIVERY; TURN GAS CYLINDER KNOB TO REGULATE FLOW . NB: The electric welding arc is struck by lightly touching the workpiece with the electrode (Scratch start). CAUTION: WHEN WORKING OUTDOORS OR IN WINDY CONDITIONS PROTECT THE FLOW OF SHIELDING GAS OR IT MAY BE DISPERSED WITH RESULTING LACK OF PROTECTION FOR THE WELD. 3.0 CONTROLS, POSITION AND FUNCTIONS 3.1 FRONT PANEL Picture 1. CONNECTION AND PREPARATION OF EQUIPMENT FOR STICK WELDING. TURN OFF WELDER BEFORE MAKING CONNECTIONS. Connect all welding accessories securely to prevent power loss. Carefully follow safety regulations described in SAFETY RULES. 3 1. 2. 2 3. Fit the selected electrode to the electrode clamp. Connect the earth lead connector to the negative (-) quickconnection terminal (Ref. 6 - Picture 1 Page 4.) and the earth clamp of the workpiece near the welding zone. Connect the electrode clamp connector to the positive (+) quick-connection terminal (Ref. 5 - Picture 1 Page 4.) . 1 5 6 CAUTION: MAKE THE ABOVE CONNECTION FOR DIRECT POLARITY WELDING; FOR INVERSE POLARITY, INVERT THE CONNECTION: EARTH LEAD CONNECTOR TO THE QUICK-CONNECTION POSITIVE (+) TERMINAL AND THE ELECTRODE HOLDER CLAMP CONNECTOR TO THE NEGATIVE (-) TERMINAL. 4. Adjust welding current with ampere selector Ref. 2 - Picture 1 Page 4.) . 5. Press the illuminated switch to turn on the power source Ref. 1 - Picture 1 Page 4.) . N.B. Serious damage to the equipment may result if the power source is switched off during welding operations. 1. 2. Connect the earth lead to the work piece to the negative terminal (-) (Ref. 6 - Picture 1 Page 4.) Connect the torch lead to the positive terminal (+) (Ref. 5 Picture 1 Page 4.). ENSURE THAT THESE CONNECTIONS ARE WELL TIGHTENED TO AVOID POWER LOSS AND OVERHEATING. 4 EN EN MAINTENANCE 4.0 3. Use control knob (Ref. 2 - Picture 1 Page 4.) to regulate welding current. 4. Illuminated switch (Ref. 1 - Picture 1 Page 4.) must be ON (lamp light) before welding operations can be started. 5. Illumination of the yellow LED (Ref. 3 - Picture 1 Page 4.) on the front panel indicates a fault which prevents the equipment from functioning. The yellow LED indicates two fault types: 1. 2. MAINTENANCE DISCONNECT POWER BEFORE MAINTENANCE. SERVICE MORE OFTEN DURING SEVERE CONDITIONS. Every three (3) months, perform the operations below: 1. Replace unreadable labels. 2. Clean and tighten weld teminals. 3. Replace damaged gas hose. 4. Repair or replace cracked cables and cords. Every six (6) months, perform the operation below: overheating caused by an excessively intense duty cycle. In this case, stop welding and leave the power source switched on until the LED switches off. power supply too high/too low. In this case, wait till the LED switches off, indicating normalisation of the supply voltage and then resume welding. Blow out the inside of the unit. Increase frequency of cleaning when operating in dirty or dusty conditions. 5 EN SOMMAIRE 1.0 2.0 3.0 DESCRIPTION DONNEES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.1 DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.2 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.3 FACTEUR DE MARCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.4 COURBES VOLT/AMPERE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2.1 BRANCHEMENT DU GENERATEUR AU RESEAU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2.2 DEPLACEMENT ET TRANSPORT DU GENERATEU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.3 CHOIX D'UN EMPLACEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.4 BRANCHEMENT, PRÉPARATION DE L'APPAREIL POUR LE SOUDAGE A L'ÉLECTRODE ENROBÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.5 BRANCHEMENT, PRÉPARATION DE L'APPAREIL POUR LE SOUDAGE TIG . . . . . . . . . . . . . . . . 3 COMMANDES: EMPLACEMENTS ET FONCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3.1 4.0 FR PANNEAU AVANT - PANNEAU ARRIÈRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 MAINTENANCE ORDINAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 PIÈCES DÉTACHÉES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - III SCHÉMA ÉLECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII 1 FR FR DESCRIPTION DONNEES TECHNIQUES 1.0 DESCRIPTION DONNEES TECHNIQUES 1.1 DESCRIPTION VERSION 150 A POUR GROUPES ÉLECTROGÈNES PRIMAIRE Tension monophasé Ce générateur à courant continu moderne utilisé dans le soudage des métaux est né grate à l’application électronique de l’onduleur. Cette technologie spéciale a permis de construire des générateurs compacts, légers et très performants. Les possibilités de réglage, le rendement et la consommation d’énergie entêté optimisés pourque ce générateur soit adapté au soudage à électrodes enrobées et GTAW (TIG). Tension à vide 1.2 Courant de soudage 230 V 50 Hz / 60 Hz 16A Consommation maxi 27A 5A ÷ 150A Facteur de marche 35% 150A Facteur de marche 60% 120A Facteur de marche 100% 100A Indice de protection IP 23 Classe d’isolement mm 190 x 300 x 400 100 A Indice de protection IP 23 H Kg 7 Dimensions 145 x 230 x 365 Norme EN 60974.1 / EN 60974.10 1.4 EN 60974.1 / EN 60974.10 Norme 120 A Facteur de marche 100% FACTEUR DE MARCHE Le facteur de marche est le pourcentage de temps sur 10 minutes pendant lequel le poste peut fonctionner en charge sans surchauffer, en considerant une température ambiante de 40°,C, sans l’intervention du thérmostat. Si le poste surchauffe, le courant de sortie s'arrête et le voyant de surchauffe s'allume. Laisser le poste refroidir pendant quinze minutes. Réduire l'intensité du courant de soudage, sa tension ou le cycle de travail avant d'opérer à nouveau (Voir page IV - VI). Kg. 10 Dimensions 150 A Facteur de marche 60% 1.3 H Poids Facteur de marche 35% Poids 85V Courant de soudage 85 V 5 A ÷ 150 A Classe d’isolement SECONDAIRE Tension à vide 31 A SECONDAIRE PRIMAIRE Consommation effective 19 A Consommation maxi PLAQUE DE DONNEES TECHNIQUES 130 A Fréquence 50 Hz / 60 Hz Consommation effective CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Tension monophasé 230 V Fréquence COURBES VOLT/AMPERE Les courbes Volt/Ampere indiquent l'intensité et la tension maximales du courant de soudage généré par le poste (Voir page IV VI). PLAQUE DE DONNEES TECHNIQUES 150 A 2.0 PRIMAIRE Tension monophasé INSTALLATION 230 V Consommation effective 16 A IMPORTANT: AVANT DE RACCORDER, DE PRÉPARER OU D'UTILISER LE GÉNÉRATEUR, LIRE ATTENTIVEMENT LE RÈGLES DE SÈCURITÉ. Consommation maxi 31 A 2.1 85 V L’extinction du générateur en phase de soudage peut provoquer de graves dommages à l’appareil. Fréquence 50 Hz / 60 Hz SECONDAIRE Tension à vide Courant de soudage Facteur de marche 35% 150 A 120 A Facteur de marche 100% 100 A Indice de protection IP 23 Classe d’isolement H Poids S’assurer que la prise d’alimentation est équipée du fusible indiqué sur le tableau des données techniques placé sur le générateur. Tous les modèles de générateur prévoient une compensation des variations de réseau. Pour chaque variation de ±10%, on obtient une variation du courant de soudage de ± 0,2%. 5 A ÷ 150 A Facteur de marche 60% AFIN D’ÉVITER TOUT DOMMAGE A L’APPAREIL, CONTROLE QUE LA TENSION DU RÉSEAU CORRESPONDE À CELLE DU GÉNÉRATEUR AVANT DE BRANCHER LA PRISE D’ALIMENTATION. Kg 7 Dimensions 145 x 230 x 365 Norme EN 60974.1 / EN 60974.10 BRANCHEMENT DU GENERATEUR AU RESEAU INTERRUPTEUR D’ALLUMAGE: Cet interrupteur possède deux positions I = ALLUME - 0 = ETEINT. 2 FR INSTALLATION 3. VERSION 150 A POUR GROUPES ÉLECTROGÈNES La soudeuse est projetée pour fonctionner alimentée par des groupes électrogènes. 1. La prise à 230V 50/60 Hz peut fournir une puissance suffisante pour pouvoir exécuter la soudure: voir les données techniques de la soudeuse. 2. La prise débite tension RMS non déformée comprise entre 180 et 280V. 3. La prise débite tension de pic comprise entre 230 et 420V. 4. La prise débite tension alternée avec fréquence comprise entre 50 et 60Hz. On conseille de respecter les caractéristiques reportées cidessus, pour éviter tout dommage à la soudeuse. Le genérateur est équipe d’un dispositif (anti- accrochage) qui inhibe la puissance en cas de courtcircuit en sortie ou au cas où l’électrode se serait collée. Il permet également de détacher l’électrode de la piece. DEPLACEMENT ET TRANSPORT DU GENERATEU PROTECTION DE L'OPERATEUR. CASQUE - GANTS CHAUSSURES DE SÉCURITÉ. Ce dispositif entre en action lorsque l’on alimente le génerateur. Par conséquent, il fonctionne dès la période initiale de vérifi-cation ce qui fait que toute charge et tout coutt-circuit qui se déclencherait au tours de cette période serait consideré comme une anomalie et impliquerait l’inhibition de la puissance en sotiie. SON POIDS NE DÉPASSANT PAS LES 25 KG, LA SOUDEUSE PEUT ÊTRE SOULEVÉE PAR L'OPÉRATEUR. LIRE ATTENTIVEMENT LES PRESCRIPTIONS SUIVANTES. L’appareil a été conçu pour être soulevé et transporté. Ce transport est simple mais doit être fait dans le respect de certaines règles: 1. 2. 3. 2.3 2.5 2. 3. 4. 5. 2.4 Raccorder les accessoires de soudage avec soin afin d’éviter des pertes de puissance ou des fuites de gaz dangereuses. Respecter scrupuleusement les règles de sécurité. 1. Monter l'électrode et le diffuseur de gaz choisis sur la torche (contrôler la saillie et l'état de la pointe de l'électrode). 2. Raccorder le câble de masse à la borne positive (+) (Réf. 5 Figure 1 Pag. 4.) et placer la pince de masse à proximité de la zone à souder. 3. Raccorder le connecture du câble de puissance de la torche porte-électrode au raccord rapide négatif (-) (Réf. 6 - Figure 1 Pag. 4.) . 4. Raccorder le tuyau de gaz de la torche au raccord de sortie de gaz des bouteilles. 5. Allumer le générateur en pressant l’interrupteur lumineux (Réf. 1 - Figure 1 Pag. 4.) . 6. Contrôler qu’il n’y ait pas de fuite de gaz. 7. Régler le courant de soudage en tournant le bouton de réglage d'intensité (Réf. 2 - Figure 1 Pag. 4.) . Contrôler la sortie de gaz et régler le débit à l’aide du robinet de la bouteille. CHOIX D'UN EMPLACEMENT L'opérateur doit pouvoir accéder librement aux organes de contrôle et de réglage ainsi qu'aux connexions. Ne pas placer l'appareil dans des locaux petits et fermés. La ventilation du poste est très importante. S'assurer que les ouies de ventilation ne soient pas obstruées et qu'il n'existe aucun risque d'obstruction pendant le fonctionnement, ceci afin d'éviter tout risque de surchauffe et d'endommagement de l'appareil. Eviter les locaux sales et poussiéreux où la poussière pourrait être aspirée à l'intérieur de l'appareil par le système de ventilation. L'équipement (y compris les câbles) ne doit pas constituer un obstacle à la libre circulation et au travail des autres personnes. Placer l'appareil sur une surface stable afin d'éviter tout risque de chute ou de renversement. Penser au risque de chute de l'appareil lorsque celui-ci est placé dans des positions surélevées. NB: L'amorçage de l'arc se fait en touchant pendant un court instant la pièce à souder avec l’électrode (démarrage par frottement). ATTENTION: EN CAS DE TRAVAIL À L’EXTÉRIEUR OU DE PRÉSENCE DE COURANTS D’AIR, PROTÉGER LE FLUX DE GAZ QUI RISQUERAIT SINON D’ÊTRE DÉVIÉ ET DE NE PLUS OFFRIR UNE PROTECTION SUFFISANTE. BRANCHEMENT, PRÉPARATION DE L'APPAREIL POUR LE SOUDAGE A L'ÉLECTRODE ENROBÉE. • ETEINDRE LE POSTE AVANT DE PROCÉDER AUX CONNEXIONS Raccorder avec soin les accessoires de soudage afin d’éviter les pertes de puissance. Respecter scrupuleusement les règles de sécurité chapitre 1.0. 1. 2. BRANCHEMENT, PRÉPARATION DE L'APPAREIL POUR LE SOUDAGE TIG. • ETEINDRE LE POSTE AVANT DE PROCÉDER AUX CONNEXIONS Ces opérations peuvent être faites par la poignée se trouvant sur le générateur. Avant tout déplacement ou levage, débrancher l’appareil et tous ses accessoires du réseau. L'appareil ne doit pas être remorqué, traîné ou soulevé à l'aide des câbles électriques. UNE INSTALLATION SPÉCIALE PEUT ÊTRE REQUISE EN PRÉSENCE D'ESSENCE OU DE LIQUIDES VOLATILES. NE PAS DÉPLACER OU UTILISER L'APPAREIL SI CELUI-CI EST INSTABLE ET RISQUE DE SE RENVERSER. Positionner l'équipement en respectant les consignes ci-dessous: 1. Raccorder le câble du porte-électrodes à la borne positive (+) (Réf. 5 - Figure 1 Pag. 4.) . ATTENTION: LE RACCORDEMENT DES DEUX CÂBLES EFFECTUÉ COMME INDIQUÉ CI-DESSUS DONNERA UN SOUDAGE À POLARITÉ DIRECTE. POUR UN SOUDAGE À POLARITÉ INVERSE, INTERVERTIR LES CONNEXIONS DES DEUX CÂBLES: CONNECTEUR DU CÂBLE DE MASSE SUR LA BORNE POSITIVE (+) ET CONNECTEUR DU CÂBLE DU PORTE-ÉLECTRODES SUR LA BORNE NÉGATIVE (-). 4. Régler le courant de soudage en tournant le bouton de réglage d'intensité (Réf. 2 - Figure 1 Pag. 4.) . 5. Allumer le générateur en pressant l’interrupteur lumineux (Réf. 1 - Figure 1 Pag. 4.) . N.B. L’extinction du générateur en phase de soudage peut provoquer de graves dommages à l’appareil. Avant de relier la soudeuse au groupe électrogène, il est important de vérifier que le même groupe électrogène satisfasse les caractéristiques suivantes: 2.2 FR Placer l'électrode à utiliser dans la pince du porte-électrodes. Raccorder le câble de masse à la borne négative (-) (Réf. 6 - Figure 1 Pag. 4.) et placer la pince de masse à proximité de la zone à souder. 3 FR FR COMMANDES: EMPLACEMENTS ET FONCTIONS 3.0 COMMANDES: EMPLACEMENTS ET FONCTIONS 3.1 PANNEAU AVANT - PANNEAU ARRIÈRE 3. Régler l'intensité du courant de soudage nécessaire à l'aide du bouton (Réf. 2 - Figure 1 Pag. 4.). 4. L’interrupteur lumineux (Réf. 1 - Figure 1 Pag. 4.) est allumé quand le générateur est prêt. 5. L'allumage du voyant led jaune (Réf. 3 - Figure 1 Pag. 4.) situé sur le panneau avant indique la présence d'une anomalie qui empêche le fonctionnement de l'appareil. Deux types d'anomalies peuvent être en cause: Figure 1. 1. 3 2. 1 2 4.0 5 2. MAINTENANCE ORDINAIRE DÉBRANCHER L'ALIMENTATION AVANT TOUTE OPÉRATION DE MAINTENANCE. AUGMENTER LA FRÉQUENCE DES INTERVE NTIONS EN CAS DE TRAVAIL DANS DES CONDITIONS SÉVÈRES. Tous les 3 mois: 6 1. surchauffe de l'appareil consécutive à un cycle de travail excessif. Dans ce cas, interrompre le soudage et laisser l'appareil allumé jusqu'à l'extinction du voyant. sur/sous-tension d'alimentation. Dans ce cas, attendre l'extinction du voyant qui intervient lorsque la tension d'alimentation est redevenue normale, puis reprendre l'opération de soudage. 1. Remplacer les étiquettes devenues illisibles 2. Nettoyer et resserrer les bornes de sortie 3. Remplacer les tuyaux endommagés 4. Réparer ou remplacer les câbles abîmés. Tous les 6 mois: Raccorder le câble de masse à la borne négative (-) (Réf. 6 - Figure 1 Pag. 4.). Raccorder le câble de la torche à la borne positive (+) (Réf.5 - Figure 1 Pag. 4.). a. Souffler de l'air comprimé à l'intérieur de l'appareil. Augmenter la fréquence du nettoyage en cas de fonctionnement dans des environnements sales ou poussiéreux LE SERRAGE DÉFECTUEUX DE CES DEUX RACCORDEMENTS POURRA DONNER LIEU À DES PERTES DE PUISSANCE ET DES SURCHAUFFES. 4 FR SUMARIO 1.0 2.0 3.0 DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.1 DESCRIPCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.3 CICLO DE TRABAJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.4 CURVAS VOLTIOS - AMPERIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2.1 ACOMETIDA DEL GENERADOR A LA RED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2.2 TRANSPORTE DEL GENERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.3 INSTALACIÓN DEL GENERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.4 CONEXIÓN Y PREPARACIÓN DEL EQUIPO PARA LA SOLDADURA CON ELECTRODO REVESTIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.5 CONEXIÓN Y PREPRACIÓN DEL EQUIPO PARA LA SOLDADURA GTAW (TIG) . . . . . . . . . . . . . 3 FUNCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3.1 4.0 ES PANEL ANTERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - III ESQUEMA ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII 1 ES ES DATOS TÉCNICOS 1.0 DATOS TÉCNICOS 1.1 DESCRIPCIÓN TABLA TÉCNICA VERSIÓN 150 A PARA GRUPOS ELECTRÓGENOS PRIMARIO Alimentación monofásica La instalación es un moderno generador de corriente continua para soldar metales, creado gracias a la aplicación del inverter. Esta particular tecnología ha permitido la fabricación de generadores compactos y ligeros, con prestaciones de gran nivel. La posibilidad de efectuar regulaciones, su rendimiento y consumo de energía lo convierten en un excelente medio de trabajo to para soldaduras con electrodo revestido y GTAW (TIG). 1.2 19 A Consumición máxima 31 A SECUNDARIA Tensión en vacío TABLA TÉCNICA 130 A PRIMARIO 230 V Frequencia 50 Hz / 60 Hz Consumición eficaz CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Alimentación monofásica 230 V Frequencia 85 V Corriente de soldadura 5 A ÷ 150 A Ciclo de trabajo a 35% 150 A Ciclo de trabajo a 60% 120 A Ciclo de trabajo a 100% 100 A IP 23 50 Hz / 60 Hz Consumición eficaz 16A Grado de protección Consumición máxima 27A Clase de aislamiento SECUNDARIA Tensión en vacío H Peso 85V Corriente de soldadura 5A ÷ 150A Ciclo de trabajo a 35% 150A Kg 7 Dimensiones 145 x 230 x 365 Normative EN 60974.1 / EN 60974.10 Ciclo de trabajo a 60% 120A 1.3 Ciclo de trabajo a 100% 100A Grado de protección IP 23 El ciclo de trabajo es el porcentaje de un intervalo de 10 minutos en el que la soldadora puede soldar a la corriente nominal con una temperatura ambiente de 40 °C sin que se dispare la protección termostática. Si la protección se dispara hay que dejar enfriar la soldadora por lo menos 15 minutos y bajar el amperaje o acortar el ciclo antes de retomar el trabajo (A ver pag. IV - VI). Clase de aislamiento H Peso Kg. 10 Dimensiones 1.4 mm 190 x 300 x 400 EN 60974.1 / EN 60974.10 Normative CICLO DE TRABAJO CURVAS VOLTIOS - AMPERIOS Las curvas voltios-amperios indican la máxima corriente y la máxima tensión de salida que ofrece la soldadora (A ver pag. IV VI). TABLA TÉCNICA 150 A 2.0 INSTALACIÓN PRIMARIO Alimentación monofásica 230 V Frequencia IMPORTANTE: ANTES DE CONECTAR, PREPARAR O UTILIZAR EL EQUIPO, LEA CUIDADOSAMENTE LAS NORMAS DE SEGURIDAD. 50 Hz / 60 Hz Consumición eficaz 16 A Consumición máxima 31 A 2.1 SECUNDARIA Tensión en vacío 5 A ÷ 150 A Ciclo de trabajo a 35% 150 A Ciclo de trabajo a 60% 120 A Ciclo de trabajo a 100% 100 A Grado de protección IP 23 Clase de aislamiento Peso DESCONECTAR LA SOLDADORA DURANTE LA SOLDADURA PUEDE CAUSAR SERIOS DAÑOS AL EQUIPO. Compruebe si Ia toma de corriente dispone del fusible que se indica en Ia tabla técnica del generador. Todos los modelos de generador necesitan que se compensen las oscilaciones de voltaje. A una oscilación de ± 10% corresponde una variación de Ia corriente de soldadura de ± 0,2%. 85 V Corriente de soldadura ANTES DE INSERTAR LA CLAVIJA DEL GENERADOR EN LA TOMA DE CORRIENTE HAY QUE COMPROBAR SI LA RED TIENE EL VOLTAJE QUE NECESITA EL GENERADOR. H Kg 7 Dimensiones 145 x 230 x 365 Normative EN 60974.1 / EN 60974.10 ACOMETIDA DEL GENERADOR A LA RED INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN Este interruptor tiene dos posiciones: I = ENCENDIDO / 0 = APAGADO. 2 ES INSTALACIÓN TENER UNA SOLDADURA CON POLARIDAD INVERSA, INVERTIR LA CONEXIÓN: CONECTOR DEL CABLE DE MASA AL BORNE RÁPIDO POSITIVO (+) Y EL CONECTOR DE LA PINZA PORTA ELECTRODO AL BORNE NEGATIVO (-). 4. Regular la intensidad de la corriente de soldadura mediante el correspondiente selector (Ref. 2 - Figura 1 Página 4.) . 5. Encender el generador pulsando el interruptor luminoso (Ref. 1 - Figura 1 Página 4.) . N.B. Si el generador se apaga mientras se está soldando, se pueden provocar graves daños en el mismo. VERSIÓN 150 A PARA GRUPOS ELECTRÓGENOS La soldadora está proyectada para funcionar alimentada por los grupos electrógenos. Antes de conectar la soldadora al grupo electrógeno, es importante verificar que este grupo electrógeno satisfaga las siguientes características: 1. La toma de 230V 50/60 HZ es capaz de abastecer una potencia suficiente para realizar la soldadura: ver placa datos de la soldadora. 2. La toma suministra tensión RMS no distorsionada comprendida entre 180 y 280V. 3. La toma suministra tensión de pico comprendida entre 230 y 420V. 4. La toma suministra tensión alternada con frecuencia comprendida entre 50 y 60 Hz. Se aconseja que se respete las características arriba indicadas sino se podría dañar la soldadora. 2.2 El generador cuenta con un dispositivo “antisticking” que permite separar el electrodo de la pieza con facilidad cuando se pega o hay un cortocircuito en la salida. Como se activa al dar corriente al generador, este dispositivo ya está activo durante el diagnóstico inicial, por lo que identifica como anomalía cualquier carga o cortocircuito que se produce en esta fase e inhabilita la potencia de salida. 2.5 TRANSPORTE DEL GENERADOR PROTECCIÓN DEL SOLDADOR: CALZADO DE PROTECCIÓN. CASCO - GUANTES - 3. 2.3 Conectar esmeradamente los accesorios de soldadura para evitar pérdidas de potencia o escapes de gas peligrosos. Seguir escrupolosamente las normas de seguridad indicadas en el capítulo 1.0. 1. Montar el electrodo y la boquilla guía-gas elegidos en el soplete portaelectrodo (controlar la parte que sobresale y el estado de la punta del electrodo). 2. Conectar el conector del cable de masa al borne rápido negativo positivo (+) (Ref. 5 - Figura 1 Página 4.) y la pinza del mismo cerca de la zona por soldar. 3. Conectar el conector del cable de potencia del soplete portaelectrodo al borne rápido negativo (-) (Ref. 6 - Figura 1 Página 4.). 4. Conectar el tubo del gas del soplete al empalme de salida del gas de la bombona. 5. Encender el generador pulsando el interruptor luminoso (Ref. 1 - Figura 1 Página 4.) . 6. Controlar que no haya pérdidas de gas. 7. Regular la intensidad de la corriente de soldadura mediante el correspondiente selector (Ref. 2 - Figura 1 Página 4.) . Controlar la salida del gas y regular el flujo mediante la llave de la bombona. Tomar la soldadora por el asa del generador. Antes de elevarla y desplazarla hay que desconectarla de la red y desconectar todos los accesorios. No elevar, arrastrar o tirar del equipo por los cables de alimentación o de los accesorios. INSTALACIÓN DEL GENERADOR SI EN EL AMBIENTE DE TRABAJO HAY LÍQUIDOS O GASES COMBUSTIBLES ES NECESARIO INSTALAR PROTECCIONES ESPECIALES. SE RUEGA PONERSE EN CONTACTO CON LAS AUTORIDADES COMPETENTES. El equipo tiene que colocarse siguiendo las siguientes normas: 1. 2. 3. 4. 5. 2.4 El soldador ha de poder acceder fácilmente a todos los mandos y las conexiones del equipo. Controle que el cable de alimentación y el fusible del enchufe donde se conecta la máquina soldadora sean adecuados a la corriente reperida por la misma. La ventilación del generador es muy importante. No instalar el equipo en locales pequeños o sucios en los que pueda aspirar el polvo o la suciedad. Ni el equipo ni los cables deben impedir el paso o el trabajo de otras personas. El generador tiene que estar en una posición segura para evitar que pueda caerse o volcarse.Si el equipo se coloca en un lugar elevado, existe el peligro de que se caiga. NB: El arco de la soldadura eléctrica se enciende al tocar levemente el objeto de metal con el electrodo (Scratch start). ATENCIÓN: AL TRABAJAR EXTERNAMENTE O EN PRESENCIA DE RÁFAGAS DE VIENTO, HAY QUE PROTEGER EL FLUJO DEL GAS INERTE QUE DESVIADO NO OFRECERÍA PROTECCIÓN A LA SOLDADURA. CONEXIÓN Y PREPARACIÓN DEL EQUIPO PARA LA SOLDADURA CON ELECTRODO REVESTIDO • APAGAR LA SOLDADORA ANTES DE CONECTARLA. Conectar esmeradamente los accesorios de soldadura para evitar pérdidas de potencia. Seguir escrupulosamente las normas de seguridad. 1. 2. 3. CONEXIÓN Y PREPRACIÓN DEL EQUIPO PARA LA SOLDADURA GTAW (TIG) • APAGAR LA SOLDADORA ANTES DE CONECTARLA. LA SOLDADORA TIENE UN PESO MÁXIMO DE 25 KG. Y PUEDE SER LEVANTADA POR EL SOLDADOR. LEER ATENTAMENTE LAS PÁGINAS QUE SIGUEN. Este equipo está diseñado para poder ser elevado y transportado. La operación de transporte es sencilla pero se debe realizar de acuerdo con las reglas siguientes: 1. 2. ES Montar el electrodo deseado en la pinza portaelectrodo. Conectar el conector del cable de masa al borne rápido negativo (-) (Ref. 6 - Figura 1 Página 4.) y la pinza del mismo cerca de la zona por soldar. Conectar el conector de la pinza portaelectrodo al borne rápido positivo (+) (Ref. 5 - Figura 1 Página 4.) . ATENCIÓN: LA CONEXIÓN DE ESTOS DOS CONECTORES EFECTUADA DE ESTA MANERA DARÁ COMO RESULTADO UNA SOLDADURA CON POLARIDAD DIRECTA; PARA OB- 3 ES ES 3.0 FUNCIONES 3.1 PANEL ANTERIOR FUNCIONES 4. El interruptor luminoso (Ref. 1 - Figura 1 Página 4.) está encendido cuando el generador está listo para iniciar la soldadsura. 5. El encendido del led amarillo (Ref. 3 - Figura 1 Página 4.) situado en el panel anterior, indica la presencia de una anomalía que impiede el funciona miento del aparato. Las anomalías señalada son de dos tipos: Figura 1. 1. 3 1 2. 2 Un recalientamiento del aparato causado por un excesivo ciclo de trabajo. En tal caso interrumpir la operación de soldadura y dejar encendido el generador hasta que se apague el piloto. Una tensión de alimentación superior o inferior. En tal caso esperar que se apague el piloto, que indica una normalización de la tensión de alimentación, para continuar con la operación de soldadura. 5 4.0 MANTENIMIENTO 6 ATENCIÓN: DESENCHUFE EL EQUIPO DE LA RED ANTES DE COMENZAR EL MANTENIMIENTO. Si el equipo se utiliza en condiciones severas es necesario aumentar la frecuencia de mantenimiento. Cada tres (3) meses es obligatorio: 1. 2. 1. 2. 3. 4. Sustituir las etiquetas que se han vuelto ilegibles. Limpiar y apretar los terminales de soldadura Sustituir los tubos de gas dañados. Reparar o sustituir los cables de alimentación o de soldadura que estén dañados. Cada tres (6) meses es obligatorio: Conectar, al borne negativo (-) (Ref. 6 - Figura 1 Página 4.) , el cable de masa para la pieza que se desea soldar. Conectar, al borne positivo (+) (Ref.5 - Figura 1 Página 4.) , el cable para el soplete. Limpiar el polvo que se acumula dentro del generador. Si el ambiente de trabajo es muy polvoriento la limpieza debe realizarse con mayor frecuencia. EL APRIETE DEFECTUOSO DE ESTAS DOS CONEXIONES PUEDE PROVOCAR PÉRDIDAS DE POTENCIA Y RECALENTAMIENTO. 3. Seleccionar con el pomo (Ref. 2 - Figura 1 Página 4.) la cantidad de corriente necesaria para la soldadura. 4 ES INDICE GENERALE 1.0 2.0 3.0 DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.1 DESCRIZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.2 DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.3 DUTY CYCLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.4 CURVE VOLT-AMPERE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2.1 CONNESSIONE DELLA SALDATRICE ALLA RETE DI ALIMENTAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2.2 MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO DEL GENERATORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.3 POSIZIONAMENTO DELLA SALDATRICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.4 COLLEGAMENTO PREPARAZIONE ATTREZZATURA PER SALDATURA CON ELETTRODO RIVESTITO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.5 COLLEGAMENTO PREPARAZIONE ATTREZZATURA PER SALDATURA GTAW (TIG) . . . . . . . . 3 FUNZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3.1 4.0 IT PANNELLO ANTERIORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 MANUTENZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 LISTA PEZZI DI RICAMBIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - III SCHEMA ELETTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII 1 IT IT 1.0 1.1 DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE TARGA DATI 150 A VERSIONE PER GRUPPO ELETTROGENO PRIMARIO Tensione monofase DESCRIZIONE L’impianto è un moderno generatore di corrente continua per la saldatura di metalli, nato grazie all’applicazione dell’inverter. Questa particolare tecnologia ha permesso la costruzione di generatori compatti e leggeri, con prestazioni ad alto livello. Possibilità di regolazioni, alto rendimento e consumo energetico contenuto ne fanno un ottimo mezzo di lavoro, adatto a saldature con elettrodo rivestito e GTAW (TIG). 1.2 50 Hz / 60 Hz Consumo effettivo 19 A Consumo massimo 31 A SECONDARIO Tensione a vuoto DATI TECNICI TARGA DATI 130 A 85 V Corrente di saldatura 5 A ÷ 150 A Ciclo di lavoro 35% 150 A Ciclo di lavoro 60% 120 A Ciclo di lavoro 100% 100 A 50 Hz / 60 Hz Indice di protezione IP 23 16A Classe di isolamento 27A Peso PRIMARIO Tensione monofase 230 V Frequenza 230 V Frequenza Consumo effettivo Consumo massimo SECONDARIO Tensione a vuoto 85V Corrente di saldatura 5A ÷ 150A Ciclo di lavoro 35% 150A Ciclo di lavoro 60% 120A Ciclo di lavoro 100% 100A Indice di protezione IP 23 Classe di isolamento mm 190 x 300 x 400 Normative EN 60974.1 / EN 60974.10 145 x 230 x 365 Normative EN 60974.1 / EN 60974.10 DUTY CYCLE Il duty cycle è la percentuale di 10 minuti che la saldatrice può saldare alla sua corrente nominale, considerando una temperatura ambiente di 40° C, senza l’intervento della protezione termostatica. Se questa dovesse intervenire, si consiglia di aspettare almeno 15 minuti, in modo che la saldatrice possa raffreddarsi e prima di saldare ancora ridurre l’amperaggio o il duty cycle (Vedi pag. IV - VI). Kg. 10 Dimensioni Dimensioni 1.3 H Peso H Kg 7 1.4 CURVE VOLT-AMPERE Le curve Volt-Ampere mostrano la massima corrente e tensione di uscita che é in grado di erogare la saldatrice (Vedi pag. IV - VI). 2.0 INSTALLAZIONE TARGA DATI 150 A IMPORTANTE: PRIMA DI COLLEGARE, PREPARARE O UTILIZZARE L'ATTREZZATURA, LEGGERE ATTENTAMENTE LE PRESCRIZIONI DI SICUREZZA. PRIMARIO Tensione monofase 230 V Frequenza 2.1 50 Hz / 60 Hz Consumo effettivo 16 A Consumo massimo 31 A Disattivare la saldatrice durante il processo di saldatura potrebbe causare seri danni alla stessa. SECONDARIO Tensione a vuoto 5 A ÷ 150 A Ciclo di lavoro 35% 150 A Ciclo di lavoro 60% 120 A Ciclo di lavoro 100% 100 A Indice di protezione Classe di isolamento Peso Accertarsi che la presa d'alimentazione sia dotata del fusibile indicato nella tabella tecnica posta sul generatore. Tutti i modelli di generatore prevedono una compensazione delle variazioni di rete. Per variazione ±10% si ottiene una variazione della corrente di saldatura del ±0,2%. 85 V Corrente di saldatura PRIMA DI INSERIRE LA SPINA DI ALIMENTAZIONE, ONDE EVITARE LA ROTTURA DEL GENERATORE, CONTROLLARE CHE LA TENSIONE DI LINEA CORRISPONDA ALL’ALIMENTAZIONE VOLUTA. IP 23 H Kg 7 Dimensioni 145 x 230 x 365 Normative EN 60974.1 / EN 60974.10 CONNESSIONE DELLA SALDATRICE ALLA RETE DI ALIMENTAZIONE SELETTORE D’ACCENSIONE: Questo inter ruttore ha due posizioni I = ACCESO - 0 = SPENTO. 2 IT INSTALLAZIONE 2. VERSIONE 150 A PER GRUPPO ELETTROGENO La saldatrice è progettata per funzionare alimentata da gruppi elettrogeni. 3. Prima di collegare la saldatrice al gruppo elettrogeno, è importante verificare che lo stesso gruppo elettrogeno soddisfi le seguenti caratteristiche: la presa a 230V 50/60 Hz sia in grado di fornire una potenza sufficiente per poter eseguire la saldatura: vedere targa dati della saldatrice. 2. La presa eroga tensione RMS non distorta compresa tra 180 e 280V. 3. La presa eroga tensione di picco compresa tra 230 e 420V. 4. La presa eroga tensione alternata con frequenza compresa fra 50 e 60 Hz. Si consiglia di rispettare le caratteristiche riportate sopra altrimenti si può danneggiare la saldatrice. MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO DEL GENERATORE LO SPEGNIMENTO DEL GENERATORE IN FASE DI SALDATURA PUÓ RECARE GRAVI DANNI ALL'APPARECCHIATURA. NB: il generatore è provvisto di un dispositivo (Antisticking) che disabilita la potenza in caso di cortocircuito in uscita o di incollaggio dell’elettrodo e permette di staccarlo facilmente dal pezzo. PROTEZIONE OPERATORE: CASCO - GUANTI - SCARPE DI SICUREZZA. LA SALDATRICE NON SUPERA IL PESO DI 25 KG. E PUÒ ESSERE SOLLEVATA DALL’OPERATORE. LEGGERE BENE LE PRESCRIZIONI SEGUENTI. La saldatrice è stata progettata per il sollevamento e il trasporto. Il trasporto dell’attrezzatura è semplice ma deve essere compiuto rispettando le regole qui riportate: 1. 2. 3. 2.3 Questo dispositivo entra in funzione quando viene alimentato il generatore, quindi anche durante il periodo di verifica iniziale, per cui un qualsiasi inserimento di carico o cortocircuito in questo periodo, viene visto come un’anomalia che causa la disabilitazione della potenza in uscita. Tali operazioni possono essere eseguite per mezzo della maniglia presente sul generatore. Scollegare dalla rete di tensione il generatore e tutti gli accessori dallo stesso, prima del solle-vamento o spostamento. L’attrezzatura non dev’essere sollevata, trascinata o tirata con l’ausilio dei cavi di saldatura o di alimentazione. 2.5 2. 3. 4. 5. 2.4 Collegare gli accessori di saldatura accuratamente onde evitare perdite di potenza o fughe di gas pericolose. Attenersi scrupolosamente alle norme di sicurezza. POSIZIONAMENTO DELLA SALDATRICE 1. Montare sulla torcia portaelettrodo l'elettrodo e l'ugello guida-gas scelti. (Controllare sporgenza e stato della punta dell'elettrodo). 2. Collegare il connettore del cavo di massa al morsetto rapido positivo (+) (Rif. 5 - Figura 1 Pagina 4.) e la pinza dello stesso vicino alla zona da saldare. 3. Collegare il connetore del cavo di potenza della torcia porta elettrodo al morsetto rapido negativo (-) (Rif. 6 - Figura 1 Pagina 4.) . 4. Collegare il tubo gas della torcia al raccordo uscita gas della bombola. 5. Accendere il generatore premendo l’interuttore luminoso (Rif. 1 - Figura 1 Pagina 4.) . 6. Controllare che non vi siano perdite di gas. 7. Regolare l'amperaggio corrente di saldatura tramite il selettore amperaggio (Rif. 2 - Figura 1 Pagina 4.) . Controllare l'uscita del gas e regolarne il flusso tramite il rubinetto bombola. L’operatore deve avere facile accesso ai comandi ed ai collegamenti dell’attrezzatura. Controllare che il cavo di alimentazione ed il fusibile della presa ove si collega la saldatrice siano adeguati alla corrente richiesta dalla stessa. Non posizionare la saldatrice in ambienti angusti. La ventilazione della saldatrice è molto importante. Essere sempre sicuri che le alette di aerazione non siano ostruite e che non vi siano pericoli di ostruzione durante il processo di saldatura, inoltre evitare sempre luoghi molto polverosi o sporchi dove polvere o altri oggetti vengano aspirati dalla saldatrice, causando sovratemperature e danni alla stessa. La saldatrice compresi i cavi di saldatura e alimentazione non deve essere d’intralcio al passaggio o al lavoro di altri La saldatrice deve essere sempre in posizione sicura in modo di evitare pericoli di caduta o rovesciamento. Quando la saldatrice viene posta in un luogo sopraelevato, esiste il pericolo di una potenziale caduta. NB: l’accensione dell’arco elettrico avviene, toccando per un’istante con l’elettrodo il pezzo da saldare (Scratch start). ATTENZIONE: NELL'OPERARE ESTERNAMENTE O IN PRESENZA DI FOLATE DI VENTO PROTEGGERE IL FLUSSO DEL COLLEGAMENTO PREPARAZIONE ATTREZZATURA PER SALDATURA CON ELETTRODO RIVESTITO • SPEGNERE LA SALDATRICE PRIMA DI ESEGUIRE LE CONNESSIONI. Collegare accuratamente gli accessori di saldatura onde evitare perdite di potenza. Attenersi scrupolosamente alle norme di sicurezza. 1. COLLEGAMENTO PREPARAZIONE ATTREZZATURA PER SALDATURA GTAW (TIG) • SPEGNERE LA SALDATRICE PRIMA DI ESEGUIRE LE CONNESSIONI. SPECIALI INSTALLAZIONI POSSONO ESSERE RICHIESTE DOVE SONO PRESENTI OLI O LIQUIDI COMBUSTIBILI O GAS COMBUSTIBILI. SI PREGA DI CONTATTARE LE AUTORITÀ COMPETENTI. Quando si installa la saldatrice essere sicuri che le seguenti prescrizioni siano state rispettate: 1. Collegare il connettore del cavo di massa al morsetto rapido negativo (-) (Rif. 6 - Figura 1 Pagina 4.) e la pinza dello stesso vicino alla zona da saldare. Collegare il connettore della pinza portaelettrodo al morsetto rapido positivo (+) (Rif. 5 - Figura 1 Pagina 4.) . ATTENZIONE: IL COLLEGAMENTO DI QUESTI DUE CONNETTORI COSÍ EFFETTUATO, DARÁ COME RISULTATO UNA SALDATURA CON POLARITÀ DIRETTA; PER AVERE UNA SALDATURA CON POLARITÀ INVERSA, INVERTIRE IL COLLEGAMENTO: CONNETTORE DEL CAVO DI MASSA AL MORSETTO RAPIDO POSITIVO (+) E IL CONNETTORE DELLA PINZA PORTA ELETTRODO AL MORSETTO NEGATIVO (). 4. Regolare l'amperaggio corrente di saldatura tramite il selettore amperaggio (Rif. 2 - Figura 1 Pagina 4.) . 5. Accendere il generatore premendo l’interuttore luminoso (Rif. 1 - Figura 1 Pagina 4.). 1. 2.2 IT Montare sulla pinza portaelettrodo, l'elettrodo scelto. 3 IT IT FUNZIONI 3. Selezionare con il pomello (Rif. 2 - Figura 1 Pagina 4.) la quantitá di corrente necessaria per la saldatura. 4. L’interuttore luminoso (Rif. 1 - Figura 1 Pagina 4. è acceso quando il generatore è pronto ad iniziare il processo di saldatura. 5. L'accensione del led giallo (Rif. 3 - Figura 1 Pagina 4.) posto sul pannello anteriore, indica il verificarsi di un’anomalia che impedisce il funzionamento dell’apparecchiatura. Le anomalie segnalate sono di due tipi: GAS INERTE CHE DEVIATO NON OFFRIREBBE PROTEZIONE ALLA SALDATURA. 3.0 FUNZIONI 3.1 PANNELLO ANTERIORE Figura 1. 1. 3 2. 1 2 4.0 Un surriscaldamento dell’apparecchiatura causato da un eccessivo ciclo di lavoro. In tal caso interrompere l’operazione di saldatura e lasciare acceso il generatore fino allo spegnimento della spia. Una sovra/sotto tensione di alimentazione. In tal caso aspettare lo spegnimento della spia, che indica una normalizzazione della tensione di alimentazione, per riprendere l’operazione di saldatura. MANUTENZIONE 5 ATTENZIONE: SCOLLEGARE LA SPINA DI ALIMENTAZIONE PRIMA DI EFFETTUARE LA MANUTENZIONE. La frequenza di manutenzione deve essere aumentata in condizioni gravose di utilizzo. 6 Ogni tre ( 3) mesi eseguire le seguenti operazioni: 1. 2. 1. 2. 3. 4. Sostituire le etichette che non sono leggibili. Pulire e serrare i terminali di saldatura. Sostituire i tubi gas danneggiati. Riparare o sostituire i cavi di alimentazione e di saldatura danneggiati. Ogni sei (6) mesi eseguire le seguenti operazioni: Collegare al morsetto negativo (-) (Rif. 6 - Figura 1 Pagina 4.) il cavo di massa diretto al pezzo da saldare. Collegare al morsetto positivo (+) (Rif.5 - Figura 1 Pagina 4.) il cavo diretto della torcia. Pulire dalla polvere l’interno del generatore. Incrementare la frequenza di questa operazioni quando si opera in ambienti molto polverosi. IL SERRAGGIO DIFETTOSO DI QUESTE DUE CONNESSIONI POTRÁ DAR LUOGO A PERDITE DI POTENZA E SURRISCALDAMENTO. 4 IT INHALTSVERZEICHNIS 1.0 2.0 3.0 BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.1 BESCHREIBUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.2 TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.3 DUTY CYCLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.4 KURVENVOLT / AMPERE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2.1 NETZANSCHLUSS DES GENERATORS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2.2 HANDLUNG UND TRANSPORT DES GENERATORS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.3 AUFSTELLUNG DES SCHWEISSGERÄTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.4 VORBEREITUNG ZUM SCHWEISSEN MIT UMHÜLLTEN ELEKTRODEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.5 VORBEREITUNG ZUM WOLFRAM-SCHUTZGASSCHWEISSEN (WIG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 LAGE UND FUNKTION DER SCHALTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3.1 4.0 DE FRONT PANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 ERSATZTEILLISTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - III STROMLAUFPLAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII 1 DE DE BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN 1.0 BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN 1.1 BESCHREIBUNG TYPENSCHILD VERSION 150 A FÜR GENERATORAGGREGATE EINGABENDATEN Bei dieser Anlage handelt es sich um einen modernen Gleichstromgenerator zum SchweiBen von Metall, der dank der Anwendung des lnverters entstand. Diese besondere Technologie ermoglicht den Bau kompakter und leichter Generatoren mit ausgezeichneter Arbeitsleistung. Einstellmoglichkeiten, Leistung und Energieverbrauch machen aus dieser Anlage ein ausgezeich-netes Netzanschluß Einphawsig Arbeitsmittel, das fur SchweiBarbeiten mit Mantelelektroden und GTAW (TIG) geeignet ist. Leerlaufspannung Schweißstrombereich 5 A ÷ 150 A 1.2 Einschaltdauer 35% 150 A Frequenz TYPENSCHILD 130 A EINGABENDATEN Frequenz 230 V 50 Hz / 60 Hz Effektive Verbrauch 27A 85V Schweißstrombereich 5A ÷ 150A Einschaltdauer 35% 150A Einschaltdauer 60% 120A Einschaltdauer 100% 100A Schutzart IP 23 Isolationsklass 100 A Schutzart IP 23 H Kg 7 Abmessungen 145 x 230 x 365 Vorschrift EN 60974.1 / EN 60974.10 DUTY CYCLE Durch Überschreitung des auf dem Typenschild angegebenen duty cycle kann das Schweissgerät beschädigt werden und jeder Garantieanspruch verfallen (sehen Sie Seite IV - VI). mm 190 x 300 x 400 EN 60974.1 / EN 60974.10 Vorschrift 120 A Einschaltdauer 100% Der duty cycle ist der Prozentanteil von 10 Minuten, für dessen Dauer das Schweissgerät bei Nennstrom und einer Umgebungstemperatur von 40°C schweissen kann, ohne dass der Wärmeschutzschalter ausgelöst wird. Bei Ansprechen des Wärmeschutzschalters empfiehlt es sich, mindestens 15 Minuten zu warten, damit das Schweissgerät abkühlen kann. Bevor danach wieder geschweisst wird, sollte die Stromstärke oder der duty cycle reduziert werden. Kg. 10 Abmessungen 85 V Einschaltdauer 60% 1.3 H Gewicht 31 A Gewicht AUSGABENDATEN Leerlaufspannung 19 A Max. Verbrauch Isolationsklass 16A Max. Verbrauch Effektive Verbrauch AUSGABENDATEN TECHNISCHE DATEN Netzanschluß Einphawsig 230 V 50 Hz / 60 Hz 1.4 KURVENVOLT / AMPERE Die KurvenVolt/Ampere zeigen die max. Stromstärke und Ausgangsspannung, die das Schweissgerät abgeben kann (sehen Sie Seite IV - VI). TYPENSCHILD 150 A EINGABENDATEN Netzanschluß Einphawsig Frequenz 2.0 230 V 50 Hz / 60 Hz Effektive Verbrauch WICHTIG: VOR ANSCHLUSS ODER BENUTZUNG DES GERÄTS DAS UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN LESEN. 16 A Max. Verbrauch 31 A AUSGABENDATEN Leerlaufspannung 2.1 85 V Schweißstrombereich 5 A ÷ 150 A Einschaltdauer 35% 150 A Einschaltdauer 60% 120 A Einschaltdauer 100% 100 A Schutzart IP 23 Isolationsklass Gewicht INSTALLATION NETZANSCHLUSS DES GENERATORS HINWEIS - EINE ABSCHALTUNG WÄHREND DES SCHWEISSVORGANGS KANN DAS GERÄT STARK BESCHÄDIGEN. Überprüfen, ob der Stromanschluss entsprechend der Angabe auf dem Leistungsschild der Maschine abgesichert ist. Alle Modelle sind für die Kompensation von Schwankungen der Netzspannung ausgelegt. Bei Schwankungen von ± 10% ergibt sich eine Änderung des Schweissstroms von ± 0,2 %. H BEVOR MAN DEN SPEISUNSSTECKER EINSETZT,KONTROLLIEREN DASS DIE LINIENSPANNUNG DER GEWUNSCHTEN SPANNUNG ENSPRICHT, UM SCHADEN AM GENERATOR ZU VERMEIDEN. Kg 7 Abmessungen 145 x 230 x 365 Vorschrift EN 60974.1 / EN 60974.10 2 DE DE INSTALLATION 1. ZUNDSCHALTER: Dieser Schalter hat zwei Posizionen: I = ZUNDUNG - O = ABGESCHALTET. 2. 3. VERSION 150 A FÜR GENERATORAGGREGATE Die Schweißmaschine funktioniert nur, wenn sie durch Generatoraggregate gespeist wird. ACHTUNG: BEI DIESER VERBINDUNG ERFOLGT EINE SCHWEIßUNG MIT DIREKTER POLUNG. FÜR EINE UMGEKEHRTE POLUNG IST EIN UMSTECKEN DER VERBINDER ERFORDERLICH, UND ZWAR MASSEKABELVERBINDER IN DIE PLUSKLEMME (+) UND VERBINDER DER ELEKTRODENHALTERUNG IN DIE MINUS-KLEMME (-). 4. Schweißstromstärke am Amperewahlschalter (Pos. 2 - Bild 1 Seite 4.) einstellen. 5. Den Schweißstromgenerator durch Drücken des beleuchteten Schalters (Pos. 1 - Bild 1 Seite 4.) einschalten. Prüfen Sie vor dem Brenneranschluß an den Generatorsatz, dass der Generatorsatz folgende Merkmale erfüllt: 1. 2. 3. 4. Die Steckdose soll mit 230V 50/60Hz ausreichend Potenz liefern, um die Schweißarbeit durchzuführen: siehe Datenschild auf dem Brenner. Die Steckdose soll nicht verzerrte RMS Spannung zwischen 180-280V liefern. Die Steckdose soll die Höchstspannung zwischen 230-420V liefern. Die Steckdose soll Wechselspannung mit Frequenz zwischen 50-60 Hz liefern. HINWEIS - EINE ABSCHALTUNG WÄHREND DES SCHWEIßVORGANGS KANN DAS GERÄT STARK BESCHÄDIGEN. Der Generator ist mit einer Vorrichtung (Antisticking) ausgestattet, die im Falle eines Ausgangs-Kurzschlußes oder bei Verkleben der Elektrode die Stromzuführ unterbricht und gestattet, die Elektrode problem los vom Werkstiick zu entfernen. Diese Vorrichtung wird aktiviert, sobald der Generator mit Strom versorgt wird, d.h. auch während des an fänglichen Betriebstests, BITTE BEACHTEN SIE DIE OBEN GENANNTEN MERKMALE. WERDEN SIE NICHT BEFOLGT, DANN KANN DER BRENNER BESCHÄDIGT WERDEN 2.2 HANDLUNG UND TRANSPORT DES GENERATORS PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG DES BEDIENERS: SCHUTZHELM - SCHUTZHANDSCHUHE - SICHERHEITSSCHUHE. weshalb jede Einschaltung von Ladung bzw. Kunschluß in dieser Zeit als Betriebsstorung angesehen wird, die Deaktivierung der Ausgangs-Leistung bewirkt. DAS SCHWEISSGERÄT WIEGT NICHT MEHR ALS 25 KG UND KANN VOM BEDIENER ANGEHOBEN WERDEN. DIE NACHFOLGENDEN VORSCHRIFTEN AUFMERKSAM DURCHLESEN. Das Gerät wurde für ein Anheben und Transportieren entworfen und gebaut. Werden folgende Regeln eingehalten, so ist ein Transportieren einfach möglich: 1. 2. 3. 2.3 2.5 VORBEREITUNG ZUM WOLFRAM-SCHUTZGASSCHWEISSEN (WIG) • VOR DURCHFÜHRUNG DER ANSCHLÜSSE MUSS DAS SCHWEISSGERÄT AUSGESCHALTET WERDEN. Das Schweißzubehör fest anschließen, um Energieverluste zu vermeiden. Das Gerät kann am darauf befindlichen Griff angehoben werden. Vor Heben oder Bewegen ist das Schweissgerät vom Stromnetz zu trennen und sind die angeschlossenen Kabel abzunehmen. Das Gerät darf nicht an seinen Kabeln angehoben oder über den Boden geschleift werden. Die Unfallverhütungsvorschriften aus streng einhalten. 1. Die gewünschte Elektrode und Gasdüse auf die Schweißzange setzen und anbauen. (Überstand und Zustand der Elektrodenspitze überprüfen). 2. Verbinder des Massekabels in die Schnellverschluß-Plusklemme (+) (Pos. 5 - Bild 1 Seite 4.) stecken und die Werkstückklemme nahe dem Bearbeitungsbereich anbringen. 3. Verbinder des Schweißzangenkabels in die Schnellverschluß-Minusklemme (-) (Pos. 6 - Bild 1 Seite 4.) stekken.. 4. Gasschlauch mit Anschlußstück der Gasflasche verbinden. 5. Den Schweißstromgenerator durch Drücken des beleuchteten Schalters (Pos. 1 - Bild 1 Seite 4.) einschalten. Sorgen Sie dafür, daß kein Gas ausströmt . 6. Schlauchverbindungen auf Gasverluste prüfen. 7. Schweißstromstärke am Amperewahlschalter (Pos. 2 - Bild 1 Seite 4.) einstellen. Gasaustritt sicherstellen und ausströmende Menge am Druckregler des Flaschenventils einstellen. AUFSTELLUNG DES SCHWEISSGERÄTS. IN UMGEBUNGEN, IN DENEN ÖLE ODER BRENNBARE FLÜSSIGKEITEN ODER BRENNBARE GASE VORHANDEN SIND, KÖNNEN UNTER UMSTÄNDEN SPEZIALINSTALLATIONEN ERFORDERLICH SEIN. BITTE WENDEN SIE SICH AN DIE ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN. 1. Der Bediener muss leichten Zugang zu Schaltern und Anschlüssen des Gerätes haben. 2. Das Gerät nicht in sehr engen Räumen aufstellen, denn es muss immer eine ausreichende Belüftung des Generators gewährleistet werden. Sehr staubige oder verschmutzte Räume sind zu vermeiden, weil das Gerät Staub und andere Fremdkörper ansaugen könnte. 3. Die Maschine (Einschliesslich Kabel) darf weder den Durchgang noch die Arbeitstätigkeit anderer Personen behindern. 4. Das Gerät muss gegen Umkippen und Herunterstürzen gesichert aufgestellt werden. Jede Aufstellung an einer erhöht liegenden Stelle birgt die Gefahr eines möglichen Herunterstürzens. 2.4 Die gewünschte Elektrode auf die Schweisszange aufsetzen. Verbinder des Massekabels in die Schnellverschluss-Minusklemme stecken (Pos. 6 - Bild 1 Seite 4.) und die Werkstückzwinge nahe dem Bearbeitungsbereich anklemmen. Verbinder des Schweisszangenkabels in die Schnellverschluss-Plusklemme (+) (Pos. 5 - Bild 1 Seite 4.). HINWEIS: Der Lichtbogen zündet, wenn das Werkstück kurz mit der Zange angetippt wird (Streichzünden). VORBEREITUNG ZUM SCHWEISSEN MIT UMHÜLLTEN ELEKTRODEN. • VOR DURCHFÜHRUNG DER ANSCHLÜSSE MUSS DAS SCHWEISSGERÄT AUSGESCHALTET WERDEN. Das Schweisszubehör fest anschliessen, um Energieverluste zu vermeiden. Die Unfallverhütungsvorschriften aus streng einhalten. 3 DE DE LAGE UND FUNKTION DER SCHALTER ACHTUNG: BEI ARBEITEN IM FREIEN DEN SCHUTZGASSTROM VOR WIND SCHÜTZEN, DA SONST KEIN GESCHÜTZTES SCHWEIßEN MEHR GEWÄHRLEISTET IST. 3.0 LAGE UND FUNKTION DER SCHALTER 3.1 FRONT PANEEL SCHLECHTER SITZ DIESER ANSCHLÜSSE FÜHRT ZU LEISTUNGSVERLUSTEN UND ÜBERHITZUNG. 3. Am Knopf (Pos. 2 - Bild 1 Seite 4.) die gewünschte Schweißstromstärke einstellen. 4. Der beleuchtete Schalter (Pos. 1 - Bild 1 Seite 4.) zeigt durch Brennen, daß der Schweißgenerator einsatzbereit ist. 5. Das Aufleuchten der gelben Led-Anzeige (Pos. 3 - Bild 1 Seite 4.) auf der Gerätevorderseite, ist eine Fehlermeldung welche die normale Funktion des Gerätes verhindert. Folgende Fehler können Auftreten: Bild 1. 1. 2. 3 1 Überhitzung des Gerätes durch überhöhte Einschaltdauer. In diesem Fall ist der Schweißvorgang zu unterbrechen und bei eigeschaltetem Gerät warten bis die Anzeige erlischt. Über/Unterspannung des Stromnetzes. In diesem Fall ist solange abzuwarten bis die Anzeige erlischt, d.h. bis sich die Versorgungsspannung wieder normalisiert hat. 2 4.0 5 ACHTUNG: VOR DURCHFÜHRUNG VON WARTUNGSARBEITEN IMMER DEN NETZSTECKER ZIEHEN. Bei besonders problematischen Arbeitsbedingungen müssen die Wartungseingriffe häufiger durchgeführt werden. 6 WARTUNG Alle drei (3) Monate folgende Eingriffe vornehmen: 1. 2. 3. 4. 1. 2. Unleserliche Etiketten ersetzen. Die Schweißabschlüsse säubern und abklemmen. Beschädigte Gasleitungen ersetzen. Beschädigte Netz und Schweißkabel reparieren oder ersetzen. Alle drei (6) Monate folgende Eingriffe vornehmen: Das Werkstückkabel (Masse) an die Minus-Klemme (-) (Pos. 6 - Bild 1 Seite 4.) anschließen. Das Zangenkabel an die Plus-Klemme (+) (Pos.5 - Bild 1 Seite 4.) anschließen. Staub im Generator entfernen. Bei besonders staubiger Arbeitsumgebung diesen Vorgang häufiger durchführen. 4 DE ÍNDICE 1.0 2.0 3.0 DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.1 DESCRIÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.3 CICLO DE TRABALHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.4 DIAGRAMA VOLTS - AMPÈRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2.1 CONEXÃO DA SOLDADORA À REDE DE ALIMENTAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2.2 MOVIMENTAÇÃO E TRANSPORTE DO GERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.3 POSICIONAMENTO DA SOLDADORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.4 LIGAÇÃO PREPARAÇÃO DO EQUIPAMENTO PARA SOLDADURA COM ELÉCTRODO REVESTIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.5 LIGAÇÃO PREPARAÇÃO DO EQUIPAMENTO PARA SOLDADURA GTAW ( TIG ) . . . . . . . . . . . . 3 FUNÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3.1 4.0 PT PAINEL ANTERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 PEÇAS SOBRESSELLENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - III ESQUEMAS ELÈCTRICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII 1 PT PT DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 1.0 DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 1.1 DESCRIÇÃO PLAQUETA DOS DADOS TÉCNICOS VERSÃO 150 A PARA GRUPO ELECTROGENO PRIMÁRIO Tensão monofásica O equipamento é um moderno gerador de corrente contínua para soldar metais, fruto da aplicação de inverter. Esta especial tecnologia tem permitido construir geradores compactos e velozes com prestações de elevado nível. Graças a possibilidade de regulagem, ao alto rendimento e ao reduzido consumo de energia, estes geradores são um ótimo meio de trabalho adequado para soldagem com elétrodo revestido e GTAW (TIG). Frequência 1.2 Corrente de soldadura PRIMÁRIO 230 V 50 Hz / 60 Hz Consumo efectivo 16A Consumo máximo 27A 5A ÷ 150A Ciclo de trabalho a 35% 150A Ciclo de trabalho a 60% 120A Ciclo de trabalho a 100% 100A Grau de protecção IP 23 Classe de isolamento PRIMÁRIO 50 Hz / 60 Hz 16 A Consumo máximo 31 A Ciclo de trabalho a 35% 150 A 120 A 100 A Grau de protecção IP 23 Peso Normas H 145 x 230 x 365 Normas EN 60974.1 / EN 60974.10 DIAGRAMA VOLTS - AMPÈRES INSTALAÇÃO CONEXÃO DA SOLDADORA À REDE DE ALIMENTAÇÃO PARA NÃO DANIFICAR O GERADOR, ANTES DE INSERIR A FICHA DE ALIMENTAÇÃO, CONTROLE QUE A TENSÃO DA LINHA CORRESPONDA À ALIMENTAÇÃO DESEJADA. Kg 7 Dimensões CICLO DE TRABALHO Controle que a tomada de alimentação contenha o tipo de fusível indicado na tabela dos Dados técnicos posta no gerador. Todos os modelos de gerador prevêem uma compensação das variações de voltagem. Uma variação de ±10% acarreta na variação da corrente de soldadura de ±0,2%. 5 A ÷ 150 A Ciclo de trabalho a 100% Classe de isolamento 145 x 230 x 365 EN 60974.1 / EN 60974.10 Desligar a soldadora durante o processo de soldadura pode danificá-la seriamente. 85 V Ciclo de trabalho a 60% H Kg 7 Dimensões 2.1 SECUNDÁRIO Corrente de soldadura IP 23 IMPORTANTE: ANTES DE LIGAR, PREPARAR OU UTILIZAR O APARELHO, LEIA ATENTAMENTE O NORMAS DE SEGURANÇA. 230 V Consumo efectivo Tensão em circuito aberto Grau de protecção 2.0 PLAQUETA DOS DADOS TÉCNICOS 150 A Frequência 100 A As curvas do diagrama Volts - Ampères ilustram a corrente e tensão de saída máximas que o aparelho pode debitar (Vide página IV - VI). EN 60974.1 / EN 60974.10 Tensão monofásica 120 A Ciclo de trabalho a 100% 1.4 mm 190 x 300 x 400 Normas 150 A O ciclo de trabalho é a percentagem de um intervalo de 10 minutos durante os quais a soldadora pode soldar à sua corrente nominal, à temperatura ambiente de 40° C, sem que intervenha o dispositivo de protecção termostática. Se o dispositivo intervir, convém aguardar pelo menos 15 minutos para permitir o arrefecimento da soldadora; antes de iniciar a soldar reduza a amperagem ou a duração do ciclo (Vide página IV - VI). Kg. 10 Dimensões 5 A ÷ 150 A Ciclo de trabalho a 60% 1.3 H Peso 85 V Ciclo de trabalho a 35% Peso 85V Corrente de soldadura 31 A Classe de isolamento SECUNDÁRIO Tensão em circuito aberto 19 A Consumo máximo SECUNDÁRIO PLAQUETA DOS DADOS TÉCNICOS 130 A Frequência Consumo efectivo Tensão em circuito aberto CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Tensão monofásica 230 V 50 Hz / 60 Hz SELECTOR DE LIGAÇÃO: este interruptor tem duas posições: I = LIGADO - O = DESLIGADO 2 PT INSTALAÇÃO 2. VERSÃO 150 A PARA GRUPO ELECTROGENO A máquina de soldar foi concebida para ser alimentada por grupos electrogéneos. 3. Antes de ligar a máquina ao grupo electrogéneo, é importante verificar se este grupo reúne as seguintes características: 1. 2. 3. 4. O gerador contém um dispositivo (Antisticking) que desactiva a potência em caso de curto-circuito na saída ou se o eléctrodo ficar grudado na peça, permitindo neste caso de separá-lo facilmente da peça. Este dispositivo activa-se ao alimentar o gerador; durante a fase inicial de diagnose uma mínima carga ou curto-circuito podem ser detectados come uma condição de anomalia interrompendo a potência de saída. MOVIMENTAÇÃO E TRANSPORTE DO GERADOR PROTECÇÃO DO OPERADOR: CAPACETE - LUVAS CALÇADOS DE SEGURANÇA. O PESO DA SOLDADORA É INFERIOR A 25 KG. E PODE POR CONSEGUINTE SER LEVANTADA PELO OPERADOR. LEIA ATENTAMENTE AS SEGUINTES PRESCRIÇÕES. A soldadora foi projectada para ser levantada e transportada. O transporte do aparelho é uma operação simples mas deve ser feito respeitando as seguintes regras: 1. 2. 3. 2.3 2.5 2. 3. 4. 5. 2.4 Utilize a alça contida no gerador. Desligue o gerador e todos os seus acessórios da rede de alimentação eléctrica antes de levantá-lo ou transportá-lo. Não levante, puxe ou empurre o aparelho através dos cabos de soldadura e de alimentação. Ligue diligentemente os acessórios de soldadura para evitar perdas de potência ou fugas de gás perigosas. Observe escrupulosamente as prescrições de segurança. 1. Monte no maçarico porta eléctrodo o eléctrodo e o bico de gás adequados. (Controle quanto a ponta do eléctrodo sobressai e o estado da mesma). 2. Ligue o conector do cabo de ligação à terra no terminal rápido positivo (+) (Rif. 5 - Figura 1 Página 4.) e a pinça do mesmo próximo à zona a soldar. 3. Ligue o conector do cabo de potência do maçarico no terminal rápido negativo (-) (Rif. 6 - Figura 1 Página 4.) . 4. Ligue o tubo de gás do maçarico na união de saída do gás da botija. 5. Ligue o gerador pressionando o interruptor ON/OFF (Rif. 1 Figura 1 Página 4.) . 6. Controle eventuais fugas de gás. 7. Regule a amperagem da corrente de soldadura mediante o respectivo selector Rif. 2 - Figura 1 Página 4.) . Controle a saída do gás e regule o fluxo mediante a válvula da botija. N.B.: a ignição do arco eléctrico é feita encostando por alguns instantes o eléctrodo na peça a soldar (Scratch Start). POSICIONAMENTO DA SOLDADORA Todos os comandos e ligações do aparelho devem estar facilmente acessíveis ao operador. Controle que o cabo de alimentação e o fusível da tomada de ligação da soldadora sejam adequados à corrente requerida pela mesma. Não posicione a soldadora num ambiente estreito. A ventilação da soldadora é fundamental. É muito importante controlar que as aletas de ventilação não estejam entupidas e que não possam sê-lo durante o processo de soldadura; além disso evite utilizar o aparelho num local muito poeirento e sujo pois a poeira ou um objecto eventualmente aspirados pela soldadora causam excesso de temperatura e danos à mesma. A soldadora, incluindo os seus cabos, não deve impedir nem atrapalhar o trabalho de terceiros. A soldadora deve estar posicionada de uma forma segura para que não deite ou caia. Se posicionar a soldadora num lugar elevado, recorde-se que a mesma pode cair. ATENÇÃO: AO TRABALHAR AO AR LIVRE E EM CASO DE RAJADAS DE VENTO, PROTEJA O FLUXO DE GÁS INERTE, POIS SE DESVIADO, PERDE A SUA EFICÁCIA DE PROTECÇÃO DA SOLDADURA. LIGAÇÃO: PREPARAÇÃO DO EQUIPAMENTO PARA SOLDADURA COM ELÉCTRODO REVESTIDO • DESLIGUE A SOLDADORA ANTES DE EFECTUAR AS LIGAÇÕES Ligue diligentemente os acessórios de soldadura para evitar perdas de potência ou fugas de gás perigosas. Observe escrupulosamente as prescrições de segurança. 1. LIGAÇÃO: PREPARAÇÃO DO EQUIPAMENTO PARA SOLDADURA GTAW ( TIG ). • DESLIGUE A SOLDADORA ANTES DE EFECTUAR AS LIGAÇÕES SE O LOCAL DE INSTALAÇÃO CONTIVER ÓLEOS, LÍQUIDOS OU GASES COMBUSTÍVEIS, É PRECISO PREVER UM TIPO DE INSTALAÇÃO ESPECIAL. NESTE CASO, QUEIRA INTERPELAR A AUTORIDADE COMPETENTE NA MATÉRIA. Ao instalar a soldadora, é preciso respeitar diligentemente as seguintes normas: 1. Ligue o conector do cabo de ligação à terra no terminal rápido negativo (-) (Rif. 6 - Figura 1 Página 4.) e a pinça do mesmo próximo à zona a soldar. Ligue o conector da pinça porta eléctrodo no terminal rápido positivo (+) (Rif. 5 - Figura 1 Página 4.) ATENÇÃO: A LIGAÇÃO DESTES DOIS CONECTORES EFECTUADA COMO DESCRITO, PERMITE SOLDAR COM POLARIDADE DIRECTA; PARA SOLDAR COM POLARIDADE INVERSA, É PRECISO INVERTER A LIGAÇÃO: CONECTOR DO CABO DE LIGAÇÃO À TERRA NO TERMINAL RÁPIDO POSITIVO (+) E CONECTOR DA PINÇA PORTA ELÉCTRODO NO TERMINAL NEGATIVO (-). 4. Regule a amperagem da corrente de soldadura mediante o respectivo selector (Rif. 2 - Figura 1 Página 4.). 5. Ligue o gerador pressionando o interruptor ON/OFF (Ref. Rif. 1 - Figura 1 Página 4.) . N.B.: Desligar o gerador durante o processo de soldadura pode danificá-lo seriamente. A tomada de 230V 50/60 Hz é capaz de fornecer uma potência suficiente para poder efectuar a soldadura: consulte a chapa de dados da máquina de soldar. A tomada fornece uma tensão RMS não distorcida compreendida entre 180 e 280V. A tomada fornece uma tensão de pico compreendida entre 230 e 420V. A tomada fornece uma tensão alternada com frequência compreendida entre 50 e 60 Hz. É ACONSELHÁVEL RESPEITAR AS CARACTERÍSTICAS ACIMA INDICADAS, CASO CONTRÁRIO A MÁQUINA DE SOLDAR PODE FICAR DANIFICADA. 2.2 PT Monte na pinça porta eléctrodo o eléctrodo adequado. 3 PT PT 3.0 FUNÇÕES 3.1 PAINEL ANTERIOR FUNÇÕES 3. Seleccione com o botão (Rif. 2 - Figura 1 Página 4.) a quantidade de corrente necessária para soldar. 4. O acendimento do interruptor luminoso (Rif. 1 - Figura 1 Página 4.) indica que o aparelho está pronto para iniciar a soldar. 5. O acendimento do LED amarelo (Rif. 3 - Figura 1 Página 4.) situado no painel anterior indica a presença de uma anomalia que impede o funcionamento do aparelho. As anomalias assinaladas são de dois tipos: Figura 1. 1. 3 1 2. 2 Superaquecimento do aparelho causado por um ciclo de trabalho excessivo. neste caso, interrompa a operação de soldadura e deixe o gerador ligado até o desligamento do LED. Excesso ou escassez da tensão de alimentação. Neste caso aguarde o desligamento do LED que assinala a estabilização da temperatura para reiniciar o ciclo de trabalho. 5 4.0 6 ATENÇÃO: RETIRE A FICHA DE ALIMENTAÇÃO ANTES DE EFECTUAR AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO. A frequência das operações de manutenção deve ser aumentada em condições de trabalho severas. MANUTENÇÃO De três em três meses efectue as seguintes operações: 1. 2. 1. 2. 3. 4. Substitua as etiquetas ilegíveis. Limpe e aperte os terminais de soldadura. Substitua os tubos de gás danificados. Repare ou substitua os cabos de alimentação e de soldadura danificados De seis em seis meses efectue as seguintes operações: Ligue no terminal negativo (-) (Rif. 6 - Figura 1 Página 4.) o cabo de ligação à terra a conectar na peça a soldar. Ligue no terminal positivo (+) (Rif.5 - Figura 1 Página 4.) o cabo do maçarico. Limpe o pó de todo o gerador. Aumente a frequência destas operações se o ambiente de trabalho for muito poeirento. AMBAS AS LIGAÇÕES DEVEM ESTAR FIRMEMENTE CONECTADAS PARA PREVENIR A PERDA DE POTÊNCIA E SUPERAQUECIMENTO. 4 PT INNEHÅLLSFÖTECKNINNG 1.0 2.0 3.0 BESKRIVNING OCH TEKNISKA DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.1 BESKRIVNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.2 TEKNISKA DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.3 INTERMITTENSFAKTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.4 VOLT- OCH AMPEREKURVOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2.1 ANSLUTNING AV SVETSUTRUSTNINGEN TILL ELNÄTET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2.2 HANTERING OCH TRANSPORT AV SVETSGENERATORN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.3 SVETSUTRUSTNINGENS PLACERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.4 FÖRBEREDANDE ANSLUTNING AV SVETSUTRUSTNING FÖR SVETSNING MED BELAGD ELEKTROD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.5 FÖRBEREDANDE ANSLUTNING AV SVETSUTRUSTNING FÖR GTAW (TIG) SVETSNING . . . . . 3 FUNKTIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3.1 4.0 SV FRONTPANEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 UNDERHÅLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 RESERVDELAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - III ELSCHEMOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII 1 SV SV BESKRIVNING OCH TEKNISKA DATA 1.0 BESKRIVNING OCH TEKNISKA DATA 1.1 BESKRIVNING DATASKYLT VERSION 150 A FÖR GENERATOR AGGREGAT PRIMÄR Enfas spänning Detta system utgörs av en modern likströmsgenerator för svetsning av metaller där en växelriktare används. Denna speciella teknologi utnyttjas för att tillverka kompakta och lätta generatorer med avsevärda prestationer. Utrustningen har goda prestationer, begränsad energiförbrukning och justerbara inställningar vilket gör den till ett utmärk arbetsredskap, lämplig för svetsning med belagda elektroder och GTAW (TIG). Frekvens 1.2 Svetsström Effektiv förbrukning Tomgångsspänning PRIMÄR 230 V 50 Hz / 60 Hz Effektiv förbrukning 16A Max. förbrukning 27A 5A ÷ 150A Intermittensfaktor 35% 150A Intermittensfaktor 60% 120A Intermittensfaktor 100% 100A Skyddsindex IP 23 Isoleringsklass EN 60974.1 / EN 60974.10 PRIMÄR 50 Hz / 60 Hz Effektiv förbrukning 16 A Max. förbrukning 31 A 145 x 230 x 365 Effektindikator EN 60974.1 / EN 60974.10 120 A Intermittensfaktor 100% 100 A Skyddsindex IP 23 VOLT- OCH AMPEREKURVOR INSTALLATION ANSLUTNING AV SVETSUTRUSTNINGEN TILL ELNÄTET Kontrollera att eluttaget är utrustat med den typ av säkring som anges i den tekniska tabellen på generatorn. Samtliga generatormodeller förutser en kompensation av spänningsvariationer. Vid ±10% variation blir svetsströmmens variation ± 0,2%. 5 A ÷ 150 A 150 A INTERMITTENSFAKTOR Disaktivering av svetsutrustningen under svetsning kan orsaka allvarliga skador på denna. 85 V Intermittensfaktor 60% Normer Dimensioner 2.1 SEKUNDÄR Intermittensfaktor 35% H Kg 7 VIKTIGT! LÄS SÄKERHETSFÖRESKRIFTER, NOGGRANT INNAN DU ANSLUTER, FÖRBEREDER ELLER ANVÄNDER UTRUSTNINGEN. 230 V Frekvens Isoleringsklass IP 23 2.0 Enfas spänning Svetsström Skyddsindex Volt- och Amperekurvorna visar max. utström och utspänning som den är i stånd att distribuera till svetsutrustningen (Se sid.IV - VI). DATASKYLT 150 A Tomgångsspänning 100 A 1.4 mm 190 x 300 x 400 Effektindikator 120 A Intermittensfaktor 100% Intermittensfaktorn är den procentandel av 10 minuter som generatorn kan svetsa vid nominell ström och vid en omgivningstemperatur på 40â C, utan att termostatskyddet aktiveras. Om termostatskyddet aktiveras, rekommenderas du att vänta minst 15 minuter, så att svetsutrustningen kan svalna av och amperetalet och intermittensfaktorn reduceras innan du svetsar på nytt (Se sid.IV - VI). Kg. 10 Dimensioner 150 A Intermittensfaktor 60% 1.3 H Normer Intermittensfaktor 35% Normer 85V Svetsström 85 V 5 A ÷ 150 A Isoleringsklass SEKUNDÄR Tomgångsspänning 31 A SEKUNDÄR DATASKYLT 130 A Frekvens 19 A Max. förbrukning TEKNISKA DATA Enfas spänning 230 V 50 Hz / 60 Hz INNAN STICKKONTAKTEN SÄTTS IN I ELUTTAGET, KONTROLLERA ATT ELNÄTETS SPÄNNING ÄR DEN RÄTTA. ANNARS KAN GENERATORN SKADAS. H Kg 7 Dimensioner 145 x 230 x 365 Effektindikator EN 60974.1 / EN 60974.10 VÄLJARE FÖR PÅKOPPLING: Denna ström brytare har två lägen I = PÅ - 0 = AV. 2 SV INSTALLATION 2. VERSION 150 A FÖR GENERATOR AGGREGAT Svetsmaskinen är projekterad för att matas av ett generatoraggregat. 3. Innan svetsmaskinen ansluts till generatoraggregatet är det viktigt att kontrollera att generatoraggregatet överensstämmer med följande specifikationer: 1. 2. 3. 4. HANTERING OCH TRANSPORT AV SVETSGENERATORN Generatorn är utrustad med en anordning (Antisticking) som disaktiverar effekten ifall av utgående kortslutning eller om elektroden har fastnatsom möjliggör att den lätt kan tas loss från arbetsstycket. SKYDD FÖR ANVÄNDAREN: HJÄLM - SKYDDSHANDSKAR SKYDDSSKOR. SVETSUTRUSTNINGS VIKT ÖVERSTIGER INTE 25 KG. OCH DEN KAN LYFTAS AV ANVÄNDAREN. LÄS NEDANSTÅENDE FÖRESKRIFTER NOGGRANT. Svetsutrustningen har projekterats för lyft och transport. Det är lätt att transportera utrustningen, men transporten måste ske enligt vissa regler som specificeras nedan: 1. 2. 3. 2.3 Den här anordningen träder i kraft när generatorn förses med ström, således även under den initiala kontrollperioden. Så varje belastning eller kortslutning under den här perioden betraktas som ett fel och orsakar disaktivering av den utgående effekten. Lyft och transport kan ske med hjälp av handtaget som finns på svetsgeneratorn. Skilj svetsgeneratorn och alla tillbehör från elnätet innan du lyfter eller flyttar den. Svets- och elkablarna får inte användas för att lyfta, släpa eller dra utrustningen. 2.5 2. 3. 4. 5. 2.4 1. Anslut svetstillbehören noggrant för att undvika effektförluster och läckage av farliga gaser. Följ noggrant säkerhetsföreskrifterna. Montera den valda elektroden och det valda gasmunstycket på elektrodhållarebrännaren. (Kontrollera den framskjutande delen och elektrodspetsens skick). 2. Anslut jordkabelns kontaktdon till det positiva kabelfästet (+) Ref. 5 - Fig. 1 Sid. 4) och dess tång i närheten av svetsningsområdet. 3. Anslut kontaktdonet på elektrodhållarebrännarens elkabel till det negativa kabelfästet (-) (Ref. 6 - Figur 1 Sid. 4.). 4. Anslut brännarens gasslang till kopplingen på gasflaskan. 5. Slå på generatorn genom att trycka på den lysandeströmbrytaren (Ref. 1 - Figur 1 Sid. 4.). 6. Kontrollera att det inte finns några gasläckor. 7. Reglera amperetalet för svetsströmmen med amperetalväljaren (Ref. 2 - Figur 1 Sid. 4.). Kontrollera gasflödet och reglera flödet med kranen på gasflaskan. NB: tändning av den elektriska ljusbågen sker, genom att ett ögonblick beröra arbetstycket, som ska svetsas, med elektroden (Scratch start). SVETSUTRUSTNINGENS PLACERING Se till att det är lätt för användaren att komma åt utrustningens reglage och anslutningar. Kontrollera att nätkabeln och säkringen i eluttaget som svetsutrustningen ansluts till är lämpade för strömmen som krävs för svetsutrustningen Placera inte svetsutrustningen i trånga utrymmen. Det är mycket viktigt att svetsutrustningen har lämplig ventilation. Försäkra dig alltid om att ventilationsvingarna inte är täckta och att det inte finns risk för att dessa hindras under svetsningen. Undvik dessutom alltid dammiga eller smutsiga platser där damm och andra föremål sugs in av svetsutrustningen och orsakar övertemperaturer och skadar svetsutrustningen. Svetsutrustningen inklusive svets- och elkablar får inte utgöra hinder för andra människor eller andra människors arbete. Svetsutrustningen måste alltid stå stadigt, så att det inte finns risk att den faller eller välter. När svetsutrustningen placeras för högt upp föreligger alltid risk att den faller. OBSERVERA: NÄR DU ARBETAR UTOMHUS ELLER I NÄRVARO AV VINDSTÖTAR SKYDDA FLÖDET AV ÄDELGAS SOM, OM DEN VIKER ÅT SIDAN, INTE GER SKYDD ÅT SVETSNINGEN. FÖRBEREDANDE ANSLUTNING AV SVETSUTRUSTNING FÖR SVETSNING MED BELAGD ELEKTROD • STÄNG AV SVETSUTRUSTNINGEN INNAN DU UTFÖRANSLUTNINGARNA. Anslut alla svetstillbehören på rätt sättför att undvika effektförluster. 1. FÖRBEREDANDE ANSLUTNING AV SVETSUTRUSTNING FÖR GTAW (TIG) SVETSNING • STÄNG AV SVETSUTRUSTNINGEN INNAN DU UTFÖRANSLUTNINGARNA. SPECIALINSTALLATIONER KAN KRÄVAS DÄR DET FÖREKOMMER BRÄNNOLJOR, BRÄNSLEVÄTSKOR ELLER BRÄNSLEGASER. KONTAKTA KOMPETENTA MYNDIGHETER. Försäkra dig om att nedanstående regler har följts vid installation av svetsutrustningen: 1. Anslut jordkabelns kontaktdon till det negativa kabelfästet () (Ref. 6 - Figur 1 Sid. 4.) och dess tång i närheten av svetsningsområdet. Anslut elektrodhållaretångens kontaktdontill det positiva kabelfästet (+) (Ref. 5 - Figur 1 Sid. 4.) . OBSERVERA: DEN HÄR ANSLUTNINGEN AV KONTAKTDONEN, GER SOM RESULTAT EN SVETSNING MED DIREKT POLARITET; FÖR SVETSNING MED MOTSATT POLARITET, KASTA OM ANSLUTNINGEN. JORDKABELNS KONTAKTDON TILL DET POSITIVA KABELFÄSTET (+) ELEKTRODHÅLLARETÅNGENS KONTAKTDON TILL DET NEGATIVA KABELFÄSTET (-). 4. Reglera amperetalet för svetsströmmen med amperetalväljaren (Ref. 2 - Figur 1 Sid. 4.) . 5. Slå på generatorn genom att trycka på den lysandeströmbrytaren (Ref. 1 - Figur 1 Sid. 4.) . N.B. Om svetsutrustningen stängs av under svetsningsfasen kan detta orsaka allvarliga skador på denna. 230V 50/60 Hz uttaget ger tillräcklig effekt för att svetsarbetet skall kunna utföras: se svetsmaskinens märkplåt. Uttaget ger RMS distortionsfri spänning mellan 180 och 280 V. Uttaget ger en toppspänning mellan 230 och 420 V. Uttaget ger växelström med en frekvens mellan 50 och 60Hz. DET ÄR VIKTIGT ATT SPECIFIKATIONERNA OVAN IAKTTAS. ANNARS FINNS RISK ATT SVETSMASKINEN SKADAS. 2.2 SV Följ noggrant säkerhetsföreskrifterna. Montera den valda elektroden i elektrodhållaretången. 3 SV SV 3.0 FUNKTIONER 3.1 FRONTPANEL FUNKTIONER 3. Med knapp (Ref. 2 - Figur 1 Sid. 4.) välj den nödvändiga strömkvantiteten för svetsningen. 4. Den lysande brytarknappen (Ref. 1 - Figur 1 Sid. 4.) är tänd när generatorn är klar att påbörjasvetsningen. 5. När den gula lysdioden (Ref. 3 - Figur 1 Sid. 4.) placerad på frontpanelen tänds, anger denatt ett fel har uppstått som hindrar svetsutrustningens funktion. De meddelade felen är av två typer: Figur 1. 1. 3 1 2. 2 4.0 5 En överhettning av utrustningen orsakad av en alltför krävande arbetscykel. Om så skulle vara fallet avbryt svetsningen lämna generatorn påkopplad tills kontrollampan har slocknat. En över-/underspänning i elnätet. Om så skulle vara fallet vänta tills kontrollampan slocknat, som anger att spänningen har normaliserats, innan du fortsätter med svetsningsarbetet. UNDERHÅLL OBSERVERA: SKILJ STICKKONTAKTEN FRÅN ELNÄTET INNAN DU UTFÖR UNDERHÅLLET. Antalet underhållsingrepp måste ökas under svåra användningsförhållanden. 6 Var tredje ( 3) månad utför följande moment: 1. 2. 1. Byt etiketterna som är oläsliga. 2. Rengör och dra åt svetsterminalerna. 3. Byt skadade gasslangar. 4. Reparera eller byt skadade nät- och svetskablar. Var sjätte (6) månad utför följande moment: Anslut jordkabeln för arbetsstycket som ska svetsas till det negativa kabelfästet (-) (Ref. 6 - Figur 1 Sid. 4.) . Anslut brännarkabeln (+) (Ref.5 - Figur 1 Sid. 4.) till det positiva kabelfästet. Rengör generatorn invändigt från damm. Öka antalet på dessa ingrepp när du arbetar i mycket dammiga miljöer. EN FELAKTIG ÅTDRAGNING AV DESSA ANSLUTNINGAR KAN GE UPPHOV TILL EFFEKTFÖRLUSTER OCH ÖVERHETTNING. 4 SV INHOUD 1.0 2.0 3.0 BESCHRIJVING EN TECHNISCHE KENMERKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.1 BESCHRIJVING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.2 TECHNISCHE KENMERKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.3 DUTY CYCLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.4 KROMME VOLT - AMPERE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2.1 AANSLUITEN VAN HET LASAPPARAAT OP HET VOEDINGSNET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2.2 VERPLAATSEN EN VERVOEREN VAN DE GENERATOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.3 PLAATS VAN HET LASAPPARAAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.4 AANSLUITING KLAARMAKEN UITRUSTINGVOOR HET LASSEN MET BEKLEDE ELEKTRODE . 3 2.5 AANSLUITING KLAARMAKEN UITRUSTING VOOR GTAW (TIG) LASSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 FUNCTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3.1 4.0 NL PANEEL VOORKANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 WIESSELSTUKKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - III ELEKTRISCHE SCHEMA’S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII 1 NL NL 1.0 1.1 BESCHRIJVING EN TECHNISCHE KENMERKEN BESCHRIJVING EN TECHNISCHE KENMERKEN TYPEPLAATJE VERSI 150 A VOOR MOTOR GENERATOR PRIMAIR Eenfasespanning BESCHRIJVING De installatie bestaat uit een moderne gelijkstroomgenerator voor het lassen van metalen met toepassing van een inverter. Dankzij dit technologisch snufje kunnen compacte en lichtgewicht generators met een hoog prestatievermogen gebouwd worden. De mogelijkheid tot afstellen, het hoge rendement en lage energieverbruik zorgen voor optimale resultaten bij het lassen met beklede elektrode en GTAW (TIG) laswerk. 1.2 50 Hz / 60 Hz Werkelijk verbruik 19 A Max. verbruik 31 A SECUNDAIR Spanning bij leegloop 85 V Snijstroom TECHNISCHE KENMERKEN 5 A ÷ 150 A Bedrijfscyclus 35% TYPEPLAATJE 130 A 150 A Bedrijfscyclus 60% 120 A Bedrijfscyclus 100% 100 A 50 Hz / 60 Hz Beschermingsgraad IP 23 16A Classe di isolamento 27A Gewicht PRIMAIR Eenfasespanning 230 V Frequentie 230 V Frequentie Werkelijk verbruik Max. verbruik SECUNDAIR Spanning bij leegloop 85V Snijstroom H Kg 7 Afmetingen 145 x 230 x 365 Normering EN 60974.1 / EN 60974.10 5A ÷ 150A Bedrijfscyclus 35% 1.3 150A Bedrijfscyclus 60% 120A Bedrijfscyclus 100% 100A Beschermingsgraad IP 23 Classe di isolamento De duty cycle betreft de 10 minuten dat het lasapparaat kan lassen met de nominale stroomwaarde, bij een omgevingstemperatuur van 40â C, zonder dat de thermostatische beveiliging ingrijpt. Mocht deze ingrijpen, dan is het raadzaam minstens 15 minuten te wachten, zodat het lasapparaat kan afkoelen en alvorens opnieuw te lassen het amperage of de duty cycle verder te verlagen (zie pag. IV - VI). H Gewicht Kg. 10 Afmetingen mm 190 x 300 x 400 Normering EN 60974.1 / EN 60974.10 DUTY CYCLE • Overschrijden van de op het typeplaatje vermelde duty cycle kan schade aan het lasapparaat veroorzaken en de garantie doen vervallen. 1.4 KROMME VOLT - AMPERE De Volt-Ampère krommen geven de maximale stroom- en spanningswaarden weer die het lasapparaat kan leveren (zie pag. IV VI). TYPEPLAATJE 150 A PRIMAIR Eenfasespanning 2.0 230 V Frequentie 50 Hz / 60 Hz Werkelijk verbruik BELANGRIJK: ALVORENS DE UITRUSTING AAN TE SLUITEN, KLAAR TE MAKEN OF TE GEBRUIKEN EERST AANDACHTIG HET VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN DOORLEZEN. 16 A Max. verbruik 31 A SECUNDAIR Spanning bij leegloop Snijstroom 5 A ÷ 150 A 150 A Bedrijfscyclus 60% 120 A Bedrijfscyclus 100% 100 A Beschermingsgraad IP 23 Classe di isolamento Gewicht 2.1 85 V Bedrijfscyclus 35% INSTALLATIE AANSLUITEN VAN HET LASAPPARAAT OP HET VOEDINGSNET Uitschakelen van het lasapparaat tijdens het lassen kan ernstige schade aan het apparaat veroorzaken. Controleer of het stopcontact uitgerust is met de zekering vermeld staat in de technische tabel op de generator. Alle generatoruitvoeringen hebben de mogelijkheid tot compensatie van variaties in het elektriciteitsnet. Een variatie van ±10% betekent een variatie in de lasstroom van ± 0,2%. H Kg 7 Afmetingen 145 x 230 x 365 Normering EN 60974.1 / EN 60974.10 ALVORENS DE STEKKER IN HET STOPCONTACT TE STEKEN EERST CONTROLEREN OF DE LIJNSPANNING OVEREENKOMT MET DE GEWENSTE VOEDING, TENEINDE SCHADE AAN DE GENERATOR TE VOORKOMEN. 2 NL INSTALLATIE 2.4 KEUZESCHAKELAAR AAN/UIT: Deze schakelaar heeft twee standen I = AAN - O = UIT NL AANSLUITING KLAARMAKEN UITRUSTINGVOOR HET LASSEN MET BEKLEDE ELEKTRODE • SCHAKEL HET LASAPPARAAT UIT ALVORENS DE AANSLUITINGEN UIT TE VOEREN. VERSI 150 A VOOR MOTOR GENERATOR Sluit de lasaccessoires zorgvuldig aan ter voorkoming van krachtverlies. Het lasapparaat is bedoeld om te werken op elektriciteitsgenerators. Volg zorgvuldig de veiligheidsvoorschriften op die beschreven staan in het VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Voordat u het lasapparaat op de elektriciteitsgenerator aansluit, is het belangrijk om te controleren of deze generator voldoet aan de volgende vereisten: 1. 2. 1. 2. 3. 4. 2.2 Het stopcontact van 230V 50/60 Hz moet in staat zijn om voldoende vermogen te leveren voor het uitvoeren van de laswerkzaamheden: zie het gegevensplaatje op het lasapparaat. Het stopcontact moet niet-vervormde RMS-spanning tussen de 180 en 280V leveren. Het stopcontact moet piekspanning tussen de 230 en 420V leveren. Het stopcontact moet wisselspanning met frequenties tussen de 50 en 60 Hz leveren. U wordt geadviseerd de bovenstaande vereisten te respecteren, anders kan het lasapparaat beschadigd raken. 3. OPGELET: DE OP DEZE MANIER AANGESLOTEN CONNECTOREN BRENGEN RECHTE POLARITEIT TEWEEG; VOOR OMGEKEERDE POLARITEIT DE AANSLUITING OMKEREN. CONNECTOR VAN DE MASSAKABEL OP PLUSKLEM (+) EN DIE VAN DE ELEKTRODENTANG OP DE MINKLEM (-). 4. Stel het amperage van de lasstroom in met behulp van de ampère-keuzeschakelaar (Ref. 2 - Figuur 1 Pag. 4.) . 5. Druk om de generator in te schakelen op de lichtknop (Ref. 1 - Figuur 1 Pag. 4.) N.B. Uitschakelen van de generator tijdens het lassen kan het apparaat ernstig beschadigen.lassen kan het apparaat ernstig beschadigen. VERPLAATSEN EN VERVOEREN VAN DE GENERATOR BEVEILIGING VAN DE OPERATOR: HELM - HANDSCHOENEN - VEILIGHEIDSSCHOENEN. De generator is uitgerust met een (Antisticking) inrichting voor het uitschakelen van de krachtstroom bij uitgangs-kortsluiting of bij vastplakken van de elektrode, zodat deze eenvoudig van het te lassen deel verwijderd kan worden. HET LASAPPARAAT WEEGT NIET MEER DAN 25 KG. EN KAN DOOR DE OPERATOR OPGETILD WORDEN. LEES ONDERSTAANDE VOORSCHRIFTEN AANDACHTIG DOOR. Het lasapparaat is zodanig ontworpen dat het opgetild en vervoerd kan worden. Het vervoer is heel eenvoudig, maar er moet met het volgende rekening worden gehouden: 1. 2. 3. 2.3 Deze inrichting treedt in werking wanneer de generator wordt gevoed, dus ook tijdens de begincontrole, zodat extra belasting of kortsluiting tijdens deze fase als een storing wordt beschouwd en dus een krachtstroomonderbreking bij de uitgang veroorzaakt. Voor het optillen en verplaatsen van de generator is er een handgreep aangebracht. Onderbreek de stroomtoevoer naar de generator en alle accessoires alvorens hem op te tillen en te verplaatsen. De apparatuur mag niet opgetild, gesleept of getrokken worden met behulp van de las- of voedingskabel. 2.5 2. 3. 4. 5. AANSLUITING KLAARMAKEN UITRUSTING VOOR GTAW (TIG) LASSEN. • SCHAKEL HET LASAPPARAAT UIT ALVORENS DE AANSLUITINGEN UIT TE VOEREN. SLUIT DE LASACCESSOIRES ZORGVULDIG AAN TER VOORKOMING VAN KRACHTVERLIES OF LEKKAGE VAN GEVAARLIJKE GASSEN. VOLG ZORGVULDIG DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN OP DIE BESCHREVEN STAAN IN HOOFDSTUK 1.0. 1. Bevestig de gewenste elektrode en mondstuk op de lasbrander. (Controleer de elektrodenpunt en kijk hoever deze uitsteekt). 2. Sluit de connector van de massakabel aan op de plusklem (+) (Ref. 5 - Figuur 1 Pag. 4.) en de tang nabij het punt waar gelast moet worden. 3. Sluit de connector van de krachtkabel van de lasbrander met elektrodenhouder aan op de minklem (-) (Ref. 6 - Figuur 1 Pag. 4.) . 4. Verbind de gasslang van de lasbrander met het aansluitstuk van de gasfles. 5. Druk om de generator in te schakelen op de lichtknop (Ref. 1 - Figuur 1 Pag. 4.) 6. Controleer op eventuele gaslekkage. 7. Stel het amperage van de lasstroom in met behulp van de ampère-keuzeschakelaar Ref. 2 - Figuur 1 Pag. 4.) . Controleer de gasafgifte en regel de gasstroming met behulp van de kraan op de fles. PLAATS VAN HET LASAPPARAAT Op plaatsen waar brandbare olie of vloeistof of brandbare gassen aanwezig zijn kan het zijn dat speciale installaties vereist zijn. Neem contact op met de bevoegde instanties. Bij het installeren van het lasapparaat moet met onderstaande aanwijzingenrekening worden gehouden: 1. Bevestig de gewenste elektrode op de elektrodentang. Sluit de connector van de massakabel aan op de minklem () (Ref.6 - Figuur 1 Pag. 4.) en de tang nabij het punt waar gelast moet worden. Sluit de connector van de elektrodentang aan op de plusklem (+) (Ref.5 - Figuur 1 Pag. 4.) . Bedieningsorganen en aansluitingen op het apparaat moeten gemakkelijk toegankelijk zijn voor de operator. Plaats het lasapparaat niet in een overdreven kleine ruimte: Goede ventilatie is van uiterst belang voor het lasapparaat. Controleer altijd of de ventilatievleugeltjes niet verstopt zijn of tijdens het lassen verstopt kunnen raken; Werk nooit in stoffige of vuile ruimtes, zodat geen stof of overige verontreinigende deeltjes door het lasapparaat aangezogen worden, hetgeen oververhitting en schade aan het apparaat tot gevolg kan hebben. Het lasapparaat (inclusief de las- en voedingkabel) mag de doorgang en het werk van anderen niet verhinderen. Het lasapparaat moet veilig geplaatst worden, teneinde gevaar voor omvallen te voorkomen. Wanneer het lasapparaat op een zekere hoogte wordt geplaatst bestaat gevaar voor omvallen. NB: de elektrische lasboog wordt ingeschakeld door heel even met de elektrode het te lassen deel aan te raken (Scratch start). OPGELET: TIJDENS LASSEN IN DE BUITENLUCHT OF BIJ WINDVLAGEN DE STROMING VAN HET INERT GAS AFSCHERMEN, AANGEZIEN AFWIJKEN ERVAN GEEN BESCHERMING BIEDT TIJDENS HET LASPROCES. 3 NL NL 3.0 FUNCTIES 3.1 PANEEL VOORKANT FUNCTIES 4. De lichtknop (Ref. 1 - Figuur 1 Pag. 4.) brandt wanneer de generator gereed is om te starten met het lasproces. 5. Wanneer het gele controlelampje (Ref. 3 - Figuur 1 Pag. 4.) op het paneel aan de voorkant gaat branden, betekent dit dat er zich een storing heeft voorgedaan in de werking van het apparaat. Er kunnen twee soorten storingen gemeld worden: Figuur 1. 1. 3 1 2. 2 Oververhitting van het apparaat als gevolg van te een hoog opgedreven bedrijfscyclus. In dergelijk geval het laswerk onderbreken en de generator ingeschakeld laten totdat het controlelampje uitgaat. Te hoge/te lage voedingsspanning. In dergelijk geval wachten totdat het controlelampje uitgaat, hetgeen betekent dat de voedingsspanning weer normale waarden heeft bereikt, en vervolgens het laswerk weer hervatten. 5 4.0 ONDERHOUD 6 OPGELET: HAAL DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT ALVORENS ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UIT TE VOEREN. Wanneer het apparaat onder zware omstandigheden werkt moeten de onderhoudsintervallen verkort worden. Voer elke drie ( 3) maanden onderstaande werkzaamheden uit: 1. 2. 1. Vervang onleesbare etiketten. 2. Reinig de laskoppen en zet ze stevig vast. 3. Vervang beschadigde gasslangen. 4. Repareer of vervang beschadigde voedings- en laskabels. Voer elke zes (6) maanden onderstaande werkzaamheden uit: Sluit op de minklem (-) (Ref. 6 - Figuur 1 Pag. 4.) de massakabel aan die bestemd is voor het te lassen deel. Sluit op de plusklem (+) (Ref.5 - Figuur 1 Pag. 4.) de kabel aan die bestemd is voor de lasbrander. WANNEER DEZE TWEE AANSLUITINGEN NIET CORRECT ZIJN UITGEVOERD KAN DIT TOT KRACHTVERLIES EN OVERVERHITTING LEIDEN. 3. Kies met de knop (Ref. 2 - Figuur 1 Pag. 4.) Maak de binnenkant van de generator stofvrij. Doe dit vaker wanneer de werkomgeving zeer stoffig is. 4 NL CUPRINS 1.0 2.0 3.0 DESCRIERE ŞI CARACTERISTICI TEHNICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.1 DESCRIERE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.2 CARACTERISTICI TEHNICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.3 DUTY CYCLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.4 CURBE VOLT - AMPERE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 INSTALAREA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2.1 CONECTAREA APARATULUI DE SUDURĂ LA REŢEAUA DE ALIMENTARE . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2.2 DEPLASAREA ŞI TRANSPORTUL GENERATORULUI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.3 AMPLASAREA APARATULUI DE SUDURĂ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.4 CONECTAREA PREGĂTIREA APARATULUI PENTRU SUDURĂ CU ELECTROD ÎNVELIT . . . . . 3 2.5 CONECTAREA PREGĂTIREA APARATULUI PENTRU SUDURĂ GTAW (TIG) . . . . . . . . . . . . . . . . 3 FUNCŢII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3.1 4.0 RO PANOUL ANTERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 ÎNTREŢINEREA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 LISTA PIESE COMPONENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - III SCHEMA ELECTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII 1 RO RO DESCRIERE ŞI CARACTERISTICI TEHNICE 1.0 DESCRIERE ŞI CARACTERISTICI TEHNICE 1.1 DESCRIERE PLĂCUŢA CU DATELE TEHNICE VERSIUNE 150 A PENTRU GRUP ELECTROGEN PRIMAR Tensiune monofazată Aparatul este un generator modern de curent continuu pentru sudarea metalelor, născut datorită aplicării invertorului. Această tehnologie specială a permis construirea unor generatoare compacte şi uşoare, cu prestaţii de înalt nivel. Posibilitarea reglării, randamentul ridicat şi un consum energetic redus îl fac să fie un instrument de lucru optim, adecvat pentru sudura cu electrod învelit şi GTAW (TIG). 1.2 19 A Consum maxim 31 A SECUNDAR Tensiune în gol 85 V Curent de sudură PLĂCUŢA CU DATELE TEHNICE 130 A PRIMAR 230 V Frecvenţă 50 Hz / 60 Hz Consum efectiv CARACTERISTICI TEHNICE Tensiune monofazată 230 V Frecvenţă 5 A ÷ 150 A Ciclu de lucru 35% 150 A Ciclu de lucru 60% 120 A Ciclu de lucru 100% 100 A IP 23 50 Hz / 60 Hz Consum efectiv 16A Indice de protecţie Consum maxim 27A Clasă de izolare SECUNDAR Tensiune în gol 85V Curent de sudură 5A ÷ 150A Ciclu de lucru 35% H Greutate 150A Kg 7 Dimensiuni 145 x 230 x 365 Normative EN 60974.1 / EN 60974.10 Ciclu de lucru 60% 120A 1.3 Ciclu de lucru 100% 100A Indice de protecţie IP 23 "Duty cycle" este procentul din 10 minute în care aparatul de sudură poate suda la curentul său nominal, considerând o temperatură ambiantă de 40° C, fără intervenţia dispozitivului de protecţie termostatică. Clasă de izolare H Greutate Dacă acesta intervine, se recomandă să aşteptaţi cel puţin 15 minute, astfel încât aparatul de sudură să se poată răci, iar înainte de a suda din nou reduceţi amperajul sau "duty cycle" (vezi pagina IV - VI). Kg. 10 Dimensiuni mm 190 x 300 x 400 Normative EN 60974.1 / EN 60974.10 Depăşirea duty cycle indicat pe plăcuţa cu datele tehnice poate duce la deteriorarea aparatului de sudură şi la pierderea garanţiei. 1.4 PLĂCUŢA CU DATELE TEHNICE 150 A 230 V Frecvenţă 2.0 16 A Consum maxim 31 A IMPORTANT: ÎNAINTE DE A CONECTA, PREGĂTI SAU UTILIZA APARATUL, CITIŢI CU ATENŢIE NORME DE SIGURANŢĂ. SECUNDAR Curent de sudură 2.1 85 V 150 A Ciclu de lucru 60% 120 A Ciclu de lucru 100% 100 A Indice de protecţie IP 23 Greutate Asiguraţi-vă că priza de alimentare este dotată cu siguranţa fuzibilă indicată în tabelul tehnic situat pe generator. Toate modelele de generator prevăd o compensare a variaţiilor din reţea. Pentru o variaţie de ±10% se obţine o variaţie a curentului de sudură de ±0,2%. ÎNAINTE DE A INTRODUCE ŞTECHERUL DE ALIMENTARE, PENTRU A EVITA DEFECTAREA GENERATORULUI, CONTROLAŢI CA TENSIUNEA DE LINIE SĂ CORESPUNDĂ CU ALIMENTAŢIA DORITĂ. H Kg 7 Dimensiuni 145 x 230 x 365 Normative EN 60974.1 / EN 60974.10 CONECTAREA APARATULUI DE SUDURĂ LA REŢEAUA DE ALIMENTARE Dezactivarea aparatului de sudură în timpul procesului de sudură poate provoca deteriorarea gravă a acestuia. 5 A ÷ 150 A Ciclu de lucru 35% Clasă de izolare INSTALAREA 50 Hz / 60 Hz Consum efectiv Tensiune în gol CURBE VOLT - AMPERE Curbele Volt-Ampere indică curentul maxim şi tensiunea de ieşire pe care le poate furniza aparatul de sudură (vezi pagina IV - VI). PRIMAR Tensiune monofazată DUTY CYCLE SELECTOR DE APRINDERE : Acest întrerupător are două poziţii I = APRINS - O = STINS 2 RO RO INSTALAREA VERSIUNE 150 A PENTRU GRUP ELECTROGEN Respectaţi cu stricteţe normele de siguranţă. Aparatul de sudură e proiectat pentru a funcţiona alimentat de grupuri electrogene. 1. 2. Înainte de a conecta aparatul de sudură la grupul electrogen, trebuie să verificaţi ca grupul electrogen să îndeplinească următoarele caracteristici: 3. 1. 2. 3. 4. Priza la 230V 50/60 Hz să poată furniza o putere suficientă pentru a putea executa sudarea: vezi plăcuţa cu datele tehnice ale aparatului de sudură. Priza furnizează tensiune RMS fără distorsiuni, cuprinsă între 180 şi 280V. Priza furnizează tensiune de vârf cuprinsă între 230 şi 420V. Priza furnizează tensiune alternativă cu frecvenţă cuprinsă între 50 şi 60 Hz. ATENŢIE: CONEXIUNEA ACESTOR DOUĂ CONECTOARE, EFECTUATĂ ÎN ACEST MOD, VA AVEA CA REZULTAT O SUDURĂ CU POLARITATE DIRECTĂ; PENTRU A AVEA O SUDURĂ CU POLARITATE INVERSĂ, INVERSAŢI CONEXIUNEA: CONECTORUL CABLULUI DE MASĂ LA BORNA RAPIDĂ POZITIVĂ (+), IAR CONECTORUL CLEŞTELUI PORTELECTROD LA BORNA NEGATIVĂ (-). 4. Reglaţi curentul de sudură prin intermediul selectorului pentru amperaj (Pct. 2 - Figura 1 Pag. 4.) . 5. Aprindeţi generatorul apăsând pe întrerupătorul luminos (Pct. 1 - Figura 1 Pag. 4.) . SE RECOMANDĂ SĂ RESPECTAŢI CARACTERISTICILE INDICATE MAI SUS, ÎN CAZ CONTRAR APARATUL DE SUDURĂ SE POATE DEFECTA. 2.2 DEPLASAREA ŞI TRANSPORTUL GENERATORULUI STINGEREA GENERATORULUI ÎN FAZA DE SUDURĂ POATE PROVOCA DEFECTAREA GRAVĂ A APARATULUI. NB: generatorul e dotat cu un dispozitiv (Antisticking) care dezactivează puterea în caz de scurtcircuit în ieşire sau de lipire a electrodului şi permite desprinderea sa de piesă cu uşurinţă. PROTECŢIE UTILIZATOR: CASCĂ - MĂNUŞI - PANTOFI DE SIGURANŢĂ. APARATUL DE SUDURĂ NU ARE O GREUTATE MAI MARE DE 25 KG. ŞI POATE FI RIDICAT DE CĂTRE UTILIZATOR. CITIŢI CU ATENŢIE INSTRUCŢIUNILE URMĂTOARE. Aparatul de sudură a fost proiectat pentru a putea fi ridicat şi transportat. Transportul aparatului e simplu, dar trebuie făcut respectând regulile indicate mai jos: 1. 2. 3. 2.3 Montaţi electrodul ales pe cleştele portelectrod. Conectaţi conectorul cablului de masă la borna rapidă negativă (-) (Pct. 6 - Figura 1 Pag. 4.) iar cleştele acestuia în apropierea zonei ce trebuie sudată. Conectaţi conectorul cleştelui portelectrod la borna rapidă pozitivă (+) (Pct. 5 - Figura 1 Pag. 4.) . Acest dispozitiv intră în funcţiune când generatorul e alimentat, deci şi în timpul perioadei de verificare iniţială, de aceea orice introducere de sarcină sau scurtcircuit în această perioadă este interpretat ca o anomalie care duce la dezactivarea puterii în ieşire. 2.5 Aceste operaţii pot fi executate prin intermediul mânerului prezent pe generator. Deconectaţi de la reţeaua de tensiune generatorul şi toate accesoriile acestuia, înainte de a-l ridica şi de a-l deplasa. Aparatul nu trebuie ridicat, târât sau tras cu ajutorul cablurilor de sudură sau de alimentare. CONECTAREA PREGĂTIREA APARATULUI PENTRU SUDURĂ GTAW (TIG). STINGEŢI APARATUL DE SUDURĂ ÎNAINTE DE A EFECTUA CONEXIUNILE. Conectaţi cu grijă accesoriile de sudură pentru a evita pierderile de putere sau fugile de gaz periculoase. Respectaţi cu stricteţe normele de siguranţă. AMPLASAREA APARATULUI DE SUDURĂ 1. Montaţi pe torţa portelectrod electrodul şi duza pentru ghidarea gazelor alese. (Controlaţi proeminenţa şi starea vârfului electrodului). 2. Conectaţi conectorul cablului de masă la borna rapidă pozitivă (+) iar cleştele acestuia în apropierea zonei ce trebuie sudată (Pct. 5 - Figura 1 Pag. 4.). 3. Conectaţi conectorul cablului de putere al torţei la borna rapidă negativă (-). Conectaţi conectorul butonului torţei la priza corespunzătoare (Pct. 6 - Figura 1 Pag. 4.). 4. Conectaţi tubul pentru gaz torţă la racordul de ieşire gaz al buteliei. 5. Aprindeţi întrerupătorul luminos (Pct. 1 - Figura 1 Pag. 4.) . 6. Verificaţi să nu existe pierderi de gaz. 7. Reglaţi amperajul curentului de sudură cu ajutorul potenţiometrului (Pct. 2 - Figura 1 Pag. 4.) . Controlaţi ieşirea gazului şi reglaţi fluxul acestuia cu ajutorul robinetului buteliei. POT FI CERUTE INSTALAŢII SPECIALE ACOLO UNDE SUNT PREZENTE ULEIURI SAU LICHIDE COMBUSTIBILE SAU GAZE COMBUSTIBILE. VĂ RUGĂM SĂ CONTACTAŢI AUTORITĂŢILE COMPETENTE. Când instalaţi aparatul de sudură asiguraţi-vă că următoarele instrucţiuni au fost respectate: 1. 2. 3. 4. 5. 2.4 Utilizatorul trebuie să aibă acces uşor la comenzi şi la conexiunile aparatului. Controlaţi cablul de alimentare şi siguranţa fuzibilă a prizei la care se conectează aparatul de sudură, ca să fie corespunzătoare pentru curentul necesar pentru acesta. Nu amplasaţi aparatul de sudură în încăperi mici. Ventilarea aparatului de sudură e foarte importantă. Asiguraţi-vă întotdeauna că aripioarele de aerisire nu sunt astupate şi că nu există pericolul de a fi astupate în timpul procesului de sudură, de asemenea, evitaţi întotdeauna locurile pline de praf sau murdare, în care praful sau alte obiecte sunt aspirate de aparatul de sudură, provocând supraîncălzirea şi deteriorarea acestuia. Aparatul de sudură, inclusiv cablurile de sudură şi de alimentare, nu trebuie să împiedice circulaţia sau munca celorlalte persoane Aparatul de sudură trebuie să fie plasat întotdeauna într-o poziţie sigură, astfel încât să se evite pericolul de a cădea sau de a se răsturna. Când aparatul de sudură este pus într-un loc ridicat, există pericolul de a cădea. NB: aprinderea arcului electric se produce atingând timp de o clipă, cu electrodul, piesa de sudat (Scratch start). CONECTAREA PREGĂTIREA APARATULUI PENTRU SUDURĂ CU ELECTROD ÎNVELIT STINGEŢI APARATUL DE SUDURĂ ÎNAINTE DE A EFECTUA CONEXIUNILE. Conectaţi cu grijă accesoriile de sudură pentru a evita pierderile de putere. 3 RO RO FUNCŢII 3. Selectaţi cu ajutorul butonului (Pct. 2- - Figura 1 Pag. 4.) cantitatea de curent necesară pentru sudură. 4. Întrerupătorul luminos (Pct. 1 - Figura 1 Pag. 4.) e aprins când generatorul e gata pentru a începe procesul de sudură. 5. Aprinderea ledului galben (Pct. 3 - Figura 1 Pag. 4.) , situat pe panoul anterior, indică apariţia unei anomalii care împiedică funcţionarea aparatului. Anomaliile semnalate sunt de două tipuri: ATENŢIE: CÂND LUCRAŢI LA EXTERIOR SAU ÎN PREZENŢA RAFALELOR DE VÂNT, PROTEJAŢI FLUXUL DE GAZ INERT CARE, DACĂ E DEVIAT, NU MAI OFERĂ PROTECŢIE SUDURII. 3.0 FUNCŢII 3.1 PANOUL ANTERIOR Figura 1. 1. 2. 3 1 4.0 2 O dată la fiecare trei (3) luni executaţi următoarele operaţiuni: 6 2. ÎNTREŢINEREA ATENŢIE: DECONECTAŢI ŞTECHERUL DE ALIMENTARE ÎNAINTE DE A EFECTUA OPERAŢII DE ÎNTREŢINERE. Frecvenţa cu care se execută operaţiile de întreţinere trebuie să fie mărită în condiţii dificile de utilizare. 5 1. O supraîncălzire a aparatului cauzată de un ciclu de lucru excesiv. În acest caz întrerupeţi operaţia de sudură şi lăsaţi aprins generatorul până la stingerea ledului. O tensiune de alimentare prea mare/prea mică. În acest caz aşteptaţi stingerea ledului, ceea ce indică o normalizare a tensiunii de alimentare, pentru a relua operaţia de sudură. 1. 2. 3. 4. Înlocuiţi etichetele care nu mai pot fi citite. Curăţaţi şi strângeţi terminalele de sudură. Înlocuiţi tuburile de gaz deteriorate. Reparaţi sau înlocuiţi cablurile de alimentare şi de sudură deteriorate. O dată la fiecare şase (6) luni executaţi următoarele operaţiuni: Conectaţi la borna negativă (-) (Pct. 6 - Figura 1 Pag. 4.) cablul de masă îndreptat către piesa de sudat. Conectaţi la borna pozitivă (+) (Pct. 5 - Figura 1 Pag. 4.) cablul direct al torţei. 1. 2. STRÂNGEREA NEADECVATĂ A ACESTOR DOUĂ CONEXIUNI POATE DUCE LA PIERDERI DE PUTERE ŞI LA SUPRAÎNCĂLZIRE. 4 RO Curăţaţi de praf interiorul generatorului: Măriţi frecvenţa cu care se efectuează aceste operaţii când se lucrează în medii pline de praf. OBSAH 1.0 2.0 3.0 TECHNICKÝ POPIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.1 POPIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.2 TECHNICKÉ PARAMETRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.3 PRACOVNÝ CYKLUS A PREHRIATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.4 VOLT-AMPÉROVÉ CHARAKTERISTIKY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 MONTÁŽ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2.1 PRIPOJENIE ZDROJA NAPÁJANIA KU HLAVNÉMU ELEKTRICKÉMU ROZVODU . . . . . . . . . . . . 2 2.2 OBSLUHA A PREPRAVA NAPÁJACIEHO ZDROJA, BEZPEČNOSŤ PRACOVNÍKA . . . . . . . . . . . . 3 2.3 VÝBER MIESTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.4 PRIPOJENIE A PRÍPRAVA ZARIADENIA NA RUČNÉ ZVÁRANIE V OCHRANE PLYNOV . . . . . . 3 2.5 PRIPOJENIE A PRÍPRAVA ZARIADENIA NA OBLÚKOVÉ ZVÁRANIE VOLFRÁMOVOU ELEKTRÓDOU V OCHRANE PLYNOV (TIG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 OVLÁDAČE: POLOHA A FUNKCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.1 4.0 SK PREDNÝ PANEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 ÚDRŽBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - III ELEKTRICKÁ SCHÉMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII 1 SK SK TECHNICKÝ POPIS 1.0 TECHNICKÝ POPIS 1.1 POPIS ŠTÍTOK S ÚDAJMI VERZIA 150 A PRE GENERÁTOR PRIMÁR Jednofázové elektrické pripojenie Sústavu tvorí moderný generátor jednosmerného prúdu určený na zváranie kovov vyvinutý použitím invertora. Táto špeciálna technológia umožňuje stavbu kompaktných generátorov s nízkou hmotnosťou a vysokým výkonom. Vďaka Ich schopnosti regulácie, účinnosti a energetickej spotrebe sú vynikajúcim pracovným nástrojom vhodným na zváranie obalenými elektródami a technológiu GTAW (TIG). Frekvencia 1.2 Zvárací prúd Účinná spotreba Svorkové napätie PRIMÁR 230 V 50 Hz / 60 Hz Účinná spotreba 16A Najvyššia spotreba 27A 85V Zvárací prúd 5A ÷ 150A Pracovný cyklus 35% 150A Pracovný cyklus 60% 120A Pracovný cyklus 100% 100A Trieda ochrany IP 23 Trieda izolácie Kg. 10 Rozmery mm 190 x 300 x 400 150 A Pracovný cyklus 60% 120 A Pracovný cyklus 100% 100 A Trieda ochrany IP 23 H Hmotnosť Kg 7 Rozmery 145 x 230 x 365 Európske normy EN 60974.1 / EN 60974.10 PRACOVNÝ CYKLUS A PREHRIATIE Pracovný cyklus je údaj v percentách z 10 minút pri teplote okolia 40 °C, počas ktorých jednotka môže zvárať pri menovitom výkone bez prehriatia. Ak sa jednotka prehreje, výkon sa zastaví a kontrolka prehriatia sa rozsvieti. V takejto situácii počkajte 15 minút, kým jednotka vychladne. Znížte prúd, napätie alebo obmedzte pracovný cyklus pred začiatkom ďalšieho zvárania (pozrite strany IV - VI). 1.4 EN 60974.1 / EN 60974.10 Európske normy Pracovný cyklus 35% 1.3 H Hmotnosť 85 V 5 A ÷ 150 A Trieda izolácie SEKUNDÁR Svorkové napätie 31 A SEKUNDÁR ŠTÍTOK S ÚDAJMI VERZIA 130 A Frekvencia 19 A Najvyššia spotreba TECHNICKÉ PARAMETRE Jednofázové elektrické pripojenie 230 V 50 Hz / 60 Hz VOLT-AMPÉROVÉ CHARAKTERISTIKY Voltampérové charakteristiky ukazujú najvyššie voltové a ampérové výkonové schopnosti zváracieho napájacieho zdroja. Krivky iných nastavení patria pod zobrazené krivky (pozrite strany IV VI). ŠTÍTOK S ÚDAJMI VERZIA 150 A 2.0 MONTÁŽ PRIMÁR Jednofázové elektrické pripojenie Frekvencia 230 V DÔLEŽITÉ: PRED PRIPOJENÍM, PRÍPRAVOU ALEBO POUŽITÍM ZARIADENIA SI PREČÍTAJTE BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA. 50 Hz / 60 Hz Účinná spotreba 16 A Najvyššia spotreba 31 A 2.1 85 V Ak sa počas zváracích prác vypne dodávka prúdu, môže to viesť ku vážnemu poškodeniu zariadenia. SEKUNDÁR Svorkové napätie Zvárací prúd Pracovný cyklus 35% 5 A ÷ 150 A Skontrolujte, či je elektrická zásuvka vybavená poistkou uvedenou na parametrovom štítku zdroja napájania. Všetky modely zdrojov napájania boli navrhnuté tak, že vyrovnávajú zmeny dodávky energie. Pri napájacích zmenách napätia ±10 % sa zvárací prúd zmení o ±0,2 %. 150 A Pracovný cyklus 60% 120 A Pracovný cyklus 100% 100 A Trieda ochrany IP 23 Trieda izolácie H Hmotnosť Kg 7 Rozmery 145 x 230 x 365 Európske normy EN 60974.1 / EN 60974.10 PRIPOJENIE ZDROJA NAPÁJANIA KU HLAVNÉMU ELEKTRICKÉMU ROZVODU PRED ZAPNUTÍM DO ZÁSUVKY HLAVNÉHO ROZVODU SKONTROLUJTE, ČI ZODPOVEDÁ POŽADOVANÉMU HLAVNÉMU NAPÁJANIU, ABY STE SA VYHLI PRERUŠENIU DODÁVAKY PRÚDU. PREPÍNAČ ZAPNUTIA A VYPNUTIA: Prepínač má dve polohy: I a O. 2 SK OVLÁDAČE: POLOHA A FUNKCIA 5. Stlačte rozsvietený vypínač, aby ste zapli zdroj energie (Odkaz 1 - Obrázok 1 Strana 3.). Poznámka: Ak sa počas zváracích prác vypne dodávka prúdu, môže to viesť ku vážnemu poškodeniu zariadenia. VERZIA 150 A PRE GENERÁTOR Zvárací stroj bol navrhnutý tak, aby pracoval napájaný z generátora. Pred pripojením zváracieho stroja ku generátoru je dôležité pripraviť sa na nasledovné technické požiadavky generátora: Zdroj energie je vybavený vlastnosťou proti prilepovaniu (antistick), ktoré vypne dodávku energie, ak sa vyskytne skrat na výstupe, alebo ak sa elektróda prilepí, čím umožní, aby sa jednoducho uvoľnila zo zvarku. 1. Elektrická prípojka 230 V, 50/60 Hz môže dodávať dostatočné napájanie potrebné na zváranie, pozrite štítok na zváracom stroji. 2. Zástrčka dodáva neskreslene efektívne/účinné napätie medzi 180 a 280 V. 3. Zástrčka dodáva vrcholové napätie medzi 230 a 420 V. 4. Zástrčka dodáva striedavé napätie s frekvenciou medzi 50 a 60 Hz. Odporúča sa dodržať uvedené pokyny, inak sa zvárací stroj môže poškodiť. 2.2 Táto vlastnosť zasahuje do práce, ak sa energia dodáva generátoru, a to aj počas počiatočnej kontrolnej fázy, a preto, ak sa počas nej vyskytne akýkoľvek záťažový príkon alebo skrat, spracuje sa to ako porucha a výstupný výkon sa zablokuje. 2.5 Zváracie príslušenstvo pripojte bezpečne, aby sa predišlo strate výkonu alebo úniku nebezpečných plynov. Pozorne sa držte bezpečnostných nariadení. 1. Uchyťte požadovanú elektródu a dýzu do držiaka elektród (skontrolujte vysunutie a stav konca elektródy). 2. Prípojku uzemňovacieho kábla spojte s kladnou (+) rýchloupínacou zásuvkou (Odkaz 5 - Obrázok 1 Strana 3.) a uzemňovaciu svorku ku zvarku blízko miesta zvárania. 3. Pripojte hlavné vedenie horáka držiaka do zápornej (-) rýchloupínacej zásuvky (Odkaz 6 - Obrázok 1 Strana 3.). 4. Pripojte plynovú hadicu horáka ku výstupu plynového valca. 5. Stlačte rozsvietený vypínač, aby ste zapli zdroj energie (Odkaz 1 - Obrázok 1 Strana 3.). 6. Skontrolujte, či plyn neuniká. 7. Zvárací prúd nastavte potenciometrom (Odkaz 2 - Obrázok 1 Strana 3.). Skontrolujte prívod plynu; pre reguláciu toku otáčajte kolieskom na plynovej nádobe. Poznámka: Elektrický zvárací oblúk sa zapáli ľahkým dotykom elektródy o zvarok (zapálenie škriabnutím). ZVÁRACÍ NAPÁJACÍ ZDROJ NEVÁŽI VIAC AKO 25 KG A MÔŽE HO OBSLUHOVAŤ PRACOVNÍK. POZORNE SI PREČÍTAJTE NASLEDOVNÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA. Stroj sa dá jednoducho zodvihnúť, prenášať a obsluhovať, treba však vždy dodržať nasledovné opatrenia: 2. 3. 2.3 Uvedené práce je možno vykonať pomocou rukoväte na napájacom zdroji. Pred dvíhaním alebo manipuláciou vždy odpojte napájací zdroj od zdroja energie a príslušenstva. Zariadenie neťahajte, nevláčte alebo nezdvíhajte za káble. VÝBER MIESTA V miestach s prítomnosťou benzínu alebo prchavých kvapalín je potrebná osobitná montáž. Pri umiestňovaní zariadenia zaistite, aby sa dodržali nasledovné pokyny: 1. 2. 3. 4. 5. 2.4 Pracovník musí mať bezproblémový prístup k ovládačom a pripojeniam zariadenia. Na určenie potrebného príkonu použite výkonový štítok. Zariadenie neumiestňujte do obmedzených alebo uzavretých priestorov. Vetranie zdroja energie je mimoriadne dôležité. Vyhýbajte sa prašným alebo znečisteným miestam, kde by sústava mohla nasať prach alebo iné predmety. Zariadenie (vrátane pripájacieho vedenia) nesmie zablokovať chodby alebo pracovné činnosti iných osôb. Polohu zdroja energie zabezpečte proti pádu alebo prevrhnutiu. Ak je zariadenie umiestnené nad hlavou, majte na mysli riziko pádu. VAROVANIE: PRI PRÁCI VONKU ALEBO PRI VETRE OCHRAŇUJTE TOK OCHRANNÉHO PLYNU, INAK SA MÔŽE ROZPTYĽOVAŤ, ČO MÁ ZA NÁSLEDOK NEDOSTATOČNÚ OCHRANU ZVARU. 3.0 OVLÁDAČE: POLOHA A FUNKCIA 3.1 PREDNÝ PANEL Obrázok 1. PRIPOJENIE A PRÍPRAVA ZARIADENIA NA RUČNÉ ZVÁRANIE V OCHRANE PLYNOV • PRED ZAČIATKOM PRIPÁJANIA VYPNITE ZVÁRACÍ STROJ 3 Všetko zváracie príslušenstvo pripojte bezpečne, aby sa predišlo strate výkonu. Pozorne sa držte bezpečnostných nariadení uvedených v BEZPEČNOSTNÝCH PRAVIDLÁCH. 1. 2. 3. PRIPOJENIE A PRÍPRAVA ZARIADENIA NA OBLÚKOVÉ ZVÁRANIE VOLFRÁMOVOU ELEKTRÓDOU V OCHRANE PLYNOV (TIG) • PRED ZAČIATKOM PRIPÁJANIA VYPNITE ZVÁRACÍ STROJ OBSLUHA A PREPRAVA NAPÁJACIEHO ZDROJA, BEZPEČNOSŤ PRACOVNÍKA ZVÁRAČSKÁ KUKLA / PRILBA – RUKAVICE – TOPÁNKY S VYSOKOU KLENBOU / VYSOKÉ TOPÁNKY 1. SK 1 2 Do držiaka elektród uchyťte zvolenú elektródu. Prípojku uzemňovacieho kábla spojte so zápornou (-) rýchloupínacou zásuvkou (Odkaz 6 - Obrázok 1 Strana 3.) a uzemňovaciu svorku ku zvarku blízko miesta zvárania. Pripojte zásuvku držiaka elektród do kladnej (+) rýchloupínacej zásuvky (Odkaz 5 - Obrázok 1 Strana 3.). 5 6 VAROVANIE: UVEDENÉ SPOJENIE VYTVORTE PRE ZVÁRANIE S PRIAMOU POLARITOU, PRE OBRÁTENÚ POL A R I T U O B R Á ŤT E Z A P O J E N I E : P R Í P O J K U U Z E M ŇO V A C I E H O K Á B L A D O K L A D N E J ( + ) RÝCHLOUPÍNACEJ ZÁSUVKY A PRÍPOJKY SVORKY DRŽIAKA ELEKTRÓDY DO ZÁPORNEJ (-) ZÁSUVKY. 4. Potenciometrom nastavte zvárací prúd (Odkaz 2 - Obrázok 1 Strana 3.). 1. 3 SK Pripojte uzemňovací kábel od zvarku k zápornej zásuvke (-) (Odkaz 6, obr. 1, strana 3). SK 2. ÚDRŽBA 4.0 Pripojte vedenie horáka ku kladnej zásuvke (+) (Odkaz 5 Obrázok 1 Strana 3.). PRED ÚDRŽBOU ODPOJTE NAPÁJANIE. V PRÍPADE NÁROČNÝCH PRACOVNÝCH PODMIENOK VYKONÁVAJTE ÚDRŽBU ČASTEJŠIE. Každé tri (3) mesiace vykonajte nasledovné činnosti: PRESVEDČTE SA, ČI SÚ TIETO SPOJENIA SPRÁVNE PRITIAHNUTÉ, ABY SA PREDIŠLO STRATÁM VÝKONU A PREHRIATIU. 3. Na nastavenie zváracieho prúdu použite ovládací gombík (Odkaz 2 - Obrázok 1 Strana 3.). 4. vypínač (Odkaz 1 - Obrázok 1 Strana 3.) sa musí zapnúť (kontrolka svieti) pred začiatkom zváracích prác. 5. Rozsvietenie žltej diódy (Odkaz 3 - Obrázok 1 Strana 3.) na prednom paneli znamená poruchu, ktorá zabraňuje zariadeniu pracovať. Žltá dióda poukazuje na dva typy porúch: 1. 2. ÚDRŽBA 1. Vymeňte nečitateľné štítky. 2. Očistite a utiahnite zváracie koncovky. 3. Vymeňte poškodené plynové hadice. 4. Opravte alebo vymeňte popraskané káble a šnúry. Každých šesť (6) mesiacov vykonajte nasledovné činnosti: Vyfúkajte vnútro jednotky. Ak pracujete v znečistených alebo prašných podmienkach, zvýšte periodicitu čistenia. prehriatie spôsobené mimoriadne intenzívnym pracovným cyklom. V takom prípade ukončite zváranie a ponechajte zdroj energie zapnutý, pokým dióda zhasne. Príliš vysoká/príliš nízka dodávka energie. V takom prípade počkajte, kým dióda zhasne, čo poukáže na znormalizovanie dodávaného napätia, a potom pokračujte vo zváraní. 4 SK OBSAH 1.0 2.0 3.0 TECHNICKÝ POPIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.1 POPIS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.2 TECHNICKÉ PARAMETRY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.3 PRACOVNÍ CYKLUS A PŘEHŘÁTÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.4 VOLT-AMPÉROVÉ CHARAKTERISTIKY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 MONTÁŽ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2.1 PŘIPOJENÍ ZDROJE NAPÁJENÍ KE HLAVNÍMU ELEKTRICKÉMU ROZVODU . . . . . . . . . . . . . . . 2 2.2 OBSLUHA A PŘEPRAVA NAPÁJECÍHO ZDROJE, BEZPEČNOST PRACOVNÍKA . . . . . . . . . . . . . 3 2.3 VÝBĚR MÍSTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.4 PŘIPOJENÍ A PŘÍPRAVA ZAŘÍZENÍ NA RUČNÍ SVAŘOVÁNÍ V OCHRANĚ PLYNŮ . . . . . . . . . . . 3 2.5 PŘIPOJENÍ A PŘÍPRAVA ZAŘÍZENÍ NA OBLOUKOVÉ SVAŘOVÁNÍ WOLFRAMOVOU ELEKTRODOU V OCHRANĚ PLYNŮ (TIG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 OVLADAČE: POLOHA A FUNKCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3.1 4.0 CS PŘEDNÍ PANEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 ÚDRŽBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - III ELEKTRICKÁ SCHÉMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII 1 CS CS TECHNICKÝ POPIS 1.0 TECHNICKÝ POPIS 1.1 POPIS ŠTÍTEK S ÚDAJI VERZE 150 A PRO GENERÁTOR PRIMÁR Soustavu tvoří moderní generátor stejnosměrného proudu určený na sváření kovů vyvinutý použitím invertoru. Tato speciální technologie umožňuje stavbu kompaktních generátorů s nízkou hmotností a vysokým výkonem. Díky jejich schopnosti regulace, účinnosti a energetické spotřebě jsou vynikajícím pracovním nástrojem vhodným na sváření obalenými elektrodami a technologií GTAW (TIG). Jednofázové elektrické připojení 1.2 Svorkové napětí 230 V Frekvence 50 Hz / 60 Hz Účinná spotřeba 19 A Nejvyšší spotřeba 31 A SEKUNDÁR TECHNICKÉ PARAMETRY 85 V Svářecí proud ŠTÍTEK S ÚDAJI 130 PRIMÁR Jednofázové elektrické připojení Frekvence 230 V 50 Hz / 60 Hz Účinná spotřeba 16A Nejvyšší spotřeba 27A 5A ÷ 150A Pracovní cyklus 35% 150A Pracovní cyklus 60% 120A Pracovní cyklus 100% 100A Třída ochrany Kg. 10 Rozměry mm 190 x 300 x 400 IP 23 H Kg 7 Rozměry 145 x 230 x 365 Evropské normy EN 60974.1 / EN 60974.10 1.4 EN 60974.1 / EN 60974.10 Evropské normy Třída ochrany PRACOVNÍ CYKLUS A PŘEHŘÁTÍ Pracovní cyklus je údaj v procentech z 10 minut při teplotě okolí 40 °C, v rámci kterých jednotka může svářet při jmenovitém výkonu bez přehřívání. Jestli se jednotka přehřeje, výkon se zastaví a kontrolka přehřátí se rozsvítí. V takovéto situaci počkejte 15 minut, pokud jednotka vychládne. Snižte proud, napětí anebo omezte pracovní cyklus před začátkem dalšího sváření (podívejte se na strany IV - VI). H Hmotnost 100 A 1.3 IP 23 Třída izolace 120 A Pracovní cyklus 100% Hmotnost 85V Svářecí proud 150 A Pracovní cyklus 60% Třída izolace SEKUNDÁR Svorkové napětí 5 A ÷ 150 A Pracovní cyklus 35% VOLT-AMPÉROVÉ CHARAKTERISTIKY Voltampérové charakteristiky ukazují nejvyšší voltové a ampérové výkonové schopnosti svářecího napájecího zdroje. Křivky jejich nastavení patří pod zobrazené křivky (podívejte se na strany IV VI). ŠTÍTEK S ÚDAJI VERZE 150 A PRIMÁR Jednofázové elektrické připojení Frekvence 2.0 230 V 50 Hz / 60 Hz Účinná spotřeba 16 A Nejvyšší spotřeba 31 A DŮLEŽITÉ: PŘED PŘIPOJENÍM, PŘÍPRAVOU ANEBO POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ SI PŘEČTETE BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ. SEKUNDÁR Svorkové napětí Svářecí proud 2.1 85 V 150 A Pracovní cyklus 60% 120 A Pracovní cyklus 100% 100 A Třída ochrany IP 23 Hmotnost PŘIPOJENÍ ZDROJE NAPÁJENÍ KE HLAVNÍMU ELEKTRICKÉMU ROZVODU Jestli v době svářecích prácí vypne dodávka proudu, může to vést ku vážnému poškození zařízení. 5 A ÷ 150 A Pracovní cyklus 35% Třída izolace MONTÁŽ Zkontrolujte, jestli je elektrická zásuvka vybavená pojistkou uvedenou na parametrovém štítku zdroje napájení. Všechny modely zdrojů napájení byly navrhnuté tak, že vyrovnávají změny dodávky energie. Při napájecích změnách napětí ± 10 % se svářecí proud změní o ± 0,2 %. H PŘED ZAPOJENÍM DO ZÁSUVKY HLAVNÍHO ROZVODU ZKONTROLUJTE, ČI ODPOVÍDÁ POŽADOVANÉMU HLAVNÍMU NAPÁJENÍ, ABYSTE SE VYHNULI PŘERUŠENÍ DODÁVKY PROUDU. Kg 7 Rozměry 145 x 230 x 365 Evropské normy EN 60974.1 / EN 60974.10 PŘEPÍNAČ ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ: Přepínač má dvě polohy: I a O. 2 CS MONTÁŽ CS 4. Potenciometrem nastavte svářecí proud (Odkaz 2 - Obrázek 1 Strana 4.). 5. Stlačte rozsvícený vypínač, abyste zapojili zdroj energie (Odkaz 1 - Obrázek 1 Strana 4.). Poznámka: Jestli se v době svářecích prácí vypne dodávka proudu, může to vést ke závažnému poškození zařízení. VERZE 150 A PRO GENERÁTOR Svářecí stroj byl navržen tak, aby pracoval napájen z generátoru. Před připojením svářecího stroje ke generátoru je důležité se připravit na následující technické požadavky generátoru: 1. 2. 3. 4. Elektrická přípojka 230 V, 50/60 Hz může dodávat dostateční napájení potřebné na sváření, podívejte se na štítek na svářecím stroji. Zástrčka dodává nezkresleně efektivně/účinné napětí mezi 180 a 280 V. Zástrčka dodává vrcholové napětí mezi 230 a 420 V. Zástrčka dodává střídavé napětí s frekvencí mezi 50 a 60 Hz. Zdroj energie je vybaven vlastností proti přilepování (anti-stick), která vypne dodávku energie, jestli se vyskytne zkrat na výstupu, anebo jestli se elektroda přilepí, čím umožní, aby se jednoduše uvolnila ze sváru. Táto vlastnost zasahuje do práce, jestli se energie dodává generátoru, a to aj v době počáteční kontrolní fázi, a proto, jestli se v jejím průběhu vyskytne jakýkoliv zátěžový příkon anebo zkrat, zpracuje se to jako porucha a výstupný výkon se zablokuje. DOPORUČUJE SE DODRŽET UVEDENÉ POKYNY, JINAK SE SVÁŘECÍ STROJ MŮŽE POŠKODIT. 2.2 2.5 OBSLUHA A PŘEPRAVA NAPÁJECÍHO ZDROJE, BEZPEČNOST PRACOVNÍKA • PŘED ZAČÁTKEM PŘIPÁJENÍ VYPNĚTE SVÁŘECÍ STROJ SVÁŘEČSKÁ KUKLA / PŘILBA – RUKAVICE – TOPÁNKY S VYSOKOU KLENBOU / VYSOKÉ TOPÁNKY SVÁŘECÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ PŘIPOJTE BEZPEČNĚ, ABY SE PŘEDEŠLO ZTRÁTĚ VÝKONU ANEBO ÚNIKU NEBEZPEČNÝCH PLYNŮ. POZORNĚ SE DRŽTE BEZPEČNOSTNÍCH NAŘÍZENÍ. 1. Uchyťte požadovanou elektrodu a trysku do držáku elektrod (zkontrolujte vysunutí a stav konce elektrody). 2. Přípojku uzemňovacího kabelu spojte s kladnou (+) rychloupínací zásuvkou (Odkaz 5 - Obrázek 1 Strana 4.) a uzemňovací svorku ke svařenci, blízko místa sváření. 3. Připojte hlavní vedení hořáku držáku do záporní (-) rychloupínací zásuvky (Odkaz 6 - Obrázek 1 Strana 4.). 4. Připojte plynovou hadici hořáku k výstupu plynového válce. 5. Stlačte rozsvícený vypínač, abyste zapojili zdroj energie (Odkaz 1 - Obrázek 1 Strana 4.). 6. Zkontrolujte, či plyn neuniká. 7. Svářecí proud nastavte potenciometrem (Odkaz 2 - Obrázek 1 Strana 4.). Zkontrolujte přívod plynu; pro regulaci toku otáčejte kolečkem na plynové nádobě. Poznámka: Elektrický svářecí oblouk se zapálí lehkým dotekem elektrody o svařenec (zapálení škrtnutím). SVÁŘECÍ NAPÁJECÍ ZDROJ NENÍ TĚŽŠÍ JAKO 25 KG A MŮŽE JEJ OBSLUHOVAT PRACOVNÍK. POZORNĚ SI PŘEČTĚTE NÁSLEDUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ. Stroj se dá jednoduše zvednout, přenášet a obsluhovat, třeba však vždy dodržet následující opatření: 1. 2. 3. 2.3 Uvedené práce je možno vykonávat pomocí rukojetě na napájecím zdroji. Před zvedáním anebo manipulací vždy odpojte napájecí zdroj od zdroje energie a příslušenství. Zařízení netáhejte, nevláčte anebo nezvedejte uchopením za kabely. VÝBĚR MÍSTA V MÍSTECH S PŘÍTOMNOSTÍ BENZÍNU ANEBO PRCHAVÝCH KAPALIN JE POTŘEBNÁ OSOBITNÁ MONTÁŽ. PŘI UMÍSŤOVÁNÍ ZAŘÍZENÍ ZAJISTĚTE, ABY SE DODRŽELY NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY: 1. Pracovník musí mít bezproblémový přístup k ovládačům a připojením zařízení. 2. Na určení potřebného příkonu použijte výkonový štítek. 3. Zařízení neumísťujte do omezených anebo uzavřených prostorů. Větrání zdroje energie je mimořádně důležité. Vyhýbejte se prašným anebo znečištěným místům, kde by soustava mohla nasát prach anebo jiné předměty. 4. Zařízení (včetně připojovacího vedení) nesmí zablokovat chodby anebo pracovní činnosti jiných osob. 5. Polohu zdroje energie zabezpečte proti pádu anebo převrácení. Jestli je zařízení umístněno nad hlavou, mějte na mysli riziko pádu. 2.4 PŘIPOJENÍ A PŘÍPRAVA ZAŘÍZENÍ NA OBLOUKOVÉ SVAŘOVÁNÍ WOLFRAMOVOU ELEKTRODOU V OCHRANĚ PLYNŮ (TIG) VAROVANÍ: PŘI PRÁCI VENKU ANEBO PŘI VĚTRU OCHRAŇUJTE TOK OCHRANNÉHO PLYNU, JINAK SE MŮŽE ROZPTYLOVAT, CO MÁ ZA NÁSLEDEK NEDOSTATEČNOU OCHRANU SVARU. PŘIPOJENÍ A PŘÍPRAVA ZAŘÍZENÍ NA RUČNÍ SVAŘOVÁNÍ V OCHRANĚ PLYNŮ • PŘED ZAČÁTKEM PŘIPOJENÍ VYPNĚTE SVÁŘECÍ STROJ VŠECHNO SVÁŘECÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ PŘIPOJTE BEZPEČNĚ, ABY SE PŘEDEŠLO ZTRÁTĚ VÝKONU. POZORNĚ SE DRŽTE BEZPEČNOSTNÍCH NAŘÍZENÍ UVEDENÝCH V BEZPEČNOSTNÍCH PRAVIDLECH. 1. Do držáku elektrod uchytněte zvolenou elektrodu. 2. Přípojku uzemňovacího kabelu spojte se záporní (-) rychleupínací zásuvkou (Odkaz 6 - Obrázek 1 Strana 4.) a uzemňovací svorku ke svařenci blízko místa sváření. 3. Připojte zásuvku držáku elektrod do kladní (+) rychlo-upínací zásuvky (Odkaz 5 - Obrázek 1 Strana 4.). VAROVÁNÍ: UVEDENÉ SPOJENÍ VYTVOŘTE PRO SVÁŘENÍ S PŘÍMOU POLARITOU, PRO OBRÁCENOU POLARITU OBRAŤTE ZAPOJENÍ: PŘÍPOJKU UZEMŇOVACÍHO KABELU DO KLADNÍ (+) RYCHLO-UPÍNACÍ ZÁSUVKY A PŘÍPOJKY SVORKY DRŽÁKU ELEKTRODY DO ZÁPORNÍ (-) ZÁSUVKY. 3 CS CS OVLADAČE: POLOHA A FUNKCE 3.0 OVLADAČE: POLOHA A FUNKCE 3.1 PŘEDNÍ PANEL 3. Na nastavení svářecího proudu použijte ovládací knoflík (Odkaz 2 - Obrázek 1 Strana 4.). 4. vypínač (Odkaz 1 - Obrázek 1 Strana 4.) se musí zapnout (kontrolka svítí) před začátkem svářecích prácí. 5. Rozsvícení žluté diody (Odkaz 3 - Obrázek 1 Strana 4.) na předním panelu znamená poruchu, která zabraňuje zařízení pracovat. Žlutá dioda poukazuje na dva typy poruch: Obrázek 1. 1. 3 1 2. 2 4.0 5 přehřátí způsobené mimořádně intenzivním pracovním cyklem. V takovém případu ukončete sváření a ponechte zdroj energie zapnutý, pokut dioda zhasne. Přílišně vysoká/přílišně nízká dodávka energie. V takovém případu počkejte, pokut dioda zhasne, co poukáže na znormalizování dodávaného napětí, a poté pokračujte ve sváření. ÚDRŽBA Před údržbou odpojte napájení. V případu náročných pracovních podmínek vykonávejte údržbu častěji. 6 Každé tři (3) měsíce vykonejte následující činnosti: 1. Vyměňte nečitelné štítky. 2. Očistěte a utáhněte svářecí koncovky. 3. Vyměňte poškozené plynové hadice. 4. Opravte anebo vyměňte popraskané kabely a šňůry. Každých šest (6) měsíců vykonejte následující činnosti: 1. 2. Připojte uzemňovací kabel od svařence k záporní zásuvce () (Odkaz 6 - Obrázek 1 Strana 4.). Připojte vedení hořáku ke kladní zásuvce (+) (Odkaz 5 Obrázek 1 Strana 4.). Vyfoukejte vnitro jednotky. jestli pracujete ve znečištěných anebo prašných podmínkách, zvyšte periodicitu čištění. PŘESVĚDČTE SE, JSOU LI TITO SPOJENÍ SPRÁVNĚ DOTAŽENY, ABY SE PŘEDEŠLO ZTRÁTÁM VÝKONU A PŘEHŘÁTÍ. 4 CS TARTALOM 1.0 2.0 3.0 MŰSZAKI LEÍRÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.1 LEÍRÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.2 MŰSZAKI PARAMÉTEREK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.3 ÜZEMELTETÉSI CIKLUS ÉS TÚLMELEGEDÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.4 VOLT - AMPERJELLEMZŐK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 SZERELÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2.1 TÁPLÁLÁSI FORRÁS CSATLAKOZTATÁSA AZ ELEKTROMOS HÁLÓZATI ELOSZTÁSRA . . . . . 2 2.2 A TÁPLÁLÓ FORRÁS KEZELÉSE ÉS SZÁLLÍTÁSA, A MUNKAVÉGZŐ BIZTONSÁGA . . . . . . . . . 3 2.3 A HELY KIVÁLASZTÁSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.4 A BERENDEZÉS CSATLAKOZTATÁSA ÉS ELŐKÉSZÍTÉSE KÉZI HEGESZTÉSRE VÉDŐGÁZAS ATMOSZFÉRÁBAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.5 A BERENDEZÉS CSATLAKOZTATÁSA ÉS ELŐKÉSZÍTÉSE ÍVHEGESZTÉSRE VOLFRAM ELEKTRÓDÁVAL VÉDŐGÁZAS ATMOSZFÉRÁBAN (TIG) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 VEZÉRLŐK: HELYZET ÉS FUNKCIÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3.1 4.0 HU ELSŐ PANEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 KARBANTARTÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - III BEKÖTÉSI RAJZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII 1 HU HU MŰSZAKI LEÍRÁS 1.0 MŰSZAKI LEÍRÁS 1.1 LEÍRÁS ADATCÍMKE A 150 A VÁLTOZAT ÉS A GENERÁTOR RÉSZÉRE ELSŐ Az egységet egy modern egyenáramú generátor alkotja, melynek rendeltetése fémek hegesztése inventor segítségével fejlesztve. Ez a speciális technológia alacsony önsúlyú és magas teljesítményű kompakt aggregátok felépítését teszi lehetővé. Szabályozhatóságának, hatásfokának és energiafogyasztásának köszönhetően, a burkolt elektródákkal és GTAW (TIG) technológiával kitűnő munkaeszköznek bizonyul hegesztéshez. 1.2 Egyfázisú elektromos csatlakozás Frekvencia 19 A Legnagyobb fogyasztás 31 A Feszültség a csatlakozó aljzaton ADATCÍMKE 130 A Hegesztő áramerősség ELSŐ Frekvencia Munkaciklus 35% 150 A Munkaciklus 60% 120 A 50 Hz / 60 Hz Munkaciklus 100% 100 A Védelmi osztály IP 23 16A Legnagyobb fogyasztás 27A FAJTÁK Feszültség a csatlakozó aljzaton Hegesztő áramerősség Szigetelés osztálya 85V Munkaciklus 35% 150A Munkaciklus 60% 120A Munkaciklus 100% 100A Védelmi osztály IP 23 mm 190 x 300 x 400 EN 60974.1 / EN 60974.10 Európai szabványok 145 x 230 x 365 Európai szabványok EN 60974.1 / EN 60974.10 1.4 ELSŐ Frekvencia 230 V 50 Hz / 60 Hz Hatékony fogyasztás 16 A Legnagyobb fogyasztás 31 A 2.0 85 V 150 A Munkaciklus 60% 120 A Munkaciklus 100% 100 A Védelmi osztály IP 23 Szigetelés osztálya Súlya 2.1 5 A ÷ 150 A Munkaciklus 35% Ellenőrizze, hogy a csatlakoztató aljzat el van-e látva biztosítékkal, mely a táplálás forrásán, a paraméterek címkéjén található! A tápláló források összes modellje úgy lett megtervezve, hogy kiegyenlítik az áramszolgáltatás ingadozásait. Táplálási változásoknál a feszültség ±10 %-al, a hegesztő áramerősség ± 0,2 %al változik. H 145 x 230 x 365 Európai szabványok EN 60974.1 / EN 60974.10 TÁPLÁLÁSI FORRÁS CSATLAKOZTATÁSA AZ ELEKTROMOS HÁLÓZATI ELOSZTÁSRA Ha a hegesztési munkák végzése során megszakad az áramellátás ez a berendezés súlyos károsodásához vezethet. Kg 7 Méretei SZERELÉS FONTOS: A CSATLAKOZTATÁS, AZ ELŐKÉSZÍTÉS, ILLETVE A BERENDEZÉS HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL A BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEKET! FAJTÁK Feszültség a csatlakozó aljzaton VOLT - AMPERJELLEMZŐK A Volt-Amper jellemzők rámutatnak a hegesztő tápláló forrás legmagasabb Volt és Amper teljesítési képességeire. Más beállítási görbék beletartoznak az ábrázolt görbébe (tekintse át az IV - VI oldalakat!). ADATCÍMKE A 150 A Egyfázisú elektromos csatlakozás ÜZEMELTETÉSI CIKLUS ÉS TÚLMELEGEDÉS Az üzemeltetési ciklus adat százalékokban kifejezve 10 percre vonatkoztatva, és 40 °C környezeti hőmérsékleten, melyen belül az egység névleges teljesítmény mellett túlmelegedés nélkül hegeszthet. Ha az egység túlmelegszik, a teljesítmény leáll, és világít a túlmelegedés kontrollégője. Ebben az esetben várni kell 15 percet, amíg az egység kihűl. Csökkentse az áramerősséget vagy korlátozza a munkaciklust a következő hegesztés megkezdése előtt (tekintse át az IV - VI oldalakat)! Kg. 10 Méretei Kg 7 Méretei 1.3 H Súlya H Súlya 5A ÷ 150A Szigetelés osztálya 85 V 5 A ÷ 150 A 230 V Hatékony fogyasztás Hegesztő áramerősség 50 Hz / 60 Hz Hatékony fogyasztás FAJTÁK MŰSZAKI PARAMÉTEREK Egyfázisú elektromos csatlakozás 230 V AZ ALJZATBA CSATLAKOZTATÁS ELŐTT A FŐ ÁRAMELOSZTÁSNÁL ELLENŐRIZZE, HOGY MEGFELEL-E A KÍVÁNT FŐ TÁPLÁLÁSNAK, HOGY ELKERÜLJÜK AZ ÁRAMSZOLGÁLTATÁS MEGSZAKÍTÁSÁT! 2 HU SZERELÉS 2. A BEKAPCSOLÁS ÉS KIKAPCSOLÁS KAPCSOLÓJA: Az átkapcsolónak két helyzete van: I és O. 3. A 150 A VÁLTOZAT ÉS A GENERÁTOR RÉSZÉRE A hegesztő készülék generátorra csatlakoztatása előtt fontos előkészülni a generátor következő műszaki követelményeire: 2. 3. 4. Elektromos csatlakoztatás 230 V, 50/60 Hz elegendő táplálást szolgáltathat, mely a hegesztéshez szükséges. Nézze meg a címkét a hegesztő készüléken! Az aljzat torzítás nélkül, hatékonyan szolgáltat feszültséget 180 és 280 V között. Az aljzat csúcsfeszültséget 230 és 420 V között szolgáltat. Az aljzat váltóáramot szolgáltat, melynek frekvenciája 50 és 60 Hz között található. Az energiaforrás olyan tulajdonsággal rendelkezik, mely megakadályozza a leragadást (anti-stick), ami kikapcsolja az energiaellátást, ha zárlat keletkezik a kilépésen, vagy ha az elektróda leragad, mivel lehetővé teszi, hogy egyszerűen fel legyen lazítva a hegesztésből. AJÁNLJUK AZ ADOTT UTASÍTÁSOK BETARTÁSÁT, MERT KÜLÖNBEN SÉRÜLHET A HEGESZTŐ KÉSZÜLÉK! 2.2 A TÁPLÁLÓ FORRÁS KEZELÉSE ÉS SZÁLLÍTÁSA, A MUNKAVÉGZŐ BIZTONSÁGA Ennél a tulajdonságánál fogva beavatkozik a munkavégzésbe, ha az energiát a generátornak szolgáltatja. Ez a kezdő ellenőrző fázisban is így történik, ezért ha ez alatt az idő alatt bármilyen terhelési teljesítmény vagy zárlat lép fel, ezt meghibásodásként dolgozza fel, és a kilépő teljesítményt blokkolja. ARCVÉDŐ HEGESZTŐ PAJZS - KESZTYŰ - MAGAS SZÁRÚ CIPŐ A HEGESZTŐ TÁPLÁLÓ FORRÁS 25 KG-NÁL NEM NEHEZEBB, ÉS KEZELHETI A MUNKAVÁLLALÓ. FIGYELMESEN OLVASSA EL A KÖVETKEZŐ BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEKET! A gépet fel lehet emelni, át lehet helyezni, és egyszerűen kezelni, azonban a következő utasításokat mindig be kell tartani: 1. 2. 3. 2.3 2.5 A BERENDEZÉS CSATLAKOZTATÁSA ÉS ELŐKÉSZÍTÉSE ÍVHEGESZTÉSRE VOLFRAM ELEKTRÓDÁVAL VÉDŐGÁZAS ATMOSZFÉRÁBAN (TIG) • A CSATLAKOZTATÁS MEGKEZDÉSE ELŐTT KAPCSOLJA KI A HEGESZTŐ KÉSZÜLÉKET! A felsorolt munkák a fogó segítségével végezhetők a tápláló forráson. Emelés vagy használat előtt mindig kapcsolja le a tápláló forrást az energiaforrásról és tartozékokról! A berendezést ne húzza, vontassa vagy emelje a kábeleknél fogva! A hegesztési tartozékokat biztonságosan kell csatlakoztatni, hogy ne kerüljön sor a teljesítmény elvesztésére vagy a veszélyes gázok szökésére. Figyelmesen tartsa be a biztonsági utasításokat! 1. Fogja be a kívánt elektródát és a fúvókát az elektródatartóba (ellenőrizze az elektróda végének kitolását)! 2. A földelési kábel csatlakoztatását kösse a pozitív (+) gyorscsatlakozó aljzatba (5. utalás - Ábra 1 Oldal 4.), és a földelési csatlakoztatást a hegesztéshez közeli helyre! 3. Csatlakoztassa az égő fővezetékét a mínusz (-) gyorscsatlakozó aljzatba (6. utalás - Ábra 1 Oldal 4.)! 4. Csatlakoztassa az égő gáz csövét a gázhenger kivezetéséhez! 5. Nyomja le a kivilágított kapcsolót, hogy bekapcsolja az energiaforrást (1. utalás - Ábra 1 Oldal 4.)! 6. Ellenőrizze, nem szökik-e a gáz! 7. A hegesztő áramerősséget potenciométer segítségével állítsa be (2. utalás - Ábra 1 Oldal 4.)! Ellenőrizze a gáz bevezetését: a folyásának szabályozásához forgassa el a gáztartályon található kis kereket! Megjegyzés: Az elektromos hegesztőív begyullad az elektródának a hegesztett részhez történő könnyű érintésével (gyújtáskarcolással). A HELY KIVÁLASZTÁSA OLYAN HELYEN, AHOL BENZIN, VAGY MÁS ILLÓ FOLYADÉK VAN JELEN, KÜLÖNLEGES SZERELÉS SZÜKSÉGES. A BERENDEZÉS ELHELYEZÉSÉNÉL BIZTOSÍTSA A KÖVETKEZŐ UTASÍTÁSOK BETARTÁSÁT: 1. A munkavállalónak legyen problémamentes hozzáférése a vezérléshez és a berendezés csatlakoztatásához. 2. A szükséges teljesítmény meghatározására használja a teljesítmény címkét! 3. A berendezést ne helyezze korlátozott vagy zárt helyekre! Az energiaforrás szellőztetésének biztosítása rendkívül fontos! Kerülje a poros vagy szennyezett helyeket, ahol a rendszer port vagy más tárgyakat szívhatna fel! 4. A berendezés (beleértve a csatlakoztató vezetéket) nem akadályozhatja a folyosókat vagy más személyek munkáját! 5. Az energiaforrás helyzetét biztosítsa leesés vagy felfordulás ellen! Ha a berendezés fej felett került elhelyezésre, figyeljen a leesés veszélyére! 2.4 A földelő kábel csatlakoztatását kösse össze a mínusz (-) gyorscsatlakozó aljzattal (6. utalás - Ábra 1 Oldal 4.) és a földelő pólusszorítóval a hegesztéshez közeli helyre! Csatlakoztassa az elektródatartó dugaszát a plusz (+) gyorscsatlakozó aljzatba (5. utalás - Ábra 1 Oldal 4.)! FIGYELMEZTETÉS: A MEGNEVEZETT CSATLAKOZTATÁST AZ EGYENES POLARITÁSÚ HEGESZTÉSHEZ KÉSZÍTSE! A FORDÍTOTT POLARITÁSNÁL A BEKÖTÉS FORDÍTOTT: A FÖLDELŐ KÁBEL CSATLAKOZTATÓJÁT A POZITÍV (+) GYORSCSATLAKOZTATÁSI ALJZATBA ÉS AZ ELEKTRÓDATARTÓ KÁBELÉNEK CSATLAKOZTATÁSÁT A NEGATÍV (-) ALJZATBA. 4. Potenciométer segítségével állítsa be a hegesztés áramerősségét (2 utalás - Ábra 1 Oldal 4.)! 5. Nyomja le a kivilágított kapcsolót, hogy bekapcsolja az energiaforrást (1. utalás - Ábra 1 Oldal 4.)! Megjegyzés: ha a hegesztési munkák végzésénél megszakad az áramellátás, ez a berendezés súlyos károsodásához vezethet! A hegesztő berendezés úgy lett megtervezve, hogy generátorról táplálva működjön. 1. HU FIGYELMEZTETÉS: KÜLSŐ MUNKAVÉGZÉSNÉL VAGY SZÉLBEN VÉDJE A VÉDŐGÁZ ÁRAMLATOT, KÜLÖNBEN ELOSZOLHAT, AMINEK KÖVETKEZMÉNYE A VARRAT ELÉGTELEN VÉDELME! A BERENDEZÉS CSATLAKOZTATÁSA ÉS ELŐKÉSZÍTÉSE KÉZI HEGESZTÉSRE VÉDŐGÁZAS ATMOSZFÉRÁBAN • A CSATLAKOZTATÁS MEGKEZDÉSE ELŐTT KAPCSOLJA KI A HEGESZTŐ KÉSZÜLÉKET! AZ ÖSSZES HEGESZTŐ TARTOZÉKOT BIZTONSÁGOSAN CSATLAKOZTASSA, HOGY NE KERÜLJÖN SOR TELJESÍTMÉNYVESZTÉSRE! FIGYELMESEN TARTSA BE A BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOKAT, MELYEK A BIZTONSÁGI SZABÁLYOK-BAN TALÁLHATÓK! 1. Az elektródatartóba fogja be a kiválasztott elektródát! 3 HU HU VEZÉRLŐK: HELYZET ÉS FUNKCIÓ 3.0 VEZÉRLŐK: HELYZET ÉS FUNKCIÓ 3.1 ELSŐ PANEL 3. A beállító gomb segítségével állítsa be a hegesztő áramerősséget (2. utalás - Ábra 1 Oldal 4.)! 4. A kikapcsoló (1. utalás - Ábra 1 Oldal 4.) legyen bekapcsolva (a kontrollégő világít) a hegesztési munkák megkezdése előtt. 5. A sárga dióda kigyulladása (3. utalás - Ábra 1 Oldal 4. az első panelen olyan meghibásodást jelent, mely akadályozza a berendezés működését. A sárga dióda kétféle meghibásodásra mutat rá: Ábra 1. 1. 3 1 2. 2 Túlmelegedés, melyet rendkívül intenzív munkaciklus okoz. Ilyen esetben fejezze be a hegesztést, és hagyja az energiaforrást bekapcsolva, amíg a dióda ki nem alszik! Túl magas/alacsony energiaszolgáltatás. Ilyen esetben várjon, amíg a dióda kialszik, ami a szolgáltatott feszültség normalizálását mutatja, és ez után folytatni lehet a hegesztést. 5 4.0 6 A karbantartás végzése előtt kapcsolja le a táplálást! Fokozottan igényes munkakörülmények esetén a karbantartást gyakrabban kell elvégezni! KARBANTARTÁS Háromhavonta végezze el a következő tevékenységeket: 1. 2. 1. 2. 3. 4. Cserélje ki az olvashatatlan címkéket! Tisztítsa le és húzza meg a hegesztési végződéseket! Cserélje ki a sérült gázcsöveket! Cserélje ki, vagy javítsa meg a megrepedezett kábeleket és zsinórokat! Félévente végezze el a következő tevékenységeket: csatlakoztassa a földelő kábelt a hegesztett anyagtól a mínusz (-) pólusba (6. utalás - Ábra 1 Oldal 4.). Csatlakoztassa az égő vezetékét a pozitív aljzathoz (+) (5. utalás - Ábra 1 Oldal 4.). Fújassa ki az egység belsejét! Ha szennyezett, vagy poros környezetben dolgozik a berendezés, növelje a tisztítás gyakoriságát! GYŐZŐDJÖN MEG ARRÓL, HOGY A CSATLAKOZÁSOK RENDESEN MEG VANNAK-E HÚZVA, HOGY ELKERÜLJE A TELJESÍTMÉNYVESZTESÉGEKET ÉS A TÚLMELEGEDÉST! 4 HU INDEKS GŁÓWNY 1.0 2.0 3.0 OPIS I CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.1 OPIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.2 CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.3 DUTY CYCLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.4 KRZYWE VOLT - AMPER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 INSTALACJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2.1 PODŁĄCZENIE SPAWARKI DO SIECI ZASILAJĄCEJ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2.2 PRZENOSZENIE I TRANSPORT GENERATORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.3 USTAWIENIE SPAWARKI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.4 PODŁĄCZENIE PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA DO SPAWA-NIA ELEKTRODĄ OTULONĄ . . . 3 2.5 PODŁĄCZENIE PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA DO SPAWA-NIA METODĄ GTAW (TIG) . . . . . 3 FUNKCJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3.1 4.0 PL PANEL PRZEDNI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 KONSERWACJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - III SCHEMAT ELECTRYCZNY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII 1 PL PL OPIS I CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE 1.0 OPIS I CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE 1.1 OPIS TABLICZKA ZNAMIONOWA WERSJA 150 A DLA ZESPOŁU PRĄDNICY GŁÓWNE Napięcie jednofazowe 230 V Urządzenie jest nowoczesnym generatorem prądu stałego do spawania metali, stworzonym dzięki zastosowaniu inwertora. Ta specjalna techno-logia umożliwiła skonstruowanie generatorów o niewielkich wymiarach i ciężarze, ale wysokiej wydajności. Możliwośç regulacji, wysoka wydaj-nośç i niewielkie zużycie energii elektrycznej sprawiają, że generator ten jest doskonałym narzędziem roboczym, nadającym się do spawania elektrodą otuloną i metodą GTAW (TIG). Napięcie stanu jałowego 1.2 Prąd spawania Częstotliwośç GŁÓWNE 230 V 50 Hz / 60 Hz Zużycie rzeczywiste 16A Zużycie maksymalne 27A 5A ÷ 150A Cykl roboczy 35% 150A Cykl roboczy 60% 120A Cykl roboczy 100% 100A Stopień ochrony IP 23 Klasa izolacji Normy 120 A Cykl roboczy 100% 100 A Stopień ochrony IP 23 Wymiary 145 x 230 x 365 Normy EN 60974.1 / EN 60974.10 DUTY CYCLE mm 190 x 300 x 400 Jeśli zabezpieczenie zadziała, zaleca się odczekanie przynajmniej 15 minut, aby spawarka ostygła, a przed ponownym spawaniem zmniejszenie natężenia prądu lub duty cycle (patrz strona IV - VI). EN 60974.1 / EN 60974.10 Przekraczanie duty cycle podanego na tabliczce znamionowej może spowodowaç uszkodzenie spawarki i przepadek gwarancji. 1.4 KRZYWE VOLT - AMPER Krzywe Volt-Amper obrazują maksymalny prąd i napięcie wyjściowe, jakie może wytwarzaç spawarka (patrz strona IV - VI). TABLICZKA ZNAMIONOWA 150 A 2.0 GŁÓWNE Napięcie jednofazowe H Kg 7 Duty cycle to procent 10 minut, oznaczający czas, przez jaki spawarka może pracowaç przy prądzie nominalnym, zakładając temperaturę otoczenia 40° C, bez zadziałania zabezpieczenia termostatycznego. Kg. 10 Wymiary 150 A Cykl roboczy 60% 1.3 H Ciężar 85 V 5 A ÷ 150 A Ciężar 85V Prąd spawania 31 A Klasa izolacji WTÓRNE Napięcie stanu jałowego 19 A Zużycie maksymalne Cykl roboczy 35% TABLICZKA ZNAMIONOWA 130 A Częstotliwośç Zużycie rzeczywiste WTÓRNE CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE Napięcie jednofazowe 50 Hz / 60 Hz INSTALACJA 230 V Częstotliwośç WAŻNE: PRZED PODŁĄCZENIEM, PRZYGOTOWANIEM LUB EKSPLOATACJĄ URZĄDZENIA PRZECZYTAÇ UWAŻNIE ROZDZIAŁ PRZEPISY DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA. 50 Hz / 60 Hz Zużycie rzeczywiste 16 A Zużycie maksymalne 31 A 2.1 PODŁĄCZENIE SPAWARKI DO SIECI ZASILAJĄCEJ WTÓRNE Napięcie stanu jałowego Prąd spawania 5 A ÷ 150 A Cykl roboczy 35% 150 A Cykl roboczy 60% 120 A Cykl roboczy 100% 100 A Stopień ochrony IP 23 Klasa izolacji Ciężar WYŁĄCZENIE SPAWARKI W TRAKCIE PROCESU SPAWANIA MOŻE SPOWO-DOWAÇ JEJ POWAŻNE USZKODZENIE. Upewniç się, że gniazdo zasilające jest wyposażone w bezpiecznik podany w tabeli technicznej na generatorze. Wszystkie modele genera-tora posiadają kompensację wahań napięcia sieciowego. Przy wahani-ach ±10% następuje wahanie prądu spawania rzędu ±0,2%. 85 V H PRZED WŁOŻENIEM WTYCZKI DO ZASILANIA, W CELU UNIKNIĘCIA POPSUCIA GENERATORA, SKONTROLOWAĆ, CZY NAPIĘCIE W SIECI ODPOWIADA ŻĄDANEMU. Kg 7 Wymiary 145 x 230 x 365 Normy EN 60974.1 / EN 60974.10 2 PL INSTALACJA 1. PRZEŁĄCZNIK ZAPŁONU: Ten wyłącznik ma dwa położenia I = WŁĄCZONY - O = WYŁĄCZONY 2. 3. WERSJA 150 A DLA ZESPOŁU PRĄDNICY Projekt spawarki zakłada zasilanie prądnicą. Przed podłączeniem spawarki do prądnicy należy sprawdziç, czy prądnica spełnia następujące parametry: Gniazdo 230V 50/60 Hz może zapewniç moc wystarczającą do spawania: patrz tabliczka znamionowa na spawarce. 2. Gniazdo zapewnia napięcie (wartośç skuteczną prądu) bez zniekształceń w zakresie 180 do 280V. 3. Gniazdo zapewnia wartośç szczytową napięcia w zakresie 230 do 420V. 4. Gniazdo zapewnia napięcie przemienne o częstotliwości w zakresie od 50 do 60 Hz. Zaleca się spełnienie parametrów podanych powyżej, aby uniknąç uszkodzenia spawarki. UWAGA! WYŁĄCZENIE GENERATORA PODCZAS SPAWANIA MOŻE SPOWODOWAÇ POWAŻNE USZKODZENIE URZĄDZENIA. Generator jest wyposażony w system Antisticking wyłączający zasilanie w momencie przepięcia lub w momencie sklejenia się elektrody. Pozwala na łatwe odklejenie elektrody od spawanego materiału. PRZENOSZENIE I TRANSPORT GENERATORA ZABEZPIECZENIE OPERATORA: KASK - RĘKAWICE - OBUWIE ZABEZPIE-CZAJĄCE. SPAWARKA NIE PRZEKRACZA CIĘŻARU 25 KG I MOŻE BYÇ PODNOSZONA PRZEZ OPERATORA. UWAŻNIE PRZECZYTAÇ PONIŻSZE ZALECENIA. Spawarka została zaprojektowana do podnoszenia i przenoszenia. Tran-sport urządzenia jest prosty i łatwy, ale należy przy tym przestrzegaç poniższe reguły: 1. 2. 3. 2.3 Urządzenie uruchamia się po doprowadzeniu zasilania do generatora, a także podczas początkowej kontroli i dlatego też każde podłączenie obciążenia lub każde przepięcie w tym momencie są traktowane jak usterka, która destabilizuje moc na wyjściu. 2.5 Przenoszenie powinno odbywaç się za pomocą uchwytu na gene-ratorze. Odłączyç od sieci zasilającej generator a wszystkie akcesoria od generatora przed podnoszeniem lub przenoszeniem. Urządzenia nie można podnosiç, wlec lub pociągaç za kable spawalnicze lub zasilające 2. 3. 4. 5. 2.4 PODŁĄCZENIE PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA DO SPAWA-NIA METODĄ GTAW (TIG). • WYŁĄCZYĆ SPAWARKĘ PRZED WYKONANIEM PODŁĄCZEŃ. Podłączyç prawidłowo akcesoria spawalnicze tak, by uniknąç strat mocy lub niebezpiecznych wycieków gazów. Przestrzegaç dokładnie przepisów bezpieczeństwa. USTAWIENIE SPAWARKI 1. Zamontowaç na palniku uchwytu elektrody wybraną elektrodę i dyszę prowadzącą gaz. (Skontrolowaç wystawanie i stan końcówki elektrody). 2. Podłączyç łącznik kabla masy do łapki zaciskowej bieguna dodat-niego (+) (Poz. 5 - Rysunek 1 Strona 4.) a jego uchwyt w pobliżu strefy spawania. 3. Podłączyç łącznik kabla mocy palnika do łapki zaciskowej bieguna ujemnego (-) (Poz. 6 - Rysunek 1 Strona 4.). Podłączyç łącznik przycisku palnika do odpowied-niego gniazda. 4. Sprawdziç przewód gazu dyszy przy złączu wyprowadzenia gazu z butli. 5. Włączyç podświetlany wyłącznik (Poz. 1 - Rysunek 1 Strona 4.). 6. Skontrolowaç, czy nie ma wycieków gazu. 7. Nastawiç natężenie prądu spawania za pomocą potencjometru (Poz. 2 - Rysunek 1 Strona 4.) .. Sprawdziç wyjście gazu i wyregulowaç jego strumień przy pomocy zaworu butli. SPECJALNA INSTALACJA MOŻE BYÇ KONIECZNA W MIEJSCACH, GDZIE ZNAJDUJE SIĘ OLEJ LUB PŁYNY PALNE ALBO GAZY PALNE. PROSIMY O SKON-TAKTOWANIE SIĘ Z ODPOWIEDNIM URZĘDEM. Podczas instalacji spawarki należy się upewniç o przestrzeganiu następujących zaleceń: 1. Zamontowaç wybraną elektrodę w zaciskach uchwytu elektrody. Podłączyç łącznik kabla masy do łapki zaciskowej bieguna ujem-nego (-) (Poz. 6 - Rysunek 1 Strona 4.) a jego uchwyt w pobliżu strefy spawania. Podłączyç łącznik zacisku uchwytu elektrody do łapki zaciskowej bieguna dodatniego (+) (Poz. 5 - Rysunek 1 Strona 4.). UWAGA: TAKIE PODŁĄCZENIE TYCH DWÓCH ZŁĄCZEK UMOŻLIWI SPAWANIE PRZY UJEMNYM BIEGUNIE NA ELEKTRODZIE; CHCĄC SPAWAÇ PRZY DODATNIM BIEGUNIE NA ELEKTRODZIE NALEŻY ODWRÓCIÇ PODŁĄCZENIE: PODŁĄCZENIE PRZEWODU MASY DO SZYBKOZŁĄCZKI DODATNIEJ (+) ORAZ PODŁĄCZENIE KOŃCÓWKI ELEKTRODY DO ZACISKU UJEMNEGO (-). 4. Nastawiç prąd spawania za pomocą przełącznika natężenia (Poz. 2 - Rysunek 1 Strona 4.) . 5. Włączyç generator wciskając podświetlany wyłącznik (Poz. 1 - Rysunek 1 Strona 4.). 1. 2.2 PL Operator musi mieç łatwy dostęp do przycisków sterujących i do połączeń urządzenia. Skontrolowaç, czy kabel zasilający i bezpiecznik gniazda, do którego podłączono spawarkę są odpowiednie do jej zapotrze-bowania prądowego. Nie ustawiaç spawarki w ciasnych pomieszczeniach. Wentylacja spawarki jest bardzo ważna. Zawsze należy się upewniç, że żebe-rka wentylacyjne nie są zatkane i że nie istnieje niebezpieczeństwo ich zatkania podczas procesu spawania, ponadto unikaç miejsc mocno zapylonych lub zabrudzonych, gdzie pył lub inne przedmioty mogą byç zasysane przez spawarkę, powodując jej przegrzewanie i uszkodzenia. Spawarka wraz z kablami spawalniczymi i zasilającymi powinna byç instalowana w taki sposób, aby nie blokowaç przejścia oraz aby umożliwiaç pracę innym. Spawarka musi zawsze byç ustawiona w sposób pewny i bezpieczny, aby uniknąç ryzyka upadku lub przewrócenia się. Jeśli spawarka jest ustawiona na podwyższeniu, istnieje niebezpie-czeństwo jej upadku. UWAGA! ŁUK ELEKTRYCZNY POWSTAJE PO CHWILOWYM DOTKNIĘCIU PRZEZ ELEKTRODĘ SPAWANEGO MATERIAŁU (SCRATCH START). UWAGA: PODCZAS PRACY NA ZEWNĄTRZ LUB NA WIETRZE (PRZY PRZECIĄGU) NALEŻY CHRONIÇ STRUMIEŃ GAZU OSŁONOWEGO PRZED ROZPROSZENIEM, PO- PODŁĄCZENIE PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA DO SPAWA-NIA ELEKTRODĄ OTULONĄ • WYŁĄCZYĆ SPAWARKĘ PRZED WYKONANIEM PODŁĄCZEŃ. Podłączyç prawidłowo akcesoria spawalnicze tak, by uniknąç strat mocy. Przestrzegaç dokładnie przepisów bezpieczeństwa. 3 PL PL FUNKCJE 3. Przy pomocy pokrętła (Poz. 2 - Rysunek 1 Strona 4.) wyregulowaç prąd spawania. 4. Wyłącznik świetlny (Poz. 1 - Rysunek 1 Strona 4.) jest włączony, gdy generator jest gotowy do rozpoczęcia spawania. 5. Włączenie żółtej diody led (Poz. 3 - Rysunek 1 Strona 4.) znajdującej się na panelu przednim oznacza pojawienie się nieprawidłowości, która uniemożliwia dalszą pracę urządzenia. Sygnalizowane są nieprawidłowości dwóch rodzajów: NIEWAŻ ROZPROSZONY NIE ZAPEWNIA OSŁONY PODCZAS SPAWANIA. 3.0 FUNKCJE 3.1 PANEL PRZEDNI Rysunek 1. 1. 3 2. 1 2 4.0 Przegrzanie urządzenia spowodowane nadmiernym cyklem pracy. W takiej sytuacji należy przerwaç spawanie i pozostawiç generator włączony, aż do momentu wyłączenia się diody. Nadmierne lub niewystarczające napięcie zasilania. W takim przypadku poczekaç na wyłączenie się diody, która wskazuje ustabilizowanie się napięcia zasilania. Wtedy można ponownie rozpocząç spawanie. KONSERWACJA 5 UWAGA: ODŁĄCZYÇ WTYCZKĘ ZASILANIA PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO KONSERWACJI. Częstotliwośç konserwacji należy zwiększyç w warunkach dużych obciążeń eksploatacyjnych. 6 Co trzy (3) miesiące przeprowadziç następujące czynności: 1. 2. 1. 2. 3. 4. Wymiana nieczytelnych nalepek. Czyszczenie i dokręcenie końcówek spawalniczych. Wymiana uszkodzonych przewodów gazu. Naprawa lub wymiana uszkodzonych kabli zasilających i spawalni-czych. Co sześç (6) miesięcy przeprowadziç następujące czynności: Podłączyç do ujemnego zacisku (-) (Poz. 6 - Rysunek 1 Strona 4.) przewód masy bezpośrednio ze spawanego materiału. Podłączyç do zacisku dodatniego (+) (Poz. 5 - Rysunek 1 Strona 4.) przewód dyszy. 1. 2. NIEPRAWIDŁOWE PRZYMOCOWANIE TYCH DWÓCH ZŁĄCZY MOŻE SPOWODOWAÇ UTRATĘ MOCY I PRZEGRZANIE. 4 PL Oczyszczenie z pyłu wnętrza generatora. Zwiększyç częstotliwośç tej interwencji w przypadku pracy w mocno zapylonym otoczeniu. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 1.0 2.0 3.0 ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.1 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.2 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.3 ΚΥΚΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΥΠΕΡΘΕΡΜΑΝΣΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.4 ΚΑΜΠΥΛΕΣ VOLT - AMPERE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2.1 ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΗΣ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΣ ΜΕ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2.2 ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΤΗΣ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΧΕΙΡΙΣΤΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.3 ΕΠΙΛΟΓΗ ΘΕΣΗΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.4 ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΙ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΜΕ ΕΠΕΝΔΥΜΕΝΑ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΑ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.5 ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΙ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ TIG . . . . . . . . . . . . . . . 3 ΕΛΕΓΧΟΙ: ΘΕΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3.1 4.0 EL ΜΠΡΟΣΤΙΝΟΣ ΠΙΝΑΚΑΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - III ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII 1 EL EL ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ 1.0 ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ 1.1 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΩΝ ΜΟΝΤΕΛΟ 150 Α ΓΙΑ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑ PRIMARY Το σύστημα αποτελείται από μια σύγχρονη γεννήτρια συνεχούς ρεύματος για τη συγκόλληση μετάλλων, που δημιουργήθηκε με την εφαρμογή του inverter (μετατροπέα). Αυτή η ειδική τεχνολογία επιτρέπει την κατασκευή γεννητριών μικρών διαστάσεων και βάρους, με επιδόσεις υψηλού επιπέδου. Οι δυνατότητες ρύθμισης, η υψηλή απόδοση και η περιορισμένη κατανάλωση ενέργειας το καθιστούν εξαιρετικό εργαλείο, κατάλληλο για συγκολλήσεις με επενδυμένο ηλεκτρόδιο και GTAW (TIG). Μονοφασική τάση 1.2 Ρεύμα συγκόλλησης Τάση ανοιχτού κυκλώματος 230 V Πραγματική κατανάλωση 16A Μέγιστη κατανάλωση 27A 5A ÷ 150A Κύκλος εργασίας 35% 150A Κύκλος εργασίας 60% 120A Κύκλος εργασίας 100% 100A Δείκτης προστασίας IP 23 Κλάση μόνωσης mm 190 x 300 x 400 EN 60974.1 / EN 60974.10 Ευρωπαϊκά πρότυπα 230 V 31 A Τάση ανοιχτού κυκλώματος 2.1 85 V 5 A ÷ 150 A ΚΥΚΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΥΠΕΡΘΕΡΜΑΝΣΗ ΚΑΜΠΥΛΕΣ VOLT - AMPERE ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 120 A Κύκλος εργασίας 100% 100 A Δείκτης προστασίας IP 23 ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΗΣ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΣ ΜΕ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. ΑΝ Η ΓΕΝΝΉΤΡΙΑ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΊ ΚΑΤΆ ΤΗ ΔΙΆΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΊΑΣ ΣΥΓΚΌΛΛΗΣΗΣ, ΜΠΟΡΕΊ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΊ ΣΟΒΑΡΉ ΒΛΆΒΗ ΣΤΟ ΜΗΧΆΝΗΜΑ. Ελέγξτε αν η πρίζα τροφοδοσίας διαθέτει την ασφάλεια που αναγράφεται στον πίνακα χαρακτηριστικών της γεννήτριας. Όλα τα μοντέλα γεννήτριας είναι σχεδιασμένα έτσι ώστε να αντισταθμίζουν τις μεταβολές στην τροφοδότηση ρεύματος. Για μεταβολές ±10%, δημιουργείται μια μεταβολή ±0,2% στο ρεύμα συγκόλλησης. 150 A Κύκλος εργασίας 60% Βάρος Ευρωπαϊκά πρότυπα ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΣΥΝΔΈΣΕΤΕ, ΕΤΟΙΜΆΣΕΤΕ Ή ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΉΣΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΆΝΗΜΑ, ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΤΑ ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. SECONDARY Κλάση μόνωσης 145 x 230 x 365 EN 60974.1 / EN 60974.10 2.0 16 A Μέγιστη κατανάλωση Κύκλος εργασίας 35% Διαστάσεις 50 Hz / 60 Hz Πραγματική κατανάλωση Ρεύμα συγκόλλησης H Kg 7 Οι καμπύλες volt-ampere δείχνουν τη μέγιστη ένταση ρεύματος και τη μέγιστη έξοδο τάσης που μπορεί να παράσχει η γεννήτρια για τη συγκόλληση. Οι καμπύλες άλλων ρυθμίσεων εμπίπτουν στις καμπύλες που δείχνονται (βλ. σελ. IV - VI). PRIMARY Συχνότητα IP 23 1.4 ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΩΝ 150 A Μονοφασική τάση Δείκτης προστασίας Ο κύκλος εργασίας είναι το εκατοστιαίο ποσοστό των 10 λεπτών κατά το οποίο η μονάδα μπορεί να λειτουργεί στην ονομαστική της ισχύ, σε θερμοκρασία περιβάλλοντος 40°C, χωρίς να υπερθερμανθεί. Αν η μονάδα υπερθερμανθεί, σταματά η λειτουργία και ανάβει η λυχνία υπερθέρμανσης. Για να επανέλθετε, περιμένετε δεκαπέντε λεπτά ώστε να κρυώσει η μονάδα. Μειώστε την ένταση του ρεύματος, την ηλεκτρική τάση ή τον κύκλο εργασίας πριν αρχίσετε ξανά τη συγκόλληση (βλ. σελ. IV VI). Kg. 10 Διαστάσεις 100 A 1.3 H Βάρος 120 A Κύκλος εργασίας 100% Βάρος 85V 150 A Κύκλος εργασίας 60% Κλάση μόνωσης ΔΕΥΤΕΡΕΥΟΝ 85 V 5 A ÷ 150 A Κύκλος εργασίας 35% 50 Hz / 60 Hz Ρεύμα συγκόλλησης 31 A SECONDARY ΠΡΩΤΕΥΟΝ Τάση ανοιχτού κυκλώματος 19 A Μέγιστη κατανάλωση ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΩΝ 130 A Συχνότητα 50 Hz / 60 Hz Πραγματική κατανάλωση ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μονοφασική τάση 230 V Συχνότητα H Kg 7 Διαστάσεις 145 x 230 x 365 Ευρωπαϊκά πρότυπα EN 60974.1 / EN 60974.10 ΠΡΙΝ ΣΥΝΔΕΣΕΤΕ ΤΟ ΦΙΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ, ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΒΛΑΒΕΣ ΣΤΗ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑ, ΕΛΕΓΞΤΕ ΑΝ Η ΤΑΣΗ ΤΗΣ ΓΡΑΜΜΗΣ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΓΙΑ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ. 2 EL ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ EL Συνδέστε προσεκτικά όλα τα εξαρτήματα συγκόλλησης για να αποφύγετε απώλειες ισχύος. Να τηρείτε σχολαστικά τις οδηγίες ασφαλείας που περιγράφονται στο ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ON - OFF Ο διακόπτης αυτός έχει δυο θέσεις: Ι και 0. 1. 2. ΜΟΝΤΕΛΟ 150 Α ΓΙΑ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑ Η συσκευή συγκόλλησης τροφοδοτείται από γεννήτρια. Τοποθετήστε το επιλεγμένο ηλεκτρόδιο στην τσιμπίδα ηλεκτροδίου. Συνδέστε το βύσμα του καλωδίου γείωσης στον αρνητικό () ακροδέκτη ταχείας σύνδεσης (6 - Εικόνα 1 Όελ. 4.) και το σφιγκτήρα γείωσης στο τεμάχιο κοντά στη ζώνη συγκόλλησης. Συνδέστε το βύσμα της τσιμπίδας του ηλεκτροδίου στο θετικό (+) ακροδέκτη ταχείας σύνδεσης (5 - Εικόνα 1 Όελ. 4.). Πριν συνδέσετε τη συσκευή συγκόλλησης στη γεννήτρια είναι σημαντικό να βεβαιωθείτε ότι η γεννήτρια πληροί τις ακόλουθες τεχνικές προϋποθέσεις: 3. 1. ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ΣΎΝΔΕΣΗ ΜΕ ΑΥΤΌΝ ΤΟΝ ΤΡΌΠΟ ΓΊΝΕΤΑΙ ΓΙΑ ΣΥΓΚΌΛΛΗΣΗ ΜΕ ΟΡΘΉ ΠΟΛΙΚΌΤΗΤΑ• ΓΙΑ ΣΥΓΚΌΛΛΗΣΗ ΜΕ ΑΝΕΣΤΡΑΜΜΈΝΗ ΠΟΛΙΚΌΤΗΤΑ, ΑΝΤΙΣΤΡΈΨΤΕ ΤΗ ΣΎΝΔΕΣΗ: ΣΥΝΔΈΣΤΕ ΤΟ ΒΥΣΜΑ ΤΟΥ ΚΑΛΩΔΊΟΥ ΓΕΊΩΣΗΣ ΣΤΟ ΘΕΤΙΚΌ (+) ΑΚΡΟΔΈΚΤΗ ΤΑΧΕΊΑΣ ΣΎΝΔΕΣΗΣ ΚΑΙ ΤΟ ΒΎΣΜΑ ΤΗΣ ΤΣΙΜΠΊΔΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΟΔΊΟΥ ΣΤΟΝ ΑΡΝΗΤΙΚΌ (-) ΑΚΡΟΔΈΚΤΗ. 4. Ρυθμίστε το ρεύμα συγκόλλησης με τον επιλογέα έντασης (2 - Εικόνα 1 Όελ. 4.). 5. Πατήστε το φωτεινό διακόπτη για να ανάψετε τη γεννήτρια (1 - Εικόνα 1 Όελ. 4.). Σημ. Αν η γεννήτρια απενεργοποιηθεί κατά τη διάρκεια της διαδικασίας συγκόλλησης, μπορεί να προκληθεί σοβαρή βλάβη στο μηχάνημα. 2. 3. 4. Η πρίζα 230V 50/60 Hz μπορεί να παρέχει την απαραίτητη ισχύ που απαιτείται για τη συγκόλληση (δείτε την ετικέτα στη συσκευή). Η πρίζα παρέχει μη παραμορφωμένη τάση RMS μεταξύ 180 και 280 V. Η πρίζα παρέχει τάση κορυφής μεταξύ 230 και 420 V. Η πρίζα παρέχει εναλλασσόμενη τάση με συχνότητα μεταξύ 50 και 60 Hz. ΣΥΝΙΣΤΆΤΑΙ ΝΑ ΑΚΟΛΟΥΘΕΊΤΕ ΤΙΣ ΑΝΩΤΈΡΩ ΟΔΗΓΊΕΣ, ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΆ ΜΠΟΡΕΊ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΊ ΒΛΆΒΗ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΉ. 2.2 ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΤΗΣ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΧΕΙΡΙΣΤΗ: Η γεννήτρια διαθέτει ένα σύστημα κατά της κόλλησης (antisticking) που διακόπτει την ισχύ αν προκληθεί βραχυκύκλωμα στην έξοδο ή αν κολλήσει το ηλεκτρόδιο, επιτρέποντας έτσι την εύκολη απόσπασή του από το τεμάχιο. ΚΡΆΝΟΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΉ – ΓΆΝΤΙΑ – ΥΠΟΔΉΜΑΤΑ ΜΕ ΨΗΛΌ ΚΟΥΝΤΕΠΙΈ. Η ΓΕΝΝΉΤΡΙΑ ΣΥΓΚΌΛΛΗΣΗΣ ΔΕΝ ΥΠΕΡΒΑΊΝΕΙ ΤΟ ΒΆΡΟΣ ΤΩΝ 25 KG ΚΑΙ ΜΠΟΡΕΊ ΕΎΚΟΛΑ ΝΑ ΤΗ ΜΕΤΑΦΈΡΕΙ Ο ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΉΣ. ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΆ ΤΙΣ ΑΚΌΛΟΥΘΕΣ ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ. Είναι μια μηχανή που τη σηκώνει, τη μεταφέρει και τη χειρίζεται κανείς εύκολα, όμως πρέπει πάντα να τηρούνται τα ακόλουθα: Το σύστημα αυτό τίθεται σε λειτουργία όταν τροφοδοτείται η γεννήτρια, ακόμη και κατά την περίοδο του αρχικού ελέγχου, με αποτέλεσμα κάθε εισαγωγή φορτίου ή βραχυκύκλωμα κατά την περίοδο αυτή να αντιμετωπίζεται ως βλάβη που προκαλεί τη διακοπή της ισχύος στην έξοδο. 1. 2.5 2. 3. 2.3 Οι διαδικασίες που αναφέρονται πιο πάνω μπορούν να εκτελεστούν μέσω της χειρολαβής που υπάρχει στη γεννήτρια. Να αποσυνδέετε πάντα τη γεννήτρια και τα εξαρτήματά της από το δίκτυο πριν την ανύψωση ή τη μεταφορά. Η συσκευή δεν πρέπει να σέρνεται, να έλκεται ή να ανυψώνεται από τα καλώδια. • ΣΒΗΣΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΤΩΝ ΣΥΝΔΕΣΕΩΝ. Συνδέστε προσεκτικά τα εξαρτήματα συγκόλλησης για να αποφύγετε απώλειες ισχύος ή διαρροή επικίνδυνων αερίων. Να τηρείτε σχολαστικά τους κανονισμούς ασφαλείας. ΕΠΙΛΟΓΗ ΘΕΣΗΣ 1. Τοποθετήστε το απαιτούμενο ηλεκτρόδιο και το μπεκ αερίου στην τσιμπίδα του ηλεκτροδίου (ελέγξτε την προεξοχή και την κατάσταση της αιχμής του ηλεκτροδίου). 2. Συνδέστε το βύσμα του καλωδίου γείωσης στο θετικό (-) ακροδέκτη ταχείας σύνδεσης (5 - Εικόνα 1 Όελ. 4.) και το σφιγκτήρα γείωσης στο τεμάχιο κοντά στη ζώνη συγκόλλησης. 3. Συνδέστε το βύσμα του καλωδίου της τσιμπίδας (φλόγιστρου) στον αρνητικό (-) ακροδέκτη ταχείας σύνδεσης (6 Εικόνα 1 Όελ. 4.). 4. Συνδέστε το σωλήνα αερίου της τσιμπίδας στην έξοδο της φιάλης αερίου. 5. Πατήστε το φωτεινό διακόπτη για να ανάψετε τη γεννήτρια (1 - Εικόνα 1 Όελ. 4.). 6. Ελέγξτε αν υπάρχουν διαρροές αερίου. 7. Ρυθμίστε το ρεύμα συγκόλλησης με τον επιλογέα έντασης (2 - Εικόνα 1 Όελ. 4.). Ελέγξτε την παροχή αερίου, στρίψτε τη στρόφιγγα της φιάλης αερίου για να ρυθμίσετε τη ροή. Σημ.: Η έναυση του τόξου επιτυγχάνεται με το ελαφρύ άγγιγμα του τεμαχίου με το ηλεκτρόδιο (Έναυση με επαφή). ΌΤΑΝ ΥΠΆΡΧΕΙ ΒΕΝΖΊΝΗ Ή ΠΤΗΤΙΚΆ ΥΓΡΆ ΜΠΟΡΕΊ ΝΑ ΕΊΝΑΙ ΑΠΑΡΑΊΤΗΤΟ ΝΑ ΓΊΝΕΙ ΕΙΔΙΚΉ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ. ΌΤΑΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΊΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΉ ΣΕ ΈΝΑ ΧΏΡΟ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΊΤΕ ΌΤΙ ΤΗΡΟΎΝΤΑΙ ΟΙ ΑΚΌΛΟΥΘΕΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΉΡΙΕΣ ΟΔΗΓΊΕΣ: 1. Ο χειριστής πρέπει να έχει πρόσβαση χωρίς εμπόδια στα χειριστήρια και τις συνδέσεις της συσκευής. 2. Συμβουλευτείτε την πινακίδα χαρακτηριστικών για να καθορίσετε την ισχύ εισόδου. 3. Η συσκευή δεν πρέπει να τοποθετείται σε περιορισμένους, κλειστούς χώρους. Είναι εξαιρετικά σημαντικό να αερίζεται καλά η γεννήτρια. Να αποφεύγετε χώρους με σκόνη ή βρόμικους, όπου σκόνη ή άλλα αντικείμενα μπορεί να εισέλθουν στο μηχάνημα. 4. Το μηχάνημα (καθώς και τα καλώδια σύνδεσης) δεν πρέπει να φράσσουν τους διαδρόμους ή να εμποδίζουν τις ενέργειες των άλλων εργαζομένων. 5. Τοποθετήστε τη γεννήτρια σε ασφαλή θέση ώστε να μην πέσει ή ανατραπεί. Να έχετε υπόψη ότι όταν το μηχάνημα έχει τοποθετηθεί ψηλά, υπάρχει κίνδυνος να πέσει. 2.4 ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΙ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ TIG ΠΡΟΣΟΧΗ: ΌΤΑΝ ΔΟΥΛΕΎΕΤΕ ΈΞΩ Ή ΦΥΣΆΕΙ ΠΡΟΣΈΞΤΕ ΤΗ ΡΟΉ ΤΟΥ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟΎ ΑΕΡΊΟΥ ΓΙΑΤΊ ΜΠΟΡΕΊ ΝΑ ΠΑΡΑΣΥΡΘΕΊ ΑΠΌ ΤΟΝ ΑΈΡΑ ΜΕ ΑΠΟΤΈΛΕΣΜΑ ΝΑ ΜΗΝ ΠΡΟΣΤΑΤΕΎΕΤΑΙ Η ΣΥΓΚΌΛΛΗΣΗ. ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΙ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΜΕ ΕΠΕΝΔΥΜΕΝΑ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΑ. • ΣΒΗΣΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΤΩΝ ΣΥΝΔΕΣΕΩΝ. 3 EL EL ΕΛΕΓΧΟΙ: ΘΕΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ 3.0 ΕΛΕΓΧΟΙ: ΘΕΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ 3.1 ΜΠΡΟΣΤΙΝΟΣ ΠΙΝΑΚΑΣ 3. Ρυθμίστε το ρεύμα συγκόλλησης μέσω του κουμπιού 2 Εικόνα 1 Όελ. 4.. 4. Ο φωτεινός διακόπτης 1 - Εικόνα 1 Όελ. 4. πρέπει να είναι αναμμένος (ΟΝ) πριν αρχίσει η διαδικασία συγκόλλησης. 5. Το άναμμα της κίτρινης ενδεικτικής λυχνίας (LED) (3 - Εικόνα 1 Όελ. 4.) στον μπροστινό πίνακα υποδηλώνει ότι κάποια βλάβη εμποδίζει τη λειτουργία του μηχανήματος. Η κίτρινη ενδεικτική λυχνία αποτελεί ένδειξη δυο ειδών βλάβης: Εικόνα 1. 1. 3 1 2. 2 5 4.0 6 Υπερθέρμανση που προκλήθηκε από υπερβολικά μεγάλο κύκλο εργασίας. Σ’ αυτή την περίπτωση, διακόψτε τη συγκόλληση και αφήστε αναμμένη τη γεννήτρια μέχρι να σβήσει η ενδεικτική λυχνία. Υπερβολικά υψηλή/χαμηλή τροφοδοσία. Σ’ αυτή την περίπτωση, περιμένετε μέχρι να σβήσει η ενδεικτική λυχνία, που θα σημαίνει ότι η τάση τροφοδοσίας έχει έρθει στα κανονικά επίπεδα, και ξαναρχίστε τη συγκόλληση. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Πριν τη συντήρηση αποσυνδέστε το ρεύμα. Η συντήρηση πρέπει να γίνεται πιο συχνά όταν το μηχάνημα λειτουργεί σε δυσμενείς συνθήκες. Κάθε τρεις (3) μήνες εκτελείτε τις ακόλουθες ενέργειες: 1. 2. 1. 2. 3. 4. Αντικαταστήστε τις δυσανάγνωστες ετικέτες. Καθαρίστε και σφίξτε τα τερματικά συγκόλλησης. Αντικαταστήστε τους φθαρμένους σωλήνες αερίου. Επιδιορθώστε ή αντικαταστήστε τα ελαττωματικά καλώδια και κορδόνια. Κάθε έξι (6) μήνες εκτελείτε τις ακόλουθες ενέργειες: Συνδέστε το καλώδιο γείωσης του τεμαχίου στον αρνητικό (-) ακροδέκτη (6 - Εικόνα 1 Όελ. 4.) Συνδέστε το καλώδιο της τσιμπίδας στο θετικό (+) ακροδέκτη (5 - Εικόνα 1 Όελ. 4.). Καθαρίστε με φυσητήρα το μέσα μέρος της μονάδας. Να την καθαρίζετε πιο συχνά όταν λειτουργεί σε χώρους με βρομιά ή σκόνη. ΒΕΒΑΙΩΘΕΊΤΕ ΌΤΙ ΑΥΤΈΣ ΟΙ ΣΥΝΔΈΣΕΙΣ ΕΊΝΑΙ ΚΑΛΆ ΣΦΙΓΜΈΝΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΥΠΆΡΞΟΥΝ ΑΠΏΛΕΙΕΣ ΙΣΧΎΟΣ ΚΑΙ ΥΠΕΡΘΈΡΜΑΝΣΗ. 4 EL СОДЕРЖАНИЕ 1.0 2.0 3.0 ОПИСАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.1 ОПИСАНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.3 DUTY CYCLE (ОТНОСИТЕЛЬНАЯ ДЛИТЕЛЬНОСТЬ ВКЛЮЧЕНИЯ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.4 ВОЛЬТАМПЕРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 УСТАНОВКА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2.1 ПОДКЛЮЧЕНИЕ СВАРОЧНОЙ МАШИНЫ К СЕТИ ЭЛЕКТРОСНАБЖЕНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . 2 2.2 ТРАНСПОРТИРОВКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ ГЕНЕРАТОРА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.3 РАСПОЛОЖЕНИЕ СВАРОЧНОЙ МАШИНЫ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.4 ПОДКЛЮЧЕНИЕ И ПОДГОТОВКА ОБОРУДОВАНИЯ К ВЫПОЛНЕНИЮ СВАРКИ ОБМАЗАННЫМ ЭЛЕКТРОДОМ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.5 ПОДКЛЮЧЕНИЕ И ПОДГОТОВКА ОБОРУДОВАНИЯ К ВЫПОЛНЕНИЮ СВАРКИ GTAW (TIG)3 ФУНКЦИИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3.1 4.0 RU ЛИЦЕВАЯ ПАНЕЛЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - III ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII 1 RU RU ОПИСАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1.0 ОПИСАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1.1 ОПИСАНИЕ ТАБЛИЧКА НОМИНАЛЬНЫХ ДАННЫХ ИСПОЛНЕНИЕ 150 ДЛЯ БЛОКА ЭЛЕКТРОГЕНЕРАТОРА ВХОДНАЯ ЦЕПЬ Напряжение однофазное Настоящая машина представляет собой современный, снабженный инвертором генератор постоянного тока, предназначенный для сварки металлов. Эта особая технология позволяет создавать компактные и легкие генераторы с высокими эксплуатационными характеристиками. Возможность выполнения различных регулировок, высокий кпд и ограниченный расход энергии делают из этой машины отличным рабочим инструментом при сварке обмазанным электродом и дуговой сварки вольфрамовым электродом в среде инертного газа GTAW (TIG). 1.2 Частота Расход фактический Напряжение холостого хода Ток сварочный 230 V Расход максимальный 27A Ток сварочный 120 A Рабочий цикл 100% 100 A Степень защиты IP 23 85V 150A Рабочий цикл 60% 120A Рабочий цикл 100% 100A Степень защиты IP 23 Класс изоляции 145 x 230 x 365 Нормативные документы EN 60974.1 / EN 60974.10 1.3 • Превышение заданного времени (duty cycle), указанного на табличке номинальных данных может привести к повреждению сварочной машины с соответствующим аннулированием гарантии (См. страницу IV - VI). Kg. 10 Габаритные размеры mm 190 x 300 x 400 Нормативные документы EN 60974.1 / EN 60974.10 1.4 ВХОДНАЯ ЦЕПЬ Частота 2.0 230 V 50 Hz / 60 Hz Расход фактический 31 A ВЫХОДНАЯ ЦЕПЬ Напряжение холостого хода Ток сварочный Рабочий цикл 35% 5 A ÷ 150 A 120 A 100 A Степень защиты IP 23 Вес H ВО ИЗБЕЖАНИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ ГЕНЕРАТОРА ПРЕЖДЕ ЧЕМ ВКЛЮЧИТЬ ВИЛКУ КАБЕЛЯ ПИТАНИЯ В СООТВЕТСТВУЮЩУЮ РОЗЕТКУ, ПРОВЕРЬТЕ СООТВЕТСТВИЕ НАПРЯЖЕНИЯ В СЕТИ НОМИНАЛЬНОМУ НАПРЯЖЕНИЮ ПИТАНИЯ МАШИНЫ. Kg 7 Габаритные размеры 145 x 230 x 365 Нормативные документы EN 60974.1 / EN 60974.10 ПОДКЛЮЧЕНИЕ СВАРОЧНОЙ МАШИНЫ К СЕТИ ЭЛЕКТРОСНАБЖЕНИЯ Отключение машины во время сварки может быть причиной ее сереьезного повреждения. Убедитесь, что штпесельная вилка снабжена плавким предохранителем на силу тока, указанную на табличке номинальных данных генератора. Все модели снабжены системой компенсации колебаний сетевого напряжения. Колебаниям в размере ±10% соответствует изменение сварочного тока ±0,2%. 150 A Рабочий цикл 100% Класс изоляции 2.1 85 V Рабочий цикл 60% УСТАНОВКА ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ: ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОДКЛЮЧИТЬ, ПОДГОТОВИТЬ К РАБОТЕ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ОБОРУДОВАНИЕ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ РАЗДЕЛ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ. 16 A Расход максимальный ВОЛЬТАМПЕРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Вольтамперные характеристики показывают максимальные величины силы тока и напряжения, обеспечиваемые сварочной машиной (См. страницу IV - VI). ТАБЛИЧКА НОМИНАЛЬНЫХ ДАННЫХ 150 A Напряжение однофазное DUTY CYCLE (ОТНОСИТЕЛЬНАЯ ДЛИТЕЛЬНОСТЬ ВКЛЮЧЕНИЯ) Представляет собой время в процентном отношении от 10 минут, в течение которого сварочная машина может работать с номинальной силой тока при температуре окружающей среды 40°C, не вызывая срабатывание защитного устройства по току. В случае срабатывания защитного устройства рекомендуется подождать не менее 15 минут, чтобы обеспечить охлаждение машины. Перед выполнением следующей операции сварки уменьшите силу тока или время включения машины. H Вес Kg 7 Габаритные размеры 5A ÷ 150A Рабочий цикл 35% H Вес ВЫХОДНАЯ ЦЕПЬ Напряжение холостого хода 150 A Рабочий цикл 60% Класс изоляции 50 Hz / 60 Hz 16A 85 V 5 A ÷ 150 A Рабочий цикл 35% ВХОДНАЯ ЦЕПЬ Расход фактический 31 A ВЫХОДНАЯ ЦЕПЬ ТАБЛИЧКА НОМИНАЛЬНЫХ ДАННЫХ 130 A Частота 19 A Расход максимальный ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Напряжение однофазное 230 V 50 Hz / 60 Hz 2 RU УСТАНОВКА 4. ГЛАВНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ: Выключатель с двумя положениями ON = ВКЛЮЧЕН -OFF = ВЫКЛЮЧЕН 5. ИСПОЛНЕНИЕ 150 ДЛЯ БЛОКА ЭЛЕКТРОГЕНЕРАТОРА Сварочная машина предназначена для работы с питанием от электрического генератора. 2.4 Перед тем, как подключать сварочную машину к электрическому генератору, проверьте соответствие последнего следующим характеристикам: 1. 2. 3. 4. 1. Установите выбранный электрод на электрододержателе. 2. Подключите наконечник заземляющего кабеля к быстросрабатывающему зажиму (-) (поз. 6 - Картинка 1 Ctp. 4.), а клещи этого же кабеля к точке, близкой к месту, где выполняется сварка. 3. Подключите соединитель электрододержателя к быстросрабатывающему зажиму (+) (поз. 5 - Картинка 1 Ctp. 4.). 4. Выполненное таким образом соединение обеспечивает выполнение сварки с прямой полярностью; для выполнения сварки с обратной полярностью поменяйте местами вышеописанные соединения. РAЗЪЕМ кaбeля зaзeмлeния к быстрoсрaбaтывaющeму пoлoжитeльнoму (+) и рaзъeм элeктрoдoдeржaтeля к oтрицaтeльнoму зaжиму (-). 5. Регулируйте силу сварочного тока с помощью соответствующего переключателя (поз. 2 - Картинка 1 Ctp. 4.). 6. Включите генератор нажатием выключателя с подсветкой (поз. 1 - Картинка 1 Ctp. 4.). ПРИМЕЧAНИЕ: Выключeниe гeнeрaтoрa вo врeмя выпoлнeния свaрки мoжeт привeсти к сeрьeзнoму пoврeждeнию oбoрудoвaния. ТРАНСПОРТИРОВКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ ГЕНЕРАТОРА ВЕС СВАРОЧНОЙ МАШИНЫ СОСТАВЛЯЕТ НЕ БОЛЕЕ 25 КГ, ПРИЧЕМ ОНА МОЖЕТ БЫТЬ ПЕРЕМЕЩЕНА ОПЕРАТОРОМ. ПРОЧИТАЙТЕ И СОБЛЮДАЙТЕ НИЖЕПРИВЕДЕННЫЕ УКАЗАНИЯ. При проектировании сварочной машины была учтена возможность ее подъема и транспортирови. Транспортировка оборудования несложна, но требует соблюдения следующих правил: 2. 3. 2.3 Для подъема и перемещения используйте предусмотренную для этой цели на генераторе ручку. Прежде чем поднять или переместить генератор отсоедините подключенные к нему приспособления, а также сам генератор от электрической сети. Не используйте кабели питания и сварочные кабели для подъема или перемещения оборудования. гeнeрaтoр снaбжeн устрoйствoм зaщиты oт "примeрзaния" элeктрoдa (Antisticking), кoтoрoe вызывaeт oтключeниe тoкa питaния в случae кoрoткoгo зaмыкaния нa выхoдe или прилипaния элeктрoдa, пoзвoляя лeгкo oтсoeдинить eгo oт oбрaбaтывaeмoй дeтaли. Этo устрoйствo срaбaтывaeт при пoдaчe питaния нa гeнeрaтoр, в тoм числe и при выпoлнeнии систeмoй пeрвoнaчaльнoй прoвeрки eгo функциoнирoвaния. В связи с этим, любoe пoдключeниe нaгрузки или кoрoткoe зaмыкaниe в этoт пeриoд oцeнивaeтся кaк нeиспрaвнoсть и вызывaeт oтключeниe выхoднoгo тoкa. РАСПОЛОЖЕНИЕ СВАРОЧНОЙ МАШИНЫ СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ МОГУТ БЫТЬ ПРЕДЪЯВЛЕНЫ К МАШИНАМ, УСТАНАВЛИВАЕМЫМ В ПОМЕЩЕНИЯХ, В КОТОРЫХ ИСПОЛЬЗУЮТСЯ ИЛИ ХРАНЯТСЯ ВОСПЛАМЕНЯЮЩИЕСЯ ЖИДКОСТИ ИЛИ ГАЗЫ. ДЛЯ РЕШЕНИЯ СВЯЗАННЫХ С ЭТИМ ВОПРОСОВ ОБРАЩАЙТЕСЬ К КОМПЕТЕНТНЫМ ОРГАНАМ ВЛАСТИ. При выполнении установки сварочной машины убедитесь в наличии следующих условий: 1. 2. 3. ПОДКЛЮЧЕНИЕ И ПОДГОТОВКА ОБОРУДОВАНИЯ К ВЫПОЛНЕНИЮ СВАРКИ ОБМАЗАННЫМ ЭЛЕКТРОДОМ Чтобы исключить потери мощности, подключение сварочного оборудования к машине следует осуществлять очень аккуратно. Скрупулезно соблюдайте указания по безопасной эксплуатации машины, приведенные в разделе 1.0. СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ ОПЕРАТОРА: КАСКА - ПЕРЧАТКИ ЗАЩИТНАЯ ОБУВЬ. 1. Сварочная машина и ее кабели питания не должны мешать проходу или работе других людей. Сварочная машина должна быть установлена в устойчивом положении, чтобы исключить ее падение или переворачивание. Расположение сварочной машины на возвышенном месте создает потенциальную опасность падения. • ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ ОПЕРАЦИИ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ОБОРУДОВАНИЯ ВЫКЛЮЧИТЕ МАШИНУ. Розетка номиналом 230 В 50/60 Гц в состоянии обеспечить мощность, необходимую для выполнения сварки (см. табличку с паспортными данными сварочной машины). Розетка обеспечивает питание машины напряжением с величиной RMS (среднеквадратичной) от 180 до 280 В без искажений. Розетка выдает пиковые напряжения, лежащие в пределах от 230 до 420 В. Розетка выдает переменное напряжение частотой от 50 до 60 Гц. НЕСОБЛЮДЕНИЕ ВЫШЕОПИСАННЫХ ХАРАКТЕРИСТИК МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ПОВРЕЖДЕНИЮ СВАРОЧНОЙ МАШИНЫ. 2.2 RU 2.5 ПОДКЛЮЧЕНИЕ И ПОДГОТОВКА ОБОРУДОВАНИЯ К ВЫПОЛНЕНИЮ СВАРКИ GTAW (TIG). • ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ ОПЕРАЦИИ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ОБОРУДОВАНИЯ ВЫКЛЮЧИТЕ МАШИНУ. Чтобы исключить потери мощности или опасные утечки газа, подключение сварочного оборудования к машине следует осуществлять очень аккуратно. Скрупулезно соблюдайте указания по безопасной эксплуатации машины, приведенные. Обеспечение удобного доступа оператора к устройствам управления и к электрическим соединениям оборудования. Соответствие кабеля питания и плавкого предохранителя штепсельной розетки, к которой подключена машина, потребляемому машиной току. Сварочная машина не должна быть установлена в тесном помещении. Наличие надлежащей системы вентиляции сварочной машины. Жалюзи вентиляционных отверстий не должны быть засорены и не должна существовать опасность их засорения во время процесса сварки. Исключите установку и использование машины в запыленных или грязных помещениях, где пыль и другие предметы могут засасываться в машину, вызывая ее перегрев и повреждение. 1. 2. 3. 4. 3 RU Установите на сварочной горелке выбранные электрод и сопло подачи газа. (Проверьте состояние конца электрода и насколько он выступает из горелки). Подключите наконечник заземляющего кабеля к быстросрабатывающему положительному зажиму (+) (поз. 5 - Картинка 1 Ctp. 4.), а клещи этого же кабеля к точке, близкой к месту, где выполняется сварка. Подключите соединитель силового кабеля горелки к быстросрабатывающему отрицательному зажиму (-) (поз. 6 - Картинка 1 Ctp. 4.). Подключите соединитель кнопки горелки к соответствующей розетке. Пoдключитe шлaнг пoдaчи гaзa в гoрeлку к выхoднoму штуцeру гaзoвoгo бaллoнa RU ФУНКЦИИ 5. Включите генератор нажатием выключателя с подсветкой (поз. 1 - Картинка 1 Ctp. 4.). 6. Проверьте систему на отсутствие утечек газа. 7. Регулируйте силу сварочного тока с помощью соответствующего переключателя (поз. 2 - Картинка 1 Ctp. 4.). Прoвeрьтe, выхoдит ли гaз, зaтeм рeгулируйтe рaсхoд пoсрeдствoм вeнтиля гaзoвoгo бaллoнa. НEПРAВИЛЬНOE ВЫПOЛНEНИE ВЫШEOПИСAННЫХ СOEДИНEНИЙ МOЖEТ БЫТЬ ПРИЧИНOЙ ПOТEРИ МOЩНOСТИ И ПEРEГРEВA. 3. C пoмoщью ручки (Пoз. 2 - Картинка 1 Ctp. 4.) выбeритe силу тoкa, нeoбхoдимую для выпoлнeния свaрки. 4. Выключaтeль с пoдсвeткoй (Пoз. 1 - Картинка 1 Ctp. 4.) зaжигaeтся, кoгдa гeнeрaтoр гoтoв для нaчaлa прoцeссa свaрки. 5. Зaжигaниe рaспoлoжeннoгo нa пeрeднeй пaнeли жeлтoгo свeтoдиoдa (Пoз. 3 - Картинка 1 Ctp. 4.) прeдупрeждaeт o вoзникнoвeнии кaкoй-либo нeиспрaвнoсти, мeшaющeй нoрмaльнoй рaбoтe oбoрудoвaния. Причинoй нeиспрaвнoсти мoгут быть: ПРИМЕЧAНИЕ: зaжигaниe элeктричeскoй дуги прoисхoдит при крaткoврeмeннoм прикoснoвeнии oбрaбaтывaeмoй дeтaли элeктрoдoм (Scratch start). ВНИМAНИЕ! ПРИ ВЫПOЛНEНИИ РAБOТ НA OТКРЫТOМ ВOЗДУХE, A ТAКЖE ПРИ НAЛИЧИИ СКВOЗНЯКOВ, ЗAЩИТИТE ПOТOК ИНEРТНOГO ГAЗA, ЧТOБЫ НE БЫЛИ НAРУШEНЫ УСЛOВИЯ ЗAЩИТЫ ДУГИ И ЗOНЫ ВЫПOЛНEНИЯ СВAРКИ. 3.0 ФУНКЦИИ 3.1 ЛИЦЕВАЯ ПАНЕЛЬ 1. 2. Пeрeгрeв oбoрудoвaния в рeзультaтe тяжeлoгo циклa oбрaбoтки. В этoм случae приoстaнoвитe свaрку, oстaвляя гeнeрaтoр включeнным, и пoдoждитe дo тeх пoр, пoкa свeтoдиoд нe гaснeт. Чрeзмeрнoe или нeдoстaтoчнoe нaпряжeниe питaния. Прeждe чeм прoдoлжить рaбoту, пoдoждитe дo выключeния сигнaльнoй лaмпы, прeдупрeждaющeгo o вoсстaнoвлeнии нoрмaльнoгo нaпряжeния питaния. Картинка 1. 4.0 3 ВНИМАНИЕ: ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПИТЬ К ВЫПОЛНЕНИЮ ОПЕРАЦИЙ ТЕХНИЧЕСКОГО О Б С Л У Ж ИВ АН И Я О ТС О Е Д ИН И Т Е В ИЛ К У О Т ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ. При тяжелых условиях эксплуатации машины, указанную ниже частоту выполнения технического обслуживания следует увеличить. 1 2 Через каждые три (3) месяца выполните следующие операции: 5 1. 2. 3. 4. Замена испорченных наклеек. Очистка и затягивание зажимов сварочной системы. Замена поврежденных газовых труб. Ремонт или замена поврежденных кабелей питания и сварочных кабелей. Через каждые шесть (6) месяцев выполните следующие операции: 6 1. 2. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Очистка внутренней части генератора от пыли. Частоту выполнения этой операции увеличить в случае работы в запыленных помещениях. Пoдключитe к oтрицaтeльнoй клeммe (-) (Пoз. 6 - Картинка 1 Ctp. 4.) кaбeль зaзeмлeния oбрaбaтывaeмoй дeтaли. Пoдключитe к пoлoжитeльнoй клeммe (+) (Пoз. 5 Картинка 1 Ctp. 4.) кaбeль свaрoчнoй гoрeлки. 4 RU SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ 19 13 13.1 38 12 11 10 05 01 14 03 09 08 I SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ 130 A R. CODE DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRIZIONE 01 W000232533 CIRCUIT BOARD HF344F13 CIRCUIT ÉLECTRONIQUE HF344F13 CIRCUITO ELECTRÓNICO HF344F13 CIRCUITO ELETTRONICO HF344F13 03 W000232541 CIRCUIT BOARD HF343C CIRCUIT ÉLECTRONIQUE HF343C CIRCUITO ELECTRÓNICO HF343C CIRCUITO ELETTRONICO HF343C 05 W000233257 RIBBON CABLE POTENT. FAISCEAU DE CÂBLAGE POTENT. CABLEADO CABLAGGIO POTENZIOMETRO 08 W000254561 POWER CABLE CÂBLE ALIMENTATION CABLE DE ALIMENTACIÓN CAVO ALIMENTAZIONE 09 W000050021 CABLE CLAMP SERRE-FIL PRENSACABLE PRESSACAVO 10 W000233525 SECURING BLOCK BLOC DE FIXATION BLOQUEO DE FIJACIÓN BLOCCHETTO DI FISSAGGIO 11 W000070027 SWITCH INTERRUPTEUR INTERRUPTOR INTERRUTTORE 12 W000231161 DINSE COUPLING RACCORD SORTIE RACOR DE SALIDA RACCORDO USCITA 13 W000070032 KNOB BOUTON PERILLA MANOPOLA 13.1 W000262748 HOOD CAPUCHON CAPUCHÓN CAPPUCCIO 14 W000050067 FAN UNIT MOTOVENTILATEUR MOTOR DEL VENTILADOR MOTOVENTILATORE 19 W000050029 NYLON STRAP COURROIE NYLON CORREA DE NYLON CINGHIA NYLON 38 W000262731 PROFILE FRAME PROFIL ARÊTE PROFIL ÂRETE PROFILO CORNICE R. CODE BESCHREIBUNG DESCRIÇÃO BESKRIVNING BESCHRIJVING 01 W000232533 ELEKTRONISCHE SCHALTUNG HF344F13 CIRCUITO ELECTRÓNICO HF344F13 ELEKTRONISK KRETS HF344F13 PRINTPLAAT HF344F13 03 W000232541 ELEKTRONISCHE SCHALTUNG HF343C CIRCUITO ELECTRÓNICO HF343C ELEKTRONISK KRETS HF343C PRINTPLAAT HF343C 05 W000233257 STECKLEISTE CABLAGEM POTENTIOMETERKOPPLING. BEDRADINPOTENTIOMETER 08 W000254561 SPEISEKABEL CABO DE ALIMENTAÇAO NÄTKABEL VOEDINGSKABEL 09 W000050021 KABLEKLEMME GRAMPO DO CABO KABELKLÄMMA KABELKLEM 10 W000233525 BEFESTIGUNGSBLOCK BLOCO DE FIXAÇÃO FÄSTBLOCK BEVESTIGINGSBLOKJE 11 W000070027 SCHALTER INTERRUPTOR STRÖMBRYTARE SCHAKELAAR 12 W000231161 VERSCHRAUBUNG UNIÃO DE SAÍDA UTGÅNGSKOPPLING AANSLUITSTUK UITGANG 13 W000070032 DREHKNOPF BOTÃO RATT KNOP 13.1 W000262748 KAPPE TAMPA NIPPEL DOP 14 W000050067 MOTORVENTILATOR VENTILADOR ELÉCTRICO FLÄKT MOTORVENTILATOR 19 W000050029 NYLONRIEMEN CORREIA EM NYLON NYLONREM RIEM 38 W000262731 RAHMENPROFIL MOLDURA RAMPROFIL LIJSTPROFIEL R. CODE DESCRIERE POPIS KÓDOV POPIS KÓDŮ KÓDOK LEÍRÁSA 01 W000232533 CIRCUIT ELECTRONIC HF344F13 OBVODOVÁ DOSKA HF344F13 OBVODOVÁ DESKA HF344F13 KERÜLETI LAP HF344F13 03 W000232541 CIRCUIT ELECTRONIC HF343C OBVODOVÁ DOSKA HF343C OBVODOVÁ DESKA HF343C KERÜLETI LAP HF343C 05 W000233257 CABLAJ POTEN¹IOMETRU POTENCIOMETER POTENCIOMETR POTENCIOMÉTER 08 W000254561 CABLU DE ALIMENTARE PRÍVODNÝ KÁBEL PŘÍVODNÍ KABEL BEVEZETŐ KÁBEL 09 W000050021 MANÐON CABLURI KÁBLOVÁ SVORKA KABELOVÁ SVORKA KÁBEL ALJZAT 10 W000233525 BLOC DE FIXARE ZABEZPEČOVACÍ BLOK ZABEZPEČOVACÍ BLOK BIZTOSÍTÓ BLOKK 11 W000070027 •NTRERUP®TOR SPÍNAČ SPÍNAČ KAPCSOLÓ 12 W000231161 RACORD IEÐIRE SPOJKA DINSE SPOJKA DINSE DINSE CSATLAKOZTATÓ 13 W000070032 BUTON REGULAČNÉ KOLIESKO REGULAČNÍ KOLEČKO SZABÁLYOZÓ KERÉK 13.1 W000262748 CAPAC KRYTKA POTENCIOMETRA KRYTKA POTENCIOMETRU POTENCIOMÉTER FEDÉSE 14 W000050067 VENTILATOR VENTILAČNÁ JEDNOTKA VENTILAČNÍ JEDNOTKA SZELLŐZTETŐ EGYSÉG 19 W000050029 CUREA NYLON NYLONOVÝ POPRUH NYLONOVÝ POPRUH NYLON HORDOZÓ SZÍJ 38 W000262731 PROFIL CADRU PROFILOVÝ RÁM PROFILOVÝ RÁM PROFIL KERET R. CODE OPIS ΚΩΔΙΚΑΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ОПИСАНИЕ 01 W000232533 OBWÓD ELEKTRONICZNY HF 344F13 ΠΛΑΚΕΤΑ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ HF 344F13 ЭЛЕКТРOННAЯ CХЕМA HF 344F13 03 W000232541 OBWÓD ELEKTRONICZNY HF 343C ΠΛΑΚΕΤΑ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ HF 343C ЭЛЕКТРOННAЯ CХЕМA HF 343C 05 W000233257 PRZEWODY POTENCJOMETRU KAΛΩΔΙΩΣΗ ΠΟΤΕΝΣΙΟMETPOY ЛЕНТОЧНЫЙ КАБЕЛЬ ПОТЕНЦИОМЕТРА 08 W000254561 KABEL ZASILAJĄCY ΙΣΧΥΣ КАБЕЛЬ ПИТАНИЯ 09 W000050021 OPASKA KABLOWA ΣΦΙΓΚΤΗΡΑΣ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ПРИЖИМНОЕ УСТРОЙСТВО КАБЕЛЯ 10 W000233525 PŁYTKA MOCUJĄCA ΡΑΒΔΟΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ БЛOК КРЕПЕЖНЫЙ 11 W000070027 WYŁĄCZNIK ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ РУЧКA 12 W000231161 PRZYŁĄCZE WYJŚCIA PAKOP EΞOΔOY ПОДКЛЮЧЕНИЕ НА ВЫХОДЕ 13 W000070032 POKRĘTŁO ΚΟΥΜΠΙ ГAЙКA ИЗ НЕЙЛOНA 13.1 W000262748 NASADKA ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΚΑΛΥΜΜΑ КOЛПAК 14 W000050067 WIRNIK ΜΟΝΑΔΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ЭЛЕКТРOВЕНТИЛЯТOР 19 W000050029 PAS NOSNY Z NYLONU IMANTAΣ NAΪΛON РЕМЕНЬ ИЗ НЕЙЛOНA 38 W000262731 PROFIL RAMKI ΠΛΑΣΤΙΚΟ ΠΕΡΙΒΛΗΜΑ ПРOФИЛЬ ДЛЯ РAМКИ II SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ / ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ 150 A / 150 A VERSION FOR GENERATOR R. CODE DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRIZIONE 01 W000232533 CIRCUIT BOARD CE 22653 CIRCUIT ÉLECTRONIQUE CE 22653 CIRCUITO ELECTRÓNICO CE 22653 CIRCUITO ELETTRONICO CE 22653 03 W000232541 CIRCUIT BOARD HF343C CIRCUIT ÉLECTRONIQUE HF343C CIRCUITO ELECTRÓNICO HF343C CIRCUITO ELETTRONICO HF343C 05 W000233257 RIBBON CABLE POTENT. FAISCEAU DE CÂBLAGE POTENT. CABLEADO CABLAGGIO POTENZIOMETRO 08 W000254561 POWER CABLE CÂBLE ALIMENTATION CABLE DE ALIMENTACIÓN CAVO ALIMENTAZIONE 09 W000050021 CABLE CLAMP SERRE-FIL PRENSACABLE PRESSACAVO 10 W000233525 SECURING BLOCK BLOC DE FIXATION BLOQUEO DE FIJACIÓN BLOCCHETTO DI FISSAGGIO 11 W000070027 SWITCH INTERRUPTEUR INTERRUPTOR INTERRUTTORE 12 W000231161 DINSE COUPLING RACCORD SORTIE RACOR DE SALIDA RACCORDO USCITA 13 W000070032 KNOB BOUTON PERILLA MANOPOLA 13.1 W000262748 HOOD CAPUCHON CAPUCHÓN CAPPUCCIO 14 W000050067 FAN UNIT MOTOVENTILATEUR MOTOR DEL VENTILADOR MOTOVENTILATORE 19 W000050029 NYLON STRAP COURROIE NYLON CORREA DE NYLON CINGHIA NYLON 38 W000262731 PROFILE FRAME PROFIL ARÊTE PROFIL ÂRETE PROFILO CORNICE R. CODE BESCHREIBUNG DESCRIÇÃO BESKRIVNING BESCHRIJVING 01 W000232533 ELEKTRONISCHE SCHALTUNG CE 22653 CIRCUITO ELECTRÓNICO CE 22653 ELEKTRONISK KRETS CE 22653 PRINTPLAAT CE 22653 03 W000232541 ELEKTRONISCHE SCHALTUNG HF343C CIRCUITO ELECTRÓNICO HF343C ELEKTRONISK KRETS HF343C PRINTPLAAT HF343C 05 W000233257 STECKLEISTE CABLAGEM POTENTIOMETERKOPPLING. BEDRADINPOTENTIOMETER 08 W000254561 SPEISEKABEL CABO DE ALIMENTAÇAO NÄTKABEL VOEDINGSKABEL 09 W000050021 KABLEKLEMME GRAMPO DO CABO KABELKLÄMMA KABELKLEM 10 W000233525 BEFESTIGUNGSBLOCK BLOCO DE FIXAÇÃO FÄSTBLOCK BEVESTIGINGSBLOKJE 11 W000070027 SCHALTER INTERRUPTOR STRÖMBRYTARE SCHAKELAAR 12 W000231161 VERSCHRAUBUNG UNIÃO DE SAÍDA UTGÅNGSKOPPLING AANSLUITSTUK UITGANG 13 W000070032 DREHKNOPF BOTÃO RATT KNOP 13.1 W000262748 KAPPE TAMPA NIPPEL DOP 14 W000050067 MOTORVENTILATOR VENTILADOR ELÉCTRICO FLÄKT MOTORVENTILATOR 19 W000050029 NYLONRIEMEN CORREIA EM NYLON NYLONREM RIEM 38 W000262731 RAHMENPROFIL MOLDURA RAMPROFIL LIJSTPROFIEL R. CODE DESCRIERE POPIS KÓDOV POPIS KÓDŮ KÓDOK LEÍRÁSA 01 W000232533 CIRCUIT ELECTRONIC CE 22653 OBVODOVÁ DOSKA CE 22653 OBVODOVÁ DESKA CE 22653 KERÜLETI LAP CE 22653 03 W000232541 CIRCUIT ELECTRONIC HF343C OBVODOVÁ DOSKA HF343C OBVODOVÁ DESKA HF343C KERÜLETI LAP HF343C 05 W000233257 CABLAJ POTEN¹IOMETRU POTENCIOMETER POTENCIOMETR POTENCIOMÉTER 08 W000254561 CABLU DE ALIMENTARE PRÍVODNÝ KÁBEL PŘÍVODNÍ KABEL BEVEZETŐ KÁBEL 09 W000050021 MANÐON CABLURI KÁBLOVÁ SVORKA KABELOVÁ SVORKA KÁBEL ALJZAT 10 W000233525 BLOC DE FIXARE ZABEZPEČOVACÍ BLOK ZABEZPEČOVACÍ BLOK BIZTOSÍTÓ BLOKK 11 W000070027 •NTRERUP®TOR SPÍNAČ SPÍNAČ KAPCSOLÓ 12 W000231161 RACORD IEÐIRE SPOJKA DINSE SPOJKA DINSE DINSE CSATLAKOZTATÓ 13 W000070032 BUTON REGULAČNÉ KOLIESKO REGULAČNÍ KOLEČKO SZABÁLYOZÓ KERÉK 13.1 W000262748 CAPAC KRYTKA POTENCIOMETRA KRYTKA POTENCIOMETRU POTENCIOMÉTER FEDÉSE 14 W000050067 VENTILATOR VENTILAČNÁ JEDNOTKA VENTILAČNÍ JEDNOTKA SZELLŐZTETŐ EGYSÉG 19 W000050029 CUREA NYLON NYLONOVÝ POPRUH NYLONOVÝ POPRUH NYLON HORDOZÓ SZÍJ 38 W000262731 PROFIL CADRU PROFILOVÝ RÁM PROFILOVÝ RÁM PROFIL KERET R. CODE OPIS ΚΩΔΙΚΑΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ОПИСАНИЕ 01 W000232533 OBWÓD ELEKTRONICZNY CE 22653 ΠΛΑΚΕΤΑ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ CE 22653 ЭЛЕКТРOННAЯ CХЕМA CE 22653 03 W000232541 OBWÓD ELEKTRONICZNY HF 343C ΠΛΑΚΕΤΑ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ HF 343C ЭЛЕКТРOННAЯ CХЕМA HF 343C 05 W000233257 PRZEWODY POTENCJOMETRU KAΛΩΔΙΩΣΗ ΠΟΤΕΝΣΙΟMETPOY ЛЕНТОЧНЫЙ КАБЕЛЬ ПОТЕНЦИОМЕТРА 08 W000254561 KABEL ZASILAJĄCY ΙΣΧΥΣ КАБЕЛЬ ПИТАНИЯ 09 W000050021 OPASKA KABLOWA ΣΦΙΓΚΤΗΡΑΣ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ПРИЖИМНОЕ УСТРОЙСТВО КАБЕЛЯ 10 W000233525 PŁYTKA MOCUJĄCA ΡΑΒΔΟΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ БЛOК КРЕПЕЖНЫЙ 11 W000070027 WYŁĄCZNIK ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ РУЧКA ПОДКЛЮЧЕНИЕ НА ВЫХОДЕ 12 W000231161 PRZYŁĄCZE WYJŚCIA PAKOP EΞOΔOY 13 W000070032 POKRĘTŁO ΚΟΥΜΠΙ ГAЙКA ИЗ НЕЙЛOНA 13.1 W000262748 NASADKA ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΚΑΛΥΜΜΑ КOЛПAК 14 W000050067 WIRNIK ΜΟΝΑΔΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ЭЛЕКТРOВЕНТИЛЯТOР 19 W000050029 PAS NOSNY Z NYLONU IMANTAΣ NAΪΛON РЕМЕНЬ ИЗ НЕЙЛOНA 38 W000262731 PROFIL RAMKI ΠΛΑΣΤΙΚΟ ΠΕΡΙΒΛΗΜΑ ПРOФИЛЬ ДЛЯ РAМКИ III WELDING CURRENT / COURANT DE SOUDAGE / CORRIENTE DE SOLDATURA / FLUSSO DI SALDATURA SCHWEIßSTROM / CORRENTE DE SOLDAGEM / SVETSSTRÖM / SNIJSTROOM / SVEJSNINGS STRØM SVEISE STRØM / HITSAUSVIRTA / CORENT DE TAIERE / ZVÁRACÍ PRÚD / SVÁŘECÍ PROD PRĄD SPAWANIA / ΡΕΥΜΑΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ / СВАРОЧНЫЙ ТОК DUTY CYCLE / FACTEUR DE MARCHE / CICLO DE TRABALHO / CICLO DI LAVORO / EINSCHALTDAUER / CICLO DE TRABAJO / INTERMITTENSFAKTOR BEDRIJFSCYCLUS / ARBEJDSCYKLUS / ARBEIDS SYKLUS / KÄYTTÖJAKSO / DUTY CYCLE / PRACOVNÝ CYKLUS / PRACOVNÍ CYKLUS MUNKACIKLUS / CYKL ROBOCZY / ΚΥΚΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ / РАБОЧИЙ ЦИКЛЅЕ 130 A DUTY CYCLE / FACTEUR DE MARCHE / CICLO DE TRABALHO / CICLO DI LAVORO / EINSCHALTDAUER / CICLO DE TRABAJO / INTERMITTENSFAKTOR / BEDRIJFSCYCLUS / ARBEJDSCYKLUS / ARBEIDS SYKLUS / KÄYTTÖJAKSO / DUTY CYCLE / PRACOVNÝ CYKLUS / PRACOVNÍ CYKLUS / MUNKACIKLUS / CYKL ROBOCZY / ΚΥΚΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ VOLT-AMPERE CURVES / COURBES VOLT-AMPERE / CURVA VOLTIOS-AMPERIOS / CURVE VOLT-AMPERE / KURVEN VOLT-AMPERE CURVAS VOLTAMPÉRICA / VOLT-AMPERE CURVES / KURVOR VOLT-AMPERE / DA / NO / FI / CURBE VOLT-AMPERE / VOLT-AMPÉROVÉ KRIVKY VOLT-AMPÉROVÉ KŘIVKY / HU / KRZYWE VOLT-AMPER / ΚΑΜΠΥΛΕΣ VOLT-AMPERE / ВОЛЬТАМПЕРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 130 A IV WELDING CURRENT / COURANT DE SOUDAGE / CORRIENTE DE SOLDATURA / FLUSSO DI SALDATURA SCHWEIßSTROM / CORRENTE DE SOLDAGEM / SVETSSTRÖM / SNIJSTROOM / SVEJSNINGS STRØM SVEISE STRØM / HITSAUSVIRTA / CORENT DE TAIERE / ZVÁRACÍ PRÚD / SVÁŘECÍ PROD PRĄD SPAWANIA / ΡΕΥΜΑΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ / СВАРОЧНЫЙ ТОК DUTY CYCLE / FACTEUR DE MARCHE / CICLO DE TRABALHO / CICLO DI LAVORO / EINSCHALTDAUER / CICLO DE TRABAJO / INTERMITTENSFAKTOR BEDRIJFSCYCLUS / ARBEJDSCYKLUS / ARBEIDS SYKLUS / KÄYTTÖJAKSO / DUTY CYCLE / PRACOVNÝ CYKLUS / PRACOVNÍ CYKLUS MUNKACIKLUS / CYKL ROBOCZY / ΚΥΚΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ / РАБОЧИЙ ЦИКЛЅЕ 150 A DUTY CYCLE / FACTEUR DE MARCHE / CICLO DE TRABALHO / CICLO DI LAVORO / EINSCHALTDAUER / CICLO DE TRABAJO / INTERMITTENSFAKTOR / BEDRIJFSCYCLUS / ARBEJDSCYKLUS / ARBEIDS SYKLUS / KÄYTTÖJAKSO / DUTY CYCLE / PRACOVNÝ CYKLUS / PRACOVNÍ CYKLUS / MUNKACIKLUS / CYKL ROBOCZY / ΚΥΚΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ VOLT-AMPERE CURVES / COURBES VOLT-AMPERE / CURVA VOLTIOS-AMPERIOS / CURVE VOLT-AMPERE / KURVEN VOLT-AMPERE CURVAS VOLTAMPÉRICA / VOLT-AMPERE CURVES / KURVOR VOLT-AMPERE / DA / NO / FI / CURBE VOLT-AMPERE / VOLT-AMPÉROVÉ KRIVKY VOLT-AMPÉROVÉ KŘIVKY / HU / KRZYWE VOLT-AMPER / ΚΑΜΠΥΛΕΣ VOLT-AMPERE / ВОЛЬТАМПЕРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 150 A V WELDING CURRENT / COURANT DE SOUDAGE / CORRIENTE DE SOLDATURA / FLUSSO DI SALDATURA SCHWEIßSTROM / CORRENTE DE SOLDAGEM / SVETSSTRÖM / SNIJSTROOM / SVEJSNINGS STRØM SVEISE STRØM / HITSAUSVIRTA / CORENT DE TAIERE / ZVÁRACÍ PRÚD / SVÁŘECÍ PROD PRĄD SPAWANIA / ΡΕΥΜΑΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ / СВАРОЧНЫЙ ТОК DUTY CYCLE / FACTEUR DE MARCHE / CICLO DE TRABALHO / CICLO DI LAVORO / EINSCHALTDAUER / CICLO DE TRABAJO / INTERMITTENSFAKTOR BEDRIJFSCYCLUS / ARBEJDSCYKLUS / ARBEIDS SYKLUS / KÄYTTÖJAKSO / DUTY CYCLE / PRACOVNÝ CYKLUS / PRACOVNÍ CYKLUS MUNKACIKLUS / CYKL ROBOCZY / ΚΥΚΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ / РАБОЧИЙ ЦИКЛЅЕ 150 A - VERSION FOR GENERATOR DUTY CYCLE / FACTEUR DE MARCHE / CICLO DE TRABALHO / CICLO DI LAVORO / EINSCHALTDAUER / CICLO DE TRABAJO / INTERMITTENSFAKTOR / BEDRIJFSCYCLUS / ARBEJDSCYKLUS / ARBEIDS SYKLUS / KÄYTTÖJAKSO / DUTY CYCLE / PRACOVNÝ CYKLUS / PRACOVNÍ CYKLUS / MUNKACIKLUS / CYKL ROBOCZY / ΚΥΚΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ VOLT-AMPERE CURVES / COURBES VOLT-AMPERE / CURVA VOLTIOS-AMPERIOS / CURVE VOLT-AMPERE / KURVEN VOLT-AMPERE CURVAS VOLTAMPÉRICA / VOLT-AMPERE CURVES / KURVOR VOLT-AMPERE / DA / NO / FI / CURBE VOLT-AMPERE / VOLT-AMPÉROVÉ KRIVKY VOLT-AMPÉROVÉ KŘIVKY / HU / KRZYWE VOLT-AMPER / ΚΑΜΠΥΛΕΣ VOLT-AMPERE / ВОЛЬТАМПЕРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 150 A - VERSION FOR GENERATOR VI WIRING DIAGRAM / SCHÉMA ÉLECTRIQUE / ESQUEMA ELÉCTRICO / SCHEMA ELETTRICO / STROMLAUFPLAN / ESQUEMAS ELÈCTRICOS ELSCHEMOR / ELEKTRISCHE SCHEMA´S / TILSLUTNINGSSKEMA / KOBLINGSSKJEMA / KYTKENTÄKAAVIO / SCHEMA ELECTRICA ELEKTRICKÁ SCHÉMA / ELEKTRICKÁ SCHÉMA / BEKÖTÉSI RAJZ / SCHEMAT ELEKTRYCZNY / ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА VII DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITE / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE / KONFORMITETSFÖRKLARING / CONFORMITEITSVERKLARING / KONFORMITETSERKLÆRING / ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE / TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA / DECLARAŢIE DE CONFORMITATE / VYHLÁSENIE O ZHODE / PROHLÁŠENÍ O ZHODĚ / MEGFELELŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY / DEKLARACJA ZGODNOÂCI / ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ / ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ EN It is hereby declared that the manual welding generator Type PUMA S1400 / S1600 / S1700G - Number W000263627 / W000263636 / W000263650 conforms to the provisions of Low Voltage (Directive 2006/95/EC), as well as the CEM Directive (Directive 2004/108/EC) and the national legislation transposing it; and moreover declares that standards: • EN 60 974-1 “Safety regulations for electric welding equipment. Part 1: Sources of welding current”. • EN 60 974-10 “Electromagnetic Compatibility (EC) Products standard for arc welding equipment” have been applied. This statement also applies to versions of the aforementioned model which are referenced. This EC declaration of conformity guarantees that the equipment delivered to you complies with the legislation in force, if it is used in accordance with the enclosed instructions. Any different assembly or modifications renders our certification void. It is therefore recommended that the manufacturer be consulted about any possible modification. Failing that, the company which makes the modifications should ensure the re certification. Should this occur, the new certification is not binding on un in any way whatsoever. This document should be transmitted to your technical or purchasing department for record purposes. FR Il est déclaré ci-apres que le générateur de soudage manuel Type PUMA S1400 / S1600 / S1700G -Numéro W000263627 / W000263636 / W000263650 est conforme aux disposition des Directives Basse tension (Directive 2006/95/EC), ainsi qu’a la Directive CEM (Directive 2004/108/EC) et aux législations nationales la transposant; et déclare par ailleurs que les normes: • EN 60 974-1 “Regles de sécurité pour le matériel de soudage électrique. Partie 1: Sources de courant de soudage.” • EN 60 974-10 “Compatibilité Electromagnétique (CEM). Norme de produit pour le matériel de soudage a l’arc.” ont été appliquées. Cette déclaration s’applique également aux versions dérivées du modele cité ci-dessus. Cette déclaration CE de conformité garantit que le matériel livré respecte la législation en vigueur, s’il est utilisé conformément a la notice d’instruction jointe. Tout montage différent ou toute modification entraîne la nullité de notre certification. Il est donc recommandé pour toute modification éventuelle de faire appel au constructeur. A défaut, l’entreprise réalisant les modifications doit refaire la certification. dans ce cas, cette nouvelle certification ne saurait nous engager de quelque façon que ce soit. Ce document doit etre transmis a votre service technique ou votre service achat, pour archivage. ES Se declara a continuación, que el generador de soldadura manual Tipo PUMA S1400 / S1600 / S1700G - Número W000263627 / W000263636 / W000263650 es conforme a las disposiciones de las Directivas de Baja tensión (Directiva 2006/95/EC), así como de la Directiva CEM (Directiva 2004/108/ EC) y las legislaciones nacionales que la contemplan; y declara, por otra parte, que se han aplicado las normas: • EN 60 974-1 “Reglas de seguridad para el equipo eléctrico de soldadura. Parte1: Fuentes de corriente de soldadura.” • EN 60 974-10 “Compatibilidad Electromagnética (CEM). Norma de producto para el equipo de soldadura al arco.” Esta declaración también se aplica a las versiones derivadas del modelo citado más arriba. Esta declaración CE de conformidad garantiza que el material que se la ha enviado cumple con la legislación vigente si se utiliza conforme a las instrucciones adjuntas. Cualquier montage diferente o cualquier modificación anula nuestra certificación. Por consiguiente, se recomienda recurrir al constructor para cualquier modificación eventual. Si no fuese posible, la empresa que emprenda las modificaciones tiene que hacer de nuevo la certificación. En este caso, la nueva certificación no nos compromete en ningún modo. Transmita este documento a su técnico o compras, para archivarlo. IT Si dichiara qui di seguito che il generatore di saldatura manuale Tipo PUMA S1400 / S1600 / S1700G - Numero W000263627 / W000263636 / W000263650 e conforme alle disposizioni delle Direttive bassa tensione (Direttiva 2006/95/EC), CEM (Direttiva 2004/108/EC) e alle legislazioni nazionali corrispondenti, e dichiara inoltre: • EN 60 974-1 “Regole di sicurezza per il materiale di saldatura elettrico. Parte1: sorgenti di corrente di saldatura”. • EN 60 974-10 “Compatibilita elettromagnetica (CEM) Norma di prodotto per il materiale da saldatura ad arco” sono state applicate. Questa dichiarazione si applica anche alle versioni derivate dal modello sopra indicato. Questa dichiarazione di conformita CE garantisce che il materiale speditoleLe, se utilizzato nel rispetto delle istruzioni accluse, e conforme alle norme vigenti. Un’installazione diversa da quella auspicata o qualsiasi modifica, comporta l’annullamento della nostra certificazione. Per eventuali modifiche, si raccomanda pertanto di rivolgersi direttamente all’azienda costruttrice. Se quest’ultima non viene avvertita, la ditta che effettuera le modifiche dovra procedere a nuova certificazione. In questo caso, la nuova certificazione non rappresentera, in nessuna eventualita, un’impegno da parte nostra. Questo documento dev’essere trasmesso al servizio tecnico e Acquisti della Sua azienda per archiviazione. DE Nachstehend wird erklärt, daß der manuelle Schweißgenerator Typ PUMA S1400 / S1600 / S1700G - Nummer W000263627 / W000263636 / W000263650 den Verfügungen der Vorschriften für Schwachstrom (Vorschrift 2006/95/EC), sowie der FBZ-Vorschrift (Vorschrift 2004/108/EC) und der nationalen, sie transponierenden Gesetzgebung entspricht; und erklärt andererseits, daß die Normen: • EN 60 974-1 “Sicherheitsbestimmungen für elektrisches Schweißmaterial. Teil 1: Schweißungs-Stromquellen.” • EN 60 974-10 “Elektromagnetische Kompatibilität (FBZ) Produktnorm für das WIG-Schweißmaterial” angewandt wurden. Diese Erklärung ist auch gültig für die vom vorstehenden Modell abgeleiteten Versionen. Mit vorliegender EG-Konformitätserklärung wird garantiert, dass das Ihnen gelieferte Material, sofern es gemäß beiliegender Gebrauchsanleitung benutzt wird, den gültigen Rechtsvorschriften entspricht. Jegliche Änderung beim Aufbau beim Aufbau b.z.w. jegliche andere Abwandlung für zur Nichtigkeit unserer Erklärung. Wir raten daher, bei allen eventuellen Änderungen den Hersteller heranzuziehen. In Ermangelung eines Besseren ist dia Änderung vornehmende Untemehmen dazu gehalten, eine emeute Erklärung abzufassen. In diesem Fall ist neue Bestätigung für uns in keinster Weise bindend. Das vorliegende Schriftstück muß zur Archivierung an ihre technische Abteilung, b.z.w. an ihre Einkaufsabteilung weitergeleitet werden. PT Se declara abaixo que o generador de soldadura manual Tipo PUMA S1400 / S1600 / S1700G - Número W000263627 / W000263636 / W000263650 está em conformidade com as disposiçoes das Directivas Baixa Tensao (Directiva 2006/95/EC), assim como com a Directiva CEM (Directiva 2004/108/EC) e com as legislaçoes nacionais que a transpoem; e declara ainda que as normas: • EN 60 974-1 “Regras de segurança para o material de soldadura eléctrico. Parte 1: Fontes de corrente de soldadura.” • EN 60 974-10 “Compatibilidade Electromagnética (CEM). Norma de produto para o material de soldadura por arco” foram aplicadas. Esta declaraçao aplica-se igualmente as versoes derivadas do modelo acima citado. Esta declaraçao CE de conformidade garante que o material entregue respeita a legislaçao em vigor, desse que utilizado de acordo com as instruçoes anexas. Qualquer montagem diferente ou qualquer modificaçao acarreta a anulaçao do nosso certificado. Por isso recomenda-se para qualquer modificaçao eventual recorrer ao construtor. Ou caso contrário, a empresa que realiza as modificaçoes deve fazer novamente um certificado. Nesse caso, este novo certificado nao pode nos comprometer de nenhuma maneira. Esse documento deve ser transmitido ao seu serviço técnico ou serviço compras, para ser arquivado. SV Man förklarar härmed att generatorn för manuell svetsning Typ PUMA S1400 / S1600 / S1700G - Nummer W000263627 / W000263636 / W000263650 tillverkats i överensstämmelse med direktiven om lagspänning (Direktiv 2006/95/EC), samt direktivet CEM (Direktiv 2004/108/EC) och de nationella lagar som motsvarar det; och förklarar för övrigt att normema: • EN 60 974-1 “Säkerhetsregler för elsvetsningsmateriel. Del 1: Källor för svetsningsström.” • EN 60 974-10 “Elektromagnetisk kompatibilitet (CEM) Produktnorm för bagsvetsningsmateriel.” har tillämpats. Denna förklaring gäller även de utföranden som avletts av ovannämnda modell. Detta EU-intyg om verensstmmelse garanterar att levererad utrustning uppfyller i gllande lagstiftning, om den anvnds i enlighet med bifogade anvisningar. Varje avvikande montering eller ändring medför att vart intyg ogiltigförklaras. För varje eventuell ändring bör duarför tillverkaren anlitas. Om sa ej sker, ska det företag som genomför ändringarna lämna ett intyg. detta nya intyg kan vi pa nagot sätt ta ansvar för. Denna handling ska överlämnas till er tekniska avdelning eller inköpsavdelning för arkivering. DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITE / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE / KONFORMITETSFÖRKLARING / CONFORMITEITSVERKLARING / KONFORMITETSERKLÆRING / ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE / TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA / DECLARAŢIE DE CONFORMITATE / VYHLÁSENIE O ZHODE / PROHLÁŠENÍ O ZHODĚ / MEGFELELŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY / DEKLARACJA ZGODNOÂCI / ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ / ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ NL Men verklaart hierbij dat de handlasgenerator Type PUMA S1400 / S1600 / S1700G - Nummer W000263627 / W000263636 / W000263650 conform de bepalingen is van de Richtlijnen betreffende Laagspanning (Richtlijn 2006/95/EC), en de EMC Richtlijn CEM (Richtlijn 2004/108/EC) en aan de nationale wetgevingen met betrekking hiertoe; en verklaart voorts dat de normen: • EN 60 974-1 “Veiligheidsregels voor elektrische lasapparatuur. Deel 1: Lasstroombronnen.” • EN 60 974-10 “Elektromagnetische Compatibiliteit (EMC). Produktnorm voor booglas-apparatuur“ zijn toegepast. Deze verklaring is tevens van toepassing op versies die van bovengenoemd model zijn afgeleid. Deze EG verklaring van overeenstemming garandeert dat het geleverde aan u materiaal voldoet aan de van kracht zijnde wetgeving indien het wordt gebruikt volgens de bijgevoegde handleiding. Het monteren op iedere andere manier dan die aangegeven in voomoemde handleiding en het aanbrengen van wijzigingen annuleert automatisch onze echtverklaring. Wij raden U dan ook contact op te nemen met de fabrikant in het geval U wijzigingen wenst aan te bregen. Indien dit niet geschiedt, moet de onderneming die de wijzingen heeft uitgevoerd een nieuwe echtverklaring opstellen. Deze nieuwe echtverklaring zal echter nooit en te nimmer enige aansprakelijkheid onzerzids met zich mee kunnen brengen. Dit document moet ann uwtechnische dienst of the afdeling inkopen worden overhandigd voor het archiveren. DA Hermed erklæres, at den manuelle svejsegenerator type PUMA S1400 / S1600 / S1700G – nummer W000263627 / W000263636 / W000263650 er i overensstemmelse med forordninger om lavspænding (direktivet 2006/95/ES), samt også med CEM direktivet (direktivet 89/336/EHS) og med de indenrigs lovlige forskrifter, som transponerer dem; og desuden erklæres, at normer: • EN 60 974-1 "Sikkerhedsforskrifter for de elektriske svejseudstyr. Del 1: Kilde af svejsestrømmen". • EN 60 974-10 „Normen for den elektromagnetiske kompatibilitet (EC) af produkter for udstyr til buesvejsning“ gør sig gældende. Denne meddelelse har forbindelse med den ovennævnte model, til hvilken henvises til. Denne ES erklæring om konformiteten garanterer, at udstyr, som vi leverer til jer, er i overensstemmelse med de gældende lovlige forskrifter, under forudsætning af, at det bruges i overensstemmelse med den vedlagte betjeningsvejledningvejledning. Enhver anden montage eller reparation forårsager ugyldighed af vores attester. Derfor kan det anbefales, at man i tilfælde af enhver mulig reparation kontakterer producenten. Hvis det ikke sker, firmaet, som udfører reparation, skulle sikre en ny certifation. Hvis det sker, er certifikationen ikke bindende for produktet eller ingen af dets del. Dette dokument skal forelægges til jeres teknisk- eller handelsafdeling for at føre dokumentation. NO Med dette erklæres det herved at den manuelle sveisegeneratoren av type PUMA S1400 / S1600 / S1700G - nummer W000263627 / W000263636 / W000263650 stemmer overens med bestemmelsene om lav spenning (retningslinje 2006/95/ES), og videre med retningslinje CEM (retningslinje 89/336/EHS) og med innenlandske rettslige forskrifter, som transponerer dem; og i tillegg til dette, erklærers det at normene: • EN 60 974-1 "Sikkerhetsmessige forskrifter for elektrisk sveiseutstyr. Del 1: Sveisestrømmens kilder“. • EN 60 974-10 „Norm om elektromagnetisk kompatibilitet (EC) produkter for utstyr til sveising i bue“ gjelder. Denne kunngjøringen gjelder versjonene av den overfor anførte modellen, som den henviser til. Denne EU-erkklæringen om konformitet garanterer at det utstyret vi leverer er i overensstemmelse med gjeldende rettslige forskrifter under forutsetning av at den anvendes i tråd med den medfølgende betjeningsanvisningen. En hvilken som helst annen montering eller justering medfører at våre attester blir ugyldige. Derfor anbefales det at De i tilfelle hvilke som helst justeringer først spør produsenten til råds om disse. Hvis dette ikke skjer, bør det selskapet som har utført justeringene, sørge for ny sertifisering. Selv om dette skjer, er ikke sertifiseringen bindende for verken produktet som helhet eller for noen enkeltdel. Dette dokumentet er det nødvendig å legge fram for Deres teknisk ansvarlige eller innkjøpsavdelingen med det formål å registere. FI Täten vakuutamme, että hitsausgeneraattori tyyppi PUMA S1400 / S1600 / S1700G - numero W000263627 / W000263636 / W000263650 vastaa matalajännitelaitteita koskevia määräyksiä (direktiivi 2006/95/EY), EMC-direktiiviä (direktiivi 89/336/ETY) ja näitä laitteita koskevia kansallisia lakisäännöksiä; ja lisäksi vakuutamme, että laite täyttää standardit: • EN 60 974-1 "Hitsauslaitteiden turvallisuusvaatimukset. Osa 1: Hitsausvirtalähteet“. • EN 60 974-10 „Kaarihitsaukseen tarkoitettujen laitteiden sähkömagneettinen yhteensopivuus (EC)“. Tämä ilmoitus koskee ylempänä mainitun mallin versioita, joihin ilmoituksessa viitataan. Tämä todistus EY-standardinmukaisuudesta takaa sen, että toimittamamme laite vastaa voimassaolevia lakisäännöksiä sillä edellytyksellä, että sitä käytetään sen mukana toimitettavan käyttöohjeen mukaisesti. Todistus ei päde, jos laite asennetaan tai jos siihen tehdään muutoksia millä tahansa muulla kuin ohjeiden mukaisella tavalla. Siksi suosittelemme konsultointia valmistajan kanssa kaikissa laitteen muutoksiin liittyvissä kysymyksissä. Ellei näin tehdä, on muutokset tekevän yrityksen huolehdittava uudesta sertifioinnista. Tällaisessa tapauksessa sertifikaatti ei ole valmistajaa velvoittava tuotteen tai minkään sen osan suhteen. Tämä todistus on annettava yrityksenne tekniselle tai hankintaosastolle merkintöjen tekemistä varten. RO Se declară că generatorul pentru sudură manuală Tip PUMA S1400 / S1600 / S1700G - Număr W000263627 / W000263636 / W000263650 e conform cu dispoziţiile din Directivele Joasă Tensiune (Directiva 2006/95/EC), CEM (Directiva 2004/108/EC) şi cu legislaţia naţională corespunzătoare şi se declară, de asemenea: • EN 60 974-1"Reguli de siguranţă pentru materialul de sudură electric. Partea 1: surse de curent de sudură". • EN 60 974-10 "Compatibilitate electromagnetică (CEM) Normă de produs pentru materialul de sudură cu arc" au fost aplicate. Această declaraţie se aplică şi la versiunile derivate din modelul mai sus menţionat. Această declaraţie de conformitate CE garantează că materialul ce v-a fost expediat, dacă e utilizat respect<ndu-se instrucţiunile anexate, e conform cu normele în vigoare. O instalare diferită de cea indicată sau orice modificare duce la anularea certificării noastre. Pentru eventualele modificări, se recomandă să vă adresaţi direct firmei producătoare. Dacă aceasta din urmă nu este avertizată, firma care va efectua modificările va trebui să se ocupe de noua certificare. În acest caz, noua certificare nu va reprezenta, în nicio eventualitate, un angajament din partea noastră. Acest document trebuie transmis serviciului tehnic şi Achiziţii al firmei dv., pentru arhivare. SK Následne sa vyhlasuje, že generátor manuálneho zvárania Typ PUMA S1400 / S1600 / S1700G - Číslo W000263627 / W000263636 / W000263650 je zhodný so zariadeniami Smernice nízkeho napätia (Smernica 2006/95/EC), CEM (Smernica 2004/108/EC) a príslušným národným zákonodarstvom vyhlasuje okrem toho: • EN 60 974-1“Bezpečnostné predpisy pre materiály elektrického zvárania. Časť č.1: zdroje zváracieho prúdu”. • EN 60 974-10 “Elektromagnetická kompatibilita (CEM) Norma výrobku pre materiál na zváranie oblúkom” boli použité. Toto vyhlásenie sa používa aj vo verziách odvodených od horeuvedeného modelu. Toto vyhlásenie o zhode CE zaručuje, materiál Vám prinesený, ak sa podľa priložených pokynov je zhodný s platnými normami. Inštalácia odlišná od tej požadovanej alebo urobená akákoľvek zmena bude mať za následok zrušenie nášho certifikátu. Pre prípadné zmeny sa doporučuje obrátiť sa priamo na výrobnú firmu. ak táto nebude oboznámená, tak podnik, ktorý vykoná zmeny bude musieť urobiť nový certifikát. V tomto prípade novÝ certifikát nebude v žiadnom prípade predstavovať záväzok z našej strany. Tento dokument sa musí odoslať technickému servisu a nákupnému oddeleniu vášho podniku pre archivovanie. DECLARATION OF CONFORMITY / DÉCLARATION DE CONFORMITE / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE / KONFORMITETSFÖRKLARING / CONFORMITEITSVERKLARING / KONFORMITETSERKLÆRING / ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE / TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA / DECLARAŢIE DE CONFORMITATE / VYHLÁSENIE O ZHODE / PROHLÁŠENÍ O ZHODĚ / MEGFELELŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY / DEKLARACJA ZGODNOÂCI / ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ / ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ CS Tímto se prohlašuje, že ruční svářecí generátor typu PUMA S1400 / S1600 / S1700G - číslo W000263627 / W000263636 / W000263650 je v souladu s ustanoveními o nízkém napětí (směrnice 2006/95/ES), jakož i se směrnicí CEM (směrnice 89/336/EHS) a s vnitrostátními právními předpisy, které je transponují, a kromě toho se prohlašuje, že normy: • EN 60 974-1 "Bezpečnostní předpisy pro elektrická svářecí vybavení. Část 1: Zdroje svářecího toku“ • EN 60 974-10 „Norma elektromagnetické kompatibility (EC) produktů pro vybavení ke sváření obloukem“ se uplatňují. Toto oznámení se vztahuje na verze výše uvedeného modelu, na který se odkazuje. Toto prohlášení ES o shodě zaručuje, že vybavení, které vám dodáváme, je v souladu s platnými právními předpisy, za předpokladu, že je používáno v souladu s přiloženým návodem k obsluze. Jakákoli jiná montáž či jiné úpravy zneplatňují naše osvědčení. Proto se doporučuje, abyste se v případě jakýchkoli možných úprav nejprve poradili s výrobcem. Nestane-li se tak, měla by společnost, která úpravy vykoná, také zabezpečit opětovnou certifikaci. Pokud se tak stane, certifikace není závazná pro výrobek ani žádnou jeho část. Tento dokument je třeba předložit vašemu technickému či nákupnímu oddělení pro účely vedení záznamů. HU Ezennel kijelentjük, hogy a PUMA S1400 / S1600 / S1700G típusú W000263627 / W000263636 / W000263650 kézi hegesztő-generátor megfelel az alacsony feszültségre vonatkozó előírásoknak (2006/95/EK irányelv), illetve a CEM (89/336/EGK) előírásoknak, és az ide vonatkozó belföldi jogszabályoknak; továbbá ezen felül kijelentjük, hogy a következő szabványok használatosak: • MSZ EN 60 974-1 „Ívhegesztő berendezésekre vonatkozó biztonsági előírások. 1. rész: Hegesztő-áramforrások“ • MSZ EN 60 974-10 „Ívhegesztő berendezésekre vonatkozó előírások - elektromágneses összeférhetőségi (EMC) követelmények (IEC)“ Ez az értesítés, melyben a fentebb említett modellre hivatkozunk, ezen modell egyéb változataira is vonatkozik. Ezen EK megfelelőségi tanúsítvány garantálja, hogy az önnek szállított berendezés megfelel az érvényes jogszabályoknak azon feltételek mellett, hogy a mellékelt használati útmutatónak megfelelően van használva. Bármilyen egyéb összeszerelés vagy átalakítás tanúsítványaink érvénytelenítődését vonja maga után. Ezért ajánljuk, hogy bármilyen lehetséges átalakítás esetében konzultáljon a gyártóval. Amennyiben nem így történik, a változtatást végző társaságnak kellene bebiztosítania a továbbiakban érvényes tanúsítványt. Amennyiben ez az eset áll fenn, a tanúsítvány nem kötelezően érvényes a termékre sem annak bármelyik részére. Ezt a dokumentumot nyújtsa be a technikai vagy beszerzési osztálynak jegyzékvezetési, archiválási célokra. PL Deklarujemy niniejszym, że ręczny generator spawalniczy Typu PUMA S1400 / S1600 / S1700G -Numer W000263627 / W000263636 / W000263650 jest zgodny z rozporządzeniami Dyrektyw o niskich napięciach (Dyrektywa 2006/95/EC), o Kompatybilności Elektromagnetycznej (Dyrektywa 2004/108/ EC) i z odpowiednimi krajowymi przepisami prawnymi, ponadto deklarujemy, że zostały zastosowane: • norma EN 60 974-1“Bezpieczeństwo sprzętu elektrycznego do spawania. Część 1: spawalnicze źródła energii”. • norma EN 60 974-10 “Kompatybilność elektromagnetyczna (CEM) Norma produkcyjna dla sprzętu do spawania łukowego”. Niniejszą deklarację stosuje się również do wersji pochodnych od powyżej podanego modelu. Deklaracja zgodności CE gwarantuje, że sprzęt do Państwa wysłany, jeśli jest używany według załączonych instrukcji, jest zgodny z obowiązującymi normami. Instalacja inna od przewidzianej lub jakiekolwiek modyfikacje powodują utratę certyfikacji. Dlatego w przypadku ewentualnych modyfikacji, zaleca się zwrócenie się bezpośrednio do producenta. W przypadku nie poinformowania producenta firma przeprowadzająca modyfikacje musi wystąpić o nowy certyfikat. W tej sytuacji nowy certyfikat nie jest, pod żadnym pozorem, wiążący dla naszej firmy. Niniejszy dokument należy przekazać do działu technicznego i Zakupów Państwa firmy w celu archiwizacji. EL Δια του παρόντος δηλώνεται ότι η γεννήτρια χειροκίνητης συγκόλλησης Τύπου PUMA S1400 / S1600 / S1700G – Αριθμός W000263627 / W000263636 / W000263650 είναι συμμορφούμενη ως προς τις διατάξεις περί Χαμηλής Τάσης (Οδηγία 2006/95/EΚ), καθώς και την Οδηγία CEM [Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας] (Οδηγία 89/336/ΕΟΚ) και τη νομοθεσία του κράτους που τη μεταφέρει· και επιπλέον δηλώνει ότι τα πρότυπα: • EN 60 974-1 “Safety regulations for electric welding equipment. Part 1: Sources of welding current” («Κανονισμοί ασφάλειας για ηλεκτρικό εξοπλισμό συγκόλλησης. Μέρος 1: Πηγές ρεύματος συγκόλλησης») • EN 60 974-7 • EN 60 974-10 “Electromagnetic Compatibility (EC) Products standard for arc welding equipment” («Πρότυπο Προϊόντων: Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα (EC) για εξοπλισμό συγκόλλησης τόξου») έχουν εφαρμοστεί. Αυτή η δήλωση ισχύει επίσης για εκδόσεις του προαναφερθέντος μοντέλου που αναφέρονται. Αυτή η δήλωση συμμόρφωσης της ΕΚ εγγυάται ότι ο εξοπλισμός που θα σας παραδοθεί είναι συμμορφούμενος προς την ισχύουσα νομοθεσία, εάν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις εσώκλειστες οδηγίες. Οποιαδήποτε διαφορετική συναρμολόγηση ή οποιεσδήποτε τροποποιήσεις καθιστούν την πιστοποίησή μας άκυρη. Συνιστάται συνεπώς να ζητείται η συμβουλή του κατασκευαστή για κάθε πιθανή τροποποίηση. Αν δε γίνει αυτό, η εταιρία που προβαίνει στις τροποποιήσεις πρέπει να εξασφαλίσει την επαναπιστοποίηση. Αν συμβεί αυτό, η νέα πιστοποίηση δε μας δεσμεύει καθ’ οιονδήποτε τρόπο. Το παρόν έγγραφο πρέπει να αποσταλεί στο τεχνικό σας τμήμα ή στο τμήμα αγορών για να καταχωρηθεί στα αρχεία. RU Настоящим заявляем, что генератор для ручной сварки тип PUMA S1400 / S1600 / S1700G - Hoмep W000263627 / W000263636 / W000263650 удовлетворяет требованиям Директив о низком напряжении (Директива 2006/95/EC), CEM (Директива 2004/108/EC), а также соответствующим государственным законам. Заявляем также, что были применены следующие нормы: • EN 60 974-1 “Нормы техники безопасности электрического сварочного оборудования. Част1: источники сварочного тока”. • EN 60 974-10“Электромагнитная совместимость (CEM) Норма, распространяющаяся на оборудование для дуговой сварки”. Настоящее заявление относится также к вариантам исполнения, изготовленным на основании вышеуказанной модели. Настоящее заявление о соответствии нормам ЕЭС гарантирует, что поставленное оборудование отвечает действующим нормам, при условии эксплуатации его в соответствии с приложенными инструкциями. Несоответствующая предоставленным указаниям установка или выполнение любого изменения аннулирует наше заявление. В связи с этим, в случае необходимости выполнения каких-либо измененйи, рекомендуется обращаться к изготовителю. В противном случае, фирма, осуществляющая данные изменения обязана предоставить новую сертификацию. В этом случае, новая сертификация не налагает на нас никакие обязательства. Настоящий документ должен быть передан в технический отдел или в отдел снабжения покупателя. L. GAUTHIER Welding Operations Services Slovakia - Luzianky (SK) 8. November 2007 DIRECTIVE / DIRECTIVE / DIRECTIVA / DIRETTIVA / RICHTLINIE / DIRECTIVA / DIREKTIV / RICHTLIJN DIRECTIVA / DYREKTYWĄ / SMERNICA / SMĚRNICE / ДИРЕКТИВЕ / ΟΔΗΓΙΑ - 2002/95/EC EN Hereby declares that the equipment Type PUMA S1400 / S1600 / S1700G - Number W000263627 / W000263636 / W000263650 is compliant to the DIRECTIVE 2002/95/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 27 January 2003 (RoHS) on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment while: █ The parts do not exceed the maximum concentrations of 0.1% by weight in homogenous materials for lead, mercury, hexavalent chromium, polybrominated biphenyls (PBB) and polybrominated diphenyl ethers (PBDE), and 0.01% for cadmium, as required in Commission Decision 2005/618/EC of 18 August 2005. FR Déclare ci-après que l’appareil Type PUMA S1400 / S1600 / S1700G - Numéro W000263627 / W000263636 / W000263650 est conforme à la DIRECTIVE 2002/95/CE DU PARLAMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 27 janvier 2003 (RoHS) relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques car: █ Les éléments n’excèdent pas la concentration maximale dans les matériaux homogènes de 0,1 % en poids de plomb, de mercure, de chrome hexavalent, de polybromobiphényles (PBB) et de polybromobiphényléthers (PBDE) ainsi qu’une concentration maximale de 0,01 % en poids de cadmium comme exigé par DÉCISION DE LA COMMISSION 2005/618/EC du 18 Août 2005. ES Declara que el equipo Tipo PUMA S1400 / S1600 / S1700G - Número W000263627 / W000263636 / W000263650 es conforme a la DIRECTIVA 2002/95/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 27 de enero de 2003 (RoHS) relativa a la limitación de la utilización de algunas substancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos ya que: █ Los elementos no exceden la concentración máxima en los materiales homogéneos de 0,1 % en peso de plomo, de mercurio, de cromo hexavalente, de polibromobifenilos (PBB) y de polibromobifeniléteres (PBDE) así como una concentración máxima de 0,01 % en peso de cadmio como lo exige la DECISIÓN DE LA COMISIÓN 2005/618/EC del 18 de agosto de 2005. IT Dichiara qui di seguito che l’apparecchiatura Tipo PUMA S1400 / S1600 / S1700G - Numero W000263627 / W000263636 / W000263650 rispetta la DIRETTIVA 2002/95/EC DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 27 Gennaio 2003 (RoHS) sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche: █ I componenti non eccedono la concentrazione massima in materiali omogenei del 0.1% in peso di piombo, mercurio, cromo esavalente, bifenili polibromurati (PBB) o etere di difenile polibromurato (PBDE) e lo 0.01% di cadmio, come richiesto nella decisione della Commissione 2005/618/EC del 18 Agosto 2005. DE Erklärt hiermitm dass das Gerät Typ PUMA S1400 / S1600 / S1700G - Nummer W000263627 / W000263636 / W000263650 entspricht RICHTLINIE 2002/95/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 27. Januar 2003 (RoHS) in Bezug auf die Beschränkung der Benutzung bestimmter gefährlicher Substanzen in elektrischen und elektronischen Geräten, da: █ die Elemente, wie in der KOMMISSIONSENTSCHEIDUNG 2005/618/EG vom 18. August 2005 gefordert, je homogenem Werkstoff die Höchstkonzentrationen von 0,1 Gewichtsprozent Blei, Quecksilber, sechswertigem Chrom, polybromierten Biphenylen (PBB) und polybromierten Diphenylethern (PBDE) sowie die Höchstkonzentration von 0,01 Gewichtsprozent Cadmium nicht überschreiten. PT Declara que o aparelho Tipo PUMA S1400 / S1600 / S1700G - Número W000263627 / W000263636 / W000263650 é conforme à DIRECTIVA 2002/95/CE DO PARLAMENTO EUROPEU E DO CONSELHO de 27 de Janeiro de 2003 (RoHS) relativa à restrição de uso de determinadas substâncias perigosas em equipamentos eléctricos e electrónicos porque: █ Os elementos não excedem a concentração máxima em materiais homogéneos de 0,1 % em massa, de chumbo, mercúrio, crómio hexavalente, bifenilos polibromados (PBB) e éteres difenílicos polibromados (PBDE), bem como uma concentração máxima de 0,01 %, em massa de cádmio, tal como exigido pela DECISÃO DA COMISSÃO 2005/618/EC de 18 de Agosto de 2005. SV Försäkrar härmed att utrustningen Typ PUMA S1400 / S1600 / S1700G - Nummer W000263627 / W000263636 / W000263650 överensstämmer med Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/95/EG av den 27 januari 2003 (RoHS) om begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektroniska produkter, eftersom: █ beståndsdelarna inte överstiger en maxikoncentration på 0,1 viktprocent för bly, kvicksilver, sexvärt krom, polybromerade bifenyler (PBB) och polybromerade difenyletrar (PBDE) i homogena material och en maxikoncentration på 0,01 viktprocent för kadmium i homogena material enligt kraven i kommissionens beslut 2005/618/EG av den 18 augusti 2005. NL Verklaart hierna dat de apparatuur Type PUMA S1400 / S1600 / S1700G - Nummer W000263627 / W000263636 / W000263650 is in overeenstemming met de RICHTLIJN 2002/95/CE VAN HET PARLEMENT EN DE RAAD van 27 januari 2003 (RoHS) betreffende de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in de elektrische en elektronische apparaten, want: █ De homogene materialen van de onderdelen overschrijden niet de maximale concentratie van 0,1 gewichtsprocenten lood, kwik, zeswaardig chroom, polybromobifenylen (PBB) en polybromobifenylethers (PBDE) noch een maximale concentratie van 0,01 gewichtsprocenten cadmium, zoals vereist BIJ BESLISSING VAN DE COMMISSIE 2005/618/EG van 18 Augustus 2005. DA Hermed erklæres, at udstyr af type PUMA S1400 / S1600 / S1700G - nummer W000263627 / W000263636 / W000263650 er i overensstemmelse med DIREKTIVET 2002/95/ES af EUROPA-PARLAMENTET OG DET EUROPÆISKE RÅD fra d. 27. januar 2003 (RoHS) om indskrænkning af brug af bestemte farlige stoffer i elektriske og elektroniske anlæg, på betingelse af, at: █ Stoffer ikke overskrider den maksimale koncentration 0,1 % af vægten af de homogene materialer, når det gælder bly, kviksølv, krom 6-forbindelser, polybromerede biphenyler (PBB) og polybromerede diphenylethere (PBDE), og 0,01 % når det gælder kadmium, som det kræves i afgørelsen af Europa-Kommissionen 2005/618/ES fra d. 18. august 2005. NO Med dette erklæres det at utstyret av typen PUMA S1400 / S1600 / S1700G - nummer W000263627 / W000263636 / W000263650 er i overensstemmelse med EU-PARLAMENTET OG EUROPARÅDETS RETNINGSLINJE 2002/95/ES av den 27. januar 2003 (RoHS) om begrensninger i anvendelsen av bestemte farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr, under forutsetning av at: █ Delene ikke overstiger maks. konsentrasjon som er 0,1 % av homogene materialers vekt, dersom det dreier seg om bly, kvikksølv, krom, polybromerte bifenyler (PBB) og polybromert difenyleterer (PBDE), a 0,01 % kadmium, slik det kreves i Kommisjonens bestemmelse 2005/618/ES av den 18. august 2005. FI Täten vakuutamme, että laite tyyppi PUMA S1400 / S1600 / S1700G - numero W000263627 / W000263636 / W000263650 vastaa EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVIÄ 2002/95/EY, annettu 27 päivänä tammikuuta 2003 (RoHS), tiettyjen vaarallisten aineiden käytön rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa, jonka ehtojen mukaan: █ Laitteiden osat eivät saa sisältää missään homogeenisessa aineessa enempää kuin 0,1 painoprosenttia lyijyä, elohopeaa, kuuden arvoista kromia, polybromibifenyyliä (PBB) ja polybromidifenyylieetteriä (PBDE), eivätkä enempää kuin 0,01 % kadmiumia. Nämä vaatimukset on esitetty Komission päätöksessä 2005/618/EY, tehty 18 päivänä elokuuta 2005. RO Declară în cele ce urmează că aparatul Tip PUMA S1400 / S1600 / S1700G - Număr W000263627 / W000263636 / W000263650 este conformaÎ cu DIRECTIVA 2002/95/CE A PARLAMENTULUI EUROPEAN SÎI A CONSILIULUI din 27 ianuarie 2003 (RoHS) cu privire la restrČngerea folosirii anumitor substantÎe periculoase Ẽn aparatele electrice sÎi electronice deoarece: █ Elementele nu depaÎsÎesc concentratÎia maximaÎ Ẽn materiale omogene de 0,1% plumb, mercur, crom hexavalent, polibromobifenili (PBB) sÎi polibromobifenileteri (PBDE) ca sÎi concentratÎia maximaÎ de 0,01% cadmiu asÎa cum este prevaÎzut prin DECIZIA COMISIEI 2005/618/EC din 18 august 2005. DIRECTIVE / DIRECTIVE / DIRECTIVA / DIRETTIVA / RICHTLINIE / DIRECTIVA / DIREKTIV / RICHTLIJN DIRECTIVA / DYREKTYWĄ / SMERNICA / SMĚRNICE / ДИРЕКТИВЕ / ΟΔΗΓΙΑ - 2002/95/EC SK Zároveň deklarujem to, že toto zariadenie Typ PUMA S1400 / S1600 / S1700G - Číslo W000263627 / W000263636 / W000263650 vyhovuje SMERNICI 2002/95/ES EURÓPSKEHO PARLAMENTU A EURÓPSKEJ RADY z 27. januára 2003 (RoHS) týkajúcej sa obmedzenia a používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach, pretože: █ prvky v homogénnych materiáloch nepresahujú maximálnu koncentráciu 0,1% hmotnosti olova, ortuti, šesťmocného chrómu, polybrómbifenylov (PBB) a polybrómbifenyléterov (PBDE) ako aj maximálnu koncentráciu 0,01 % hm. kadmia, ako to vyžaduje ROZHODNUTIE KOMISIE 2005/618/ES z 18. augusta 2005. CS Součastně deklaruji to, že tohle zařízení Typ PUMA S1400 / S1600 / S1700G - Číslo W000263627 / W000263636 / W000263650 vyhovuje SMĚRNICI 2002/95/ES EURÓPSKYHO PARLAMENTU A EURÓPSKEJ RADY z 27. ledna 2003 (RoHS) týkající se omezení a užívání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních, protože: █ prvky v homogénních materiálů nepřesahují maximální koncentraci 0,1% hmotnosti olova, rtuti, šestimocního chromu, polybrombifenylů (PBB) a polybrombifenyléterů (PBDE) jako i maximální koncentraci 0,01 % hm. kadmia, jako to vyžaduje ROZHODNUTÍ KOMISE 2005/618/ES z 18. srpna 2005. HU Ezennel kijelentjük, hogy a PUMA S1400 / S1600 / S1700G típusú, W000263627 / W000263636 / W000263650 számú berendezés megfelel az Európai Parlament és a Tanács 2002/95/EK 2003. január 27-i (RoHS) egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus berendezésekben való alkalmazásának korlátozására vonatkozó irányelvének, az alábbi feltételek mellett: █ az alkotóelemek nem haladhatják meg a homogén anyagok tömegének 0,1%-át az ólom, higany, hatos vegyértékű króm, polibrómozott bifenilek (PBB) és polibrómozott difeniléterek (PBDE) esetében, illetve 0,01%-át a kadmium esetében, mint ahogyan azt a Bizottság 2005/618/EK 2005. augusztus 18-i határozata előírja. PL Deklaruje niniejszym, że urządzenie Typu PUMA S1400 / S1600 / S1700G - Numer W000263627 / W000263636 / W000263650 jest zgodny z DYREKTYWĄ 2002/95/CE PARTAMANETU EUROPEJSKIEGO I RADY z dnia 27 stycznia 2003 (RoHS), dotyczącą ograniczenia wykorzystywania niektórych substancji niebezpiecznych znajdujących się w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych, ponieważ: █ Elementy nie przekraczają stężenia maksymalnego w materiałach jednorodnych: 0,1% wagowo dla ołowiu, rtęci, chromu sześciowartościowego, polibromowego difenylu (PBB) i polibromowego eteru fenylowego (PBDE), oraz 0,01% wagowo dla kadmu, zgodnie z postanowieniami DECYZJI KOMISJI EUROPEJSKIEJ 2005/618/WE z dnia 18 sierpnia 2005. EL Δια του παρόντος δηλώνει ότι το είδος εξοπλισμού Τύπου PUMA S1400 / S1600 / S1700G - Αριθμός W000263627 / W000263636 / W000263650 είναι συμμορφούμενο ως προς την ΟΔΗΓΙΑ Ε.Ε. 2002/95/EC ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 27ης Ιανουαρίου 2003 (RoHS) σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε είδη ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού ενώ: █ Τα εξαρτήματα δεν υπερβαίνουν για τα ομοιογενή υλικά τη μέγιστη συγκέντρωση του 0.1% κατά βάρος σε μόλυβδο, υδράργυρο, εξασθενές χρώμιο, πολυβρωμοδιφαινύλια (PBB) και πολυβρωμοδιφαινυλαιθέρες (PBDE) και του 0.01% σε κάδμιο, όπως απαιτείται από την Απόφαση της Επιτροπής 2005/618/ EC της 18ης Αυγούστου 2005. RU Дальше заявляет, что’оборудование тип PUMA S1400 / S1600 / S1700G - Hoмep W000263627 / W000263636 / W000263650 соответствует ДИРЕКТИВЕ 2002/95/СЕ ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 27 января 2003 года (RoHS) относительно ограничения использования некоторых опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании, так как: █ Максимальная весовая концентрация свинца, ртути, шестивалентного хрома, полибромбифенилов (ПББ) и полибромбифенилэфиров (ПБДЭ) в однородных материалах элементов не превышает 0,1%, а также максимальная весовая концентрация кадмия не превышает 0,01%, как того требует РЕШЕНИЕ КОМИССИИ 2005/618/ЕС от 18 Августа 2005 года. L. GAUTHIER Welding Operations Services Slovakia - Luzianky (SK) 8. November 2007 ✍ • SHOULD YOU WISH TO MAKE A COMPLAINT, PLEASE QUOTE THE CONTROL NUMBER SHOWN HERE • • EN CAS DE RECLAMATION VEUILLEZ MENTIONNER LE NUMERO DE CONTROLE INDIQUE • • EN CASO DE RECLAMACIÓN, SE RUEGA COMUNICAR EL NÚMERO DE CONTROL INDICADO AQUÍ • • IN CASO DI RECLAMO PREGASI CITARE IL NUMERO DI CONTROLLO QUI INDICATO • • BEI REKLAMATIONEN BITTE DIE HIER AUFGEFÜHRTE KONTROLLNUMMER ANGEBEN • • EM CASO DE RECLAMAÇÃÓ, É FAVOR MENCIONAR O NÚMERO DE CONTROLO AQUI INDICADO • • BIJ HET INDIENEN VAN EEN KLACHT WORDT U VERZOCHT OM HET HIER AANGEGEVEN CONTROLENUMMER TE VERMELDEN • • I HÄNDELSE AV REKLAMATION, VAR GOD UPPGE DET HÄR ANGIVNA KONTROLLNUMRET • • IN CAZUL UNEI RECLAMATII PRECIZATI NUMARUL DE CONTROL INDICAT • • V PRÍPADE REKLAMÁCIE PROSÍM UVEĎTE TU ZAZNAČENÉ ČÍSLO KONTROLY • • V PŘÍPADĚ REKLAMACE PROSÍM UVEĎTE TOHLE ČÍSLO KONTROLY • • ESETLEGES REKLAMÁCIÓ ESETÉN KÉREM ADJA MEG AZ ITT FELTÜNTETETT ELLENŐRZÉSI SZÁMOT • • W RAZIE REKLAMACJI PROSIMY PODAĆ ZNAJDUJĄCY SIĘ TUTAJ NUMER KONTROLNY • • ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΑΡΑΠΟΝΩΝ, ΠΑΡΑΚΑΛΕΙΣΘΕ ΝΑ ΑΝΑΦΕΡΕΤΕ ΤΟΝ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΑΡΙΘΜΟ ΕΛΕΓΧΟΥ • • В СЛУЧАЕ ПРЕДЪЯВЛЕНИЯ РЕКЛАМАЦИИ СООБЩИТЕ УКАЗАННЫЙ НИЖЕ КОНТРОЛЬНЫЙ НОМЕР • www.airliquidewelding.com Air Liquide Welding - 13, rue d’Epluches - BP 70024 Saint-Ouen